summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5')
-rw-r--r--po/de/man5/BUILDINFO.5.po72
-rw-r--r--po/de/man5/PKGBUILD.5.po141
-rw-r--r--po/de/man5/acct.5.po38
-rw-r--r--po/de/man5/adjtime_config.5.po82
-rw-r--r--po/de/man5/alpm-hooks.5.po32
-rw-r--r--po/de/man5/anacrontab.5.po585
-rw-r--r--po/de/man5/binfmt.d.5.po17
-rw-r--r--po/de/man5/charmap.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/coredump.conf.5.po127
-rw-r--r--po/de/man5/crontab.5.po2748
-rw-r--r--po/de/man5/crypttab.5.po312
-rw-r--r--po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/environment.d.5.po27
-rw-r--r--po/de/man5/filesystems.5.po58
-rw-r--r--po/de/man5/fstab.5.po130
-rw-r--r--po/de/man5/group.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/homed.conf.5.po117
-rw-r--r--po/de/man5/host.conf.5.po44
-rw-r--r--po/de/man5/hostname.5.po15
-rw-r--r--po/de/man5/hosts.5.po38
-rw-r--r--po/de/man5/hosts.equiv.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/integritytab.5.po60
-rw-r--r--po/de/man5/intro.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/iocost.conf.5.po117
-rw-r--r--po/de/man5/issue.5.po39
-rw-r--r--po/de/man5/journal-remote.conf.5.po121
-rw-r--r--po/de/man5/journal-upload.conf.5.po120
-rw-r--r--po/de/man5/journald.conf.5.po324
-rw-r--r--po/de/man5/loader.conf.5.po32
-rw-r--r--po/de/man5/locale.5.po114
-rw-r--r--po/de/man5/locale.conf.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/localtime.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/logind.conf.5.po233
-rw-r--r--po/de/man5/machine-id.5.po18
-rw-r--r--po/de/man5/machine-info.5.po15
-rw-r--r--po/de/man5/makepkg.conf.5.po127
-rw-r--r--po/de/man5/modules-load.d.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/moduli.5.po45
-rw-r--r--po/de/man5/motd.5.po70
-rw-r--r--po/de/man5/muttrc.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/nanorc.5.po588
-rw-r--r--po/de/man5/networkd.conf.5.po334
-rw-r--r--po/de/man5/networks.5.po60
-rw-r--r--po/de/man5/nfs.5.po399
-rw-r--r--po/de/man5/nfs.conf.5.po111
-rw-r--r--po/de/man5/nfsmount.conf.5.po96
-rw-r--r--po/de/man5/nologin.5.po39
-rw-r--r--po/de/man5/oomd.conf.5.po123
-rw-r--r--po/de/man5/os-release.5.po63
-rw-r--r--po/de/man5/pacman.conf.5.po66
-rw-r--r--po/de/man5/pnm.5.po8
-rw-r--r--po/de/man5/proc.5.po3701
-rw-r--r--po/de/man5/proc_apm.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po202
-rw-r--r--po/de/man5/proc_bus.5.po169
-rw-r--r--po/de/man5/proc_cgroups.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_cmdline.5.po117
-rw-r--r--po/de/man5/proc_config.gz.5.po142
-rw-r--r--po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po122
-rw-r--r--po/de/man5/proc_crypto.5.po121
-rw-r--r--po/de/man5/proc_devices.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_diskstats.5.po115
-rw-r--r--po/de/man5/proc_dma.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_driver.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_execdomains.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_fb.5.po114
-rw-r--r--po/de/man5/proc_filesystems.5.po133
-rw-r--r--po/de/man5/proc_fs.5.po114
-rw-r--r--po/de/man5/proc_ide.5.po152
-rw-r--r--po/de/man5/proc_interrupts.5.po124
-rw-r--r--po/de/man5/proc_iomem.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_ioports.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kallsyms.5.po136
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kcore.5.po127
-rw-r--r--po/de/man5/proc_keys.5.po116
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kmsg.5.po126
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po127
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kpagecount.5.po126
-rw-r--r--po/de/man5/proc_kpageflags.5.po586
-rw-r--r--po/de/man5/proc_loadavg.5.po129
-rw-r--r--po/de/man5/proc_locks.5.po406
-rw-r--r--po/de/man5/proc_malloc.5.po114
-rw-r--r--po/de/man5/proc_meminfo.5.po1047
-rw-r--r--po/de/man5/proc_modules.5.po112
-rw-r--r--po/de/man5/proc_mtrr.5.po116
-rw-r--r--po/de/man5/proc_partitions.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pci.5.po131
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid.5.po228
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_attr.5.po361
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po110
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po130
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po270
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po174
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_comm.5.po143
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po110
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po150
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_environ.5.po159
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_exe.5.po183
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_fd.5.po339
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po688
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_io.5.po419
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_limits.5.po123
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po203
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_maps.5.po382
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_mem.5.po124
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po392
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po162
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po199
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_net.5.po778
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_ns.5.po116
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po189
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po307
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po280
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_personality.5.po125
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po110
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_root.5.po222
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po136
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po710
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_stack.5.po128
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_stat.5.po1213
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_statm.5.po163
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_status.5.po1073
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po155
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_task.5.po223
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_timers.5.po247
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po144
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po118
-rw-r--r--po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po124
-rw-r--r--po/de/man5/proc_profile.5.po123
-rw-r--r--po/de/man5/proc_scsi.5.po227
-rw-r--r--po/de/man5/proc_slabinfo.5.po110
-rw-r--r--po/de/man5/proc_stat.5.po510
-rw-r--r--po/de/man5/proc_swaps.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys.5.po143
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_abi.5.po116
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_debug.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_dev.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_fs.5.po1114
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po1680
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_net.5.po143
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_proc.5.po109
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_user.5.po110
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sys_vm.5.po979
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po121
-rw-r--r--po/de/man5/proc_sysvipc.5.po124
-rw-r--r--po/de/man5/proc_tid_children.5.po152
-rw-r--r--po/de/man5/proc_timer_list.5.po116
-rw-r--r--po/de/man5/proc_timer_stats.5.po328
-rw-r--r--po/de/man5/proc_tty.5.po113
-rw-r--r--po/de/man5/proc_uptime.5.po115
-rw-r--r--po/de/man5/proc_version.5.po122
-rw-r--r--po/de/man5/proc_vmstat.5.po1079
-rw-r--r--po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po114
-rw-r--r--po/de/man5/protocols.5.po60
-rw-r--r--po/de/man5/pstore.conf.5.po154
-rw-r--r--po/de/man5/repart.d.5.po663
-rw-r--r--po/de/man5/resolv.conf.5.po38
-rw-r--r--po/de/man5/resolved.conf.5.po153
-rw-r--r--po/de/man5/rpc.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/sane-airscan.5.po170
-rw-r--r--po/de/man5/sane-apple.5.po37
-rw-r--r--po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-bh.5.po32
-rw-r--r--po/de/man5/sane-canon_pp.5.po30
-rw-r--r--po/de/man5/sane-coolscan2.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-coolscan3.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-dmc.5.po17
-rw-r--r--po/de/man5/sane-epjitsu.5.po17
-rw-r--r--po/de/man5/sane-epson.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-epson2.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-fujitsu.5.po37
-rw-r--r--po/de/man5/sane-genesys.5.po30
-rw-r--r--po/de/man5/sane-gphoto2.5.po10
-rw-r--r--po/de/man5/sane-hp.5.po25
-rw-r--r--po/de/man5/sane-hp5590.5.po176
-rw-r--r--po/de/man5/sane-lexmark.5.po8
-rw-r--r--po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po217
-rw-r--r--po/de/man5/sane-matsushita.5.po52
-rw-r--r--po/de/man5/sane-microtek.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-microtek2.5.po17
-rw-r--r--po/de/man5/sane-mustek.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po6
-rw-r--r--po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-net.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-p5.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-pixma.5.po136
-rw-r--r--po/de/man5/sane-plustek.5.po33
-rw-r--r--po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po23
-rw-r--r--po/de/man5/sane-scsi.5.po22
-rw-r--r--po/de/man5/sane-sharp.5.po52
-rw-r--r--po/de/man5/sane-stv680.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-teco2.5.po7
-rw-r--r--po/de/man5/sane-test.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/sane-u12.5.po18
-rw-r--r--po/de/man5/sane-umax_pp.5.po24
-rw-r--r--po/de/man5/sane-usb.5.po16
-rw-r--r--po/de/man5/securetty.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/services.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/shells.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/ssh_config.5.po143
-rw-r--r--po/de/man5/sshd_config.5.po409
-rw-r--r--po/de/man5/sysctl.d.5.po17
-rw-r--r--po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po190
-rw-r--r--po/de/man5/systemd-system.conf.5.po302
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.automount.5.po14
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.device.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.dnssd.5.po39
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.exec.5.po567
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.kill.5.po16
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.link.5.po521
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.mount.5.po233
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.netdev.5.po249
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.network.5.po1883
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.nspawn.5.po25
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.path.5.po13
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po257
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.preset.5.po64
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.resource-control.5.po224
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.scope.5.po31
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.service.5.po239
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.slice.5.po37
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.socket.5.po156
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.swap.5.po80
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.target.5.po12
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.timer.5.po21
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.unit.5.po533
-rw-r--r--po/de/man5/sysupdate.d.5.po44
-rw-r--r--po/de/man5/sysusers.d.5.po14
-rw-r--r--po/de/man5/termcap.5.po44
-rw-r--r--po/de/man5/terminal-colors.d.5.po290
-rw-r--r--po/de/man5/thinkfan.conf.5.po35
-rw-r--r--po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po8
-rw-r--r--po/de/man5/timesyncd.conf.5.po131
-rw-r--r--po/de/man5/tmpfiles.d.5.po197
-rw-r--r--po/de/man5/ttytype.5.po40
-rw-r--r--po/de/man5/tzfile.5.po53
-rw-r--r--po/de/man5/udev.conf.5.po79
-rw-r--r--po/de/man5/user@.service.5.po31
-rw-r--r--po/de/man5/utmp.5.po42
-rw-r--r--po/de/man5/vconsole.conf.5.po10
-rw-r--r--po/de/man5/veritytab.5.po204
246 files changed, 41268 insertions, 6949 deletions
diff --git a/po/de/man5/BUILDINFO.5.po b/po/de/man5/BUILDINFO.5.po
index 6d30a267..95db8830 100644
--- a/po/de/man5/BUILDINFO.5.po
+++ b/po/de/man5/BUILDINFO.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:42+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-10 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "BUILDINFO"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file "
+"This is a description of the contents of version I<2> of the BUILDINFO file "
"format\\&."
msgstr ""
"Dies ist eine Beschreibung des Inhalts einer BUILDINFO-Datei der Version "
-"I<1>\\&."
+"I<2>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,6 +206,37 @@ msgstr "gibt das Verzeichnis an, aus dem makepkg ausgeführt wurde\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtool>"
+msgstr "B<buildtool>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of the tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the source of the "
+"B<makepkg.conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"Der Name des verwandten Werkzeug-Ökosystems, um die Bauumgebung "
+"einzurichten\\&. Wird zur Definition einer Spezifikation für "
+"reproduzierbares Bauen verwandt, z\\&.B\\&. als Quelle der verwandten "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<buildtoolver>"
+msgstr "B<buildtoolver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The full version of the I<buildtool>, for example: \"$pkgver-$pkgrel-"
+"$pkgarch\"\\&."
+msgstr ""
+"Die vollständige Version von I<buildtool>, beispielsweise »$pkgver-$pkgrel-"
+"$pkgarch«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<buildenv (array)>"
msgstr "B<buildenv (Feld)>"
@@ -300,11 +332,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -350,6 +377,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -358,7 +390,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man5/PKGBUILD.5.po b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
index ee86c17c..4ab7b7dc 100644
--- a/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
+++ b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 18:32+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PKGBUILD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file"
-msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Archlinux-Paketen"
+msgid "PKGBUILD - Package build description file"
+msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Paketen"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -274,27 +275,13 @@ msgstr "B<license (Feld)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
-"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly "
-"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see "
-"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field "
-"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a "
-"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should "
-"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or "
-"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in "
-"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If "
+"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. If "
"multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
msgstr ""
-"legt die für das Paket relevant(en) Lizenz(en) fest\\&. Häufig verwendete "
-"Lizenzen finden Sie in I</usr/share/licenses/common>\\&. Falls die Lizenz "
-"Ihres Pakets dort aufgeführt ist, können Sie im Lizenzfeld direkt darauf "
-"verweisen (zum Beispiel license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Falls das Paket unter "
-"die Bedingungen einer Lizenz fällt, die in I</usr/share/licenses/common> "
-"nicht enthalten ist, sollten Sie diese direkt im Paket mitliefern und "
-"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) oder license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq) "
-"verwenden\\&. Die Lizenz sollte beim Bau des Pakets in I<$pkgdir/usr/share/"
-"licenses/$pkgname/> gespeichert werden\\&. Wenn mehrere Lizenzen anwendbar "
-"sind, listen Sie sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
+"Dieses Feld spezifiziert die für das Paket anzuwendenden Lizenzen\\&. Falls "
+"mehrere Lizenzen gelten, führen Sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq "
+"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -584,7 +571,7 @@ msgstr ""
"gleich), = (gleich), E<gt> (größer als) oder E<lt> (kleiner als)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
msgid ""
"If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find a binary that depends on the library in the built package "
@@ -769,7 +756,7 @@ msgstr ""
"eines Pakets bereitgestellt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux
msgid ""
"If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg "
"will try to find the library in the built package and append the correct "
@@ -1093,7 +1080,8 @@ msgid ""
"will become the root directory of the built package and is run after all the "
"optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using "
"fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All "
-"other functions will be run as the user calling makepkg\\&."
+"other functions will be run as the user calling makepkg\\&. This function is "
+"run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Die package()-Funktion wird zum Installieren von Dateien in das Verzeichnis "
"verwendet, das zum Wurzelverzeichnis des gebauten Pakets wird\\&. Sie wird "
@@ -1101,7 +1089,27 @@ msgstr ""
"Die Paketierungsstufe wird in einer Fakeroot-Umgebung ausgeführt, um die "
"korrekten Zugriffsrechte des sich ergebenden Pakets sicherzustellen\\&. Alle "
"anderen Funktionen laufen unter der Kennung und mit den gleichen Rechten wie "
-"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&."
+"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&. Diese Funktion wird innerhalb von "
+"$srcdir aufgerufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<verify() Function>"
+msgstr "B<verify()-Funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"An optional verify() function can be specified to implement arbitrary "
+"source authentication\\&. The function should return a non-zero exit code "
+"when verification fails\\&. This function is run before sources are "
+"extracted\\&. This function is run inside $startdir\\&."
+msgstr ""
+"Es kann eine optionale Funktion verify() spezifiziert werden, um beliebige "
+"Quellauthentifizierungen zu implementieren\\&. Diese Funktion sollte einen "
+"von Null verschiedenen Exit-Code zurückliefern, wenn die Authentifizierung "
+"fehlschlägt\\&. Diese Funktion wird vor dem Extrahieren von Quellen "
+"ausgeführt\\&. Diese Funktion läuft innerhalb von $startdir\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1115,13 +1123,14 @@ msgid ""
"prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This "
"function is run after the source extraction and before the build() "
"function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is "
-"skipped\\&."
+"skipped\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Eine optionale prepare()-Funktion kann angegeben werden, in der die Quellen "
"für den Bau vorbereitet werden, zum Beispiel durch Patchen\\&. Diese "
"Funktion wird nach dem Entpacken der Quellen und vor der build()-Funktion "
"ausgeführt\\&. Die prepare()-Funktion wird übersprungen, wenn das Entpacken "
-"der Quellen übersprungen wird\\&."
+"der Quellen übersprungen wird\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
+"aufgerufen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1132,11 +1141,13 @@ msgstr "B<build()-Funktion>"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional build() function is used to compile and/or adjust the source "
-"files in preparation to be installed by the package() function\\&."
+"files in preparation to be installed by the package() function\\&. This "
+"function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Die optionale »build()«-Funktion wird zum Kompilieren und/oder Anpassen der "
"Quelldateien verwendet, um diese für die Installation durch die »package()«-"
-"Funktion vorzubereiten\\&."
+"Funktion vorzubereiten\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
+"aufgerufen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1149,13 +1160,14 @@ msgid ""
"An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-"
"suite may be run\\&. This function is run between the build() and "
"package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the "
-"checkdepends array\\&."
+"checkdepends array\\&. This function is run inside $srcdir\\&."
msgstr ""
"Eine optionale check()-Funktion kann angegeben werden, welche die Testsuite "
"eines Pakets ausführt\\&. Diese Funktion wird zwischen den Funktionen "
"build() und package() ausgeführt\\&. Stellen Sie sicher, dass eventuelle "
"exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im »makedepends«-Feld zur "
-"Verfügung gestellt werden\\&."
+"Verfügung gestellt werden\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir "
+"aufgerufen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1184,14 +1196,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir"
-msgstr ""
-"Alle der oben definierten Paketierungsfunktionen werden im Verzeichnis "
-"$srcdir ausgeführt\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<pkgdir>"
msgstr "B<pkgdir>"
@@ -1496,6 +1500,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Some VCS Sources like Git support pinning the checkout by a checksum of its "
+"content using deterministic export functionality like \\(lqgit "
+"archive\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Einige VCS-Quellen wie Git unterstützen das Festhalten des Checkouts über "
+"eine Prüfsumme seines Inhalts mittels deterministischer Exportfunktionalität "
+"wie »git archive«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The source URL is divided into four components:"
msgstr "Die Quellen-URL besteht aus vier Komponenten:"
@@ -1623,13 +1638,11 @@ msgstr "BEISPIEL"
msgid ""
"The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more "
"examples, look through the build files of your distribution\\(cqs "
-"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) "
-"tree\\&."
+"packages\\&."
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel-PKGBUILD für das Paket I<patch>\\&. "
"Weitere Beispiele finden Sie in den Bauskripten der Pakete Ihrer "
-"Distribution\\&. Nutzer von Archlinux sollten sich das Arch Build System "
-"(ABS) anschauen\\&."
+"Distribution\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1653,8 +1666,8 @@ msgid ""
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
-"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
-" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
msgstr ""
"pkgname=patch\n"
"pkgver=2\\&.7\\&.1\n"
@@ -1668,8 +1681,8 @@ msgstr ""
"makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n"
"optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n"
"source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n"
-"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n"
-" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
+"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n"
+" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1763,11 +1776,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -1813,6 +1821,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1821,7 +1834,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man5/acct.5.po b/po/de/man5/acct.5.po
index c00d28bc..95b2f0db 100644
--- a/po/de/man5/acct.5.po
+++ b/po/de/man5/acct.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct"
msgstr "acct"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,16 +508,22 @@ msgstr ""
"zwischen den den Systemen."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3. Mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -530,3 +536,9 @@ msgstr "30. März 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/adjtime_config.5.po b/po/de/man5/adjtime_config.5.po
index 360051e3..530d0b34 100644
--- a/po/de/man5/adjtime_config.5.po
+++ b/po/de/man5/adjtime_config.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ADJTIME_CONFIG"
msgstr "ADJTIME_CONFIG"
@@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
msgstr ""
@@ -55,24 +55,24 @@ msgstr ""
"deren Abweichungsrate"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/adjtime>"
msgstr "I</etc/adjtime>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file I</etc/adjtime> contains descriptive information about the hardware "
"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"ermitteln."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file is usually located in I</etc>, but tools like B<hwclock>(8) or "
"B<rtcwake>(8) can use alternative location by command line options if write "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"falls die Datei fehlt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
@@ -122,34 +122,34 @@ msgid "The I<adjtime> file is formatted in ASCII."
msgstr "Die I<adjtime>-Datei ist in ASCII formatiert."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "First line"
msgstr "Erste Zeile"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Three numbers, separated by blanks:"
msgstr "Drei Zahlen, durch Leerräume getrennt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<drift factor>"
msgstr "B<Abweichungsrate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
msgstr ""
"Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last adjust time>"
msgstr "B<Letzte Anpassungszeit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
"calibration (decimal integer)"
@@ -158,29 +158,29 @@ msgstr ""
"Anpassung oder Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<adjustment status>"
msgstr "B<Anpassungsstatus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "zero (for compatibility with B<clock>(8)) as a floating point decimal"
msgstr ""
"Null (zwecks Kompatibilität zu B<clock>(8)) als dezimale Gleitkommazahl"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Second line"
msgstr "Zweite Zeile"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last calibration time>"
msgstr "B<last calibration time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
@@ -195,18 +195,18 @@ msgstr ""
"Hardware-Uhr keine gültige Zeit enthält). Dies ist eine dezimale Ganzzahl."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Third line"
msgstr "Dritte Zeile"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<clock mode>"
msgstr "B<clock mode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Supported values are B<UTC> or B<LOCAL>. Tells whether the Hardware Clock is "
"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
@@ -218,62 +218,44 @@ msgstr ""
"von B<hwclock>(8) außer Kraft setzen."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)"
msgstr "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<adjtime_config> is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
"B<adjtime_config> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-# FIXME überflüssiges Komma
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII."
-msgstr "Die adjtime-Datei ist in ASCII formatiert."
diff --git a/po/de/man5/alpm-hooks.5.po b/po/de/man5/alpm-hooks.5.po
index 69195d34..a1b58b6f 100644
--- a/po/de/man5/alpm-hooks.5.po
+++ b/po/de/man5/alpm-hooks.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "ALPM-HOOKS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -466,11 +466,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -516,6 +511,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -524,7 +524,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man5/anacrontab.5.po b/po/de/man5/anacrontab.5.po
index 4e66817f..4170f15b 100644
--- a/po/de/man5/anacrontab.5.po
+++ b/po/de/man5/anacrontab.5.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-13 21:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,55 +18,298 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRONTAB"
msgstr "ANACRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2004-07-11"
+msgstr "11. Juli 2004"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pascal Hakim"
+msgstr "Pascal Hakim"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
+msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
+"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines."
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
+"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
+"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
+msgstr ""
+"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden "
+"Formate haben:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " period delay job-identifier command\n"
+msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " @period_name delay job-identify command\n"
+msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
+"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
+"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
+"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
+"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
+msgstr ""
+"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der "
+"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
+"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen "
+"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> "
+"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen "
+"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf "
+"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur "
+"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in "
+"diesem oder im vorhergehenden Monat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Environment assignment lines are of the form:"
+msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " VAR = VALUE\n"
+msgstr " VARIABLE = WERT\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
+"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
+"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
+"same variable."
+msgstr ""
+"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter "
+"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des "
+"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
+"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
+
+# FIXME: line containing → lines containing
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
+msgstr ""
+"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
+"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, "
+"wiederum gefolgt von einem Kommentar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
+msgstr ""
+"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
+"einem »\\e« enden lassen."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<anacron(8)>"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
+"net)E<gt>."
+msgstr ""
+"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
+"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
+"assignments, or empty lines.\\&"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
+"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
+"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
+"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
+"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
+"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
+"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to "
+"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, "
+"no matter the number of days in this month, or the previous month; or "
+"analogously for the year.\\&"
+msgstr ""
+"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& "
+"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
+"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-"
+"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& "
+"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können "
+"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& I<Periodenname> kann "
+"nur auf B<monthly> oder B<yearly> gesetzt werden.\\& Dadurch wird "
+"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, "
+"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat."
+"\\& Entsprechend auch für das Jahr\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
+"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
+"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
+"of the same variable.\\&"
+msgstr ""
+"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter "
+"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts."
+"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
+"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&"
+
+# FIXME: line containing → lines containing
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
+"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
+"comment.\\&"
+msgstr ""
+"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
+"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& "
+"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
+msgstr ""
+"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
+"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<anacron>(8)"
+msgstr "B<anacron>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
+msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
+msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2012-11-22"
msgstr "22. November 2012"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron"
msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by "
@@ -78,21 +321,21 @@ msgstr ""
"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Job-description lines can have the following format:"
msgstr ""
"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können das folgende Format haben:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n"
msgstr " Periode in Tagen Verzögerung in Minuten Auftragsbezeichner Befehl\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job "
@@ -109,7 +352,7 @@ msgstr ""
"unabhängig davon, wie lang der Monat ist."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron "
@@ -122,7 +365,7 @@ msgstr ""
"bedeutet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is "
@@ -132,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Auftrag an, der für die Protokolldateien verwendet wird."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> variable specifies the command to execute. The command can "
@@ -144,20 +387,20 @@ msgstr ""
"Ausführung eines benutzerdefinierten Skripts sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Environment assignment lines can have the following format:"
msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung können das folgende Format haben:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " VAR=VALUE\n"
msgstr " VARIABLE=WERT\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
@@ -171,7 +414,7 @@ msgstr ""
"der Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when "
@@ -184,7 +427,7 @@ msgstr ""
"werden die geplanten Aufträge an diesem Tag nicht ausgeführt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will "
@@ -201,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Verzögerung hinzugefügt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified "
@@ -211,7 +454,7 @@ msgstr ""
"angegebene Adresse gesendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender "
@@ -221,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Absenderadresse verwendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
@@ -233,7 +476,7 @@ msgstr ""
"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and "
"error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed."
@@ -244,7 +487,7 @@ msgstr ""
# FIXME: line containing → lines containing
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or "
@@ -255,7 +498,7 @@ msgstr ""
"folgt."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of "
@@ -265,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Zeilenende hinzufügen."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is "
@@ -277,14 +520,14 @@ msgstr ""
"cron.hourly/jobs.deny> hinzu."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to "
@@ -302,7 +545,7 @@ msgstr ""
"vorhergehende beendet ist."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# environment variables\n"
@@ -329,40 +572,20 @@ msgstr ""
"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n"
"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n"
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> "
@@ -372,7 +595,7 @@ msgstr ""
"E<.ME> betreut."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<."
@@ -380,228 +603,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Für Fedora von E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME> betreut."
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2004-07-11"
-msgstr "11. Juli 2004"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Pascal Hakim"
-msgstr "Pascal Hakim"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron"
-msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron"
-
-# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. "
-"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
-"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
-"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Job-description lines are of one of these two forms:"
-msgstr ""
-"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden "
-"Formate haben:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " period delay job-identifier command\n"
-msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " @period_name delay job-identify command\n"
-msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used "
-"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be "
-"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to "
-"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a "
-"month, no matter the number of days in this month, or the previous month."
-msgstr ""
-"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der "
-"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
-"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen "
-"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> "
-"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen "
-"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf "
-"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur "
-"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in "
-"diesem oder im vorhergehenden Monat."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "Environment assignment lines are of the form:"
-msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid " VAR = VALUE\n"
-msgstr " VARIABLE = WERT\n"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed "
-"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect "
-"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the "
-"same variable."
-msgstr ""
-"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter "
-"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des "
-"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
-"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam."
-
-# FIXME: line containing → lines containing
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment."
-msgstr ""
-"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
-"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, "
-"wiederum gefolgt von einem Kommentar."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'."
-msgstr ""
-"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
-"einem »\\e« enden lassen."
-
-# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8)
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "B<anacron(8)>"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid ""
-"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse."
-"net)E<gt>."
-msgstr ""
-"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)."
-"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment "
-"assignments, or empty lines.\\&"
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) "
-"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur "
-"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-"
-"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is "
-"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's "
-"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields "
-"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be "
-"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run "
-"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous "
-"month.\\&"
-msgstr ""
-"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& "
-"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche "
-"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-"
-"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& "
-"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können "
-"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& Der I<Periodenname> "
-"kann derzeit nur auf monatlich gesetzt werden.\\& Dadurch wird "
-"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, "
-"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\"
-"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes "
-"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment "
-"of the same variable.\\&"
-msgstr ""
-"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter "
-"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts."
-"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der "
-"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&"
-
-# FIXME: line containing → lines containing
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or "
-"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary "
-"comment.\\&"
-msgstr ""
-"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen "
-"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& "
-"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid ""
-"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&"
-msgstr ""
-"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit "
-"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "B<anacron>(8)"
-msgstr "B<anacron>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
-msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&"
-msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&"
-
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/de/man5/binfmt.d.5.po b/po/de/man5/binfmt.d.5.po
index d8b17986..fcdc9d87 100644
--- a/po/de/man5/binfmt.d.5.po
+++ b/po/de/man5/binfmt.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "BINFMT\\&.D"
msgstr "BINFMT\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -181,8 +181,7 @@ msgstr ""
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -281,7 +280,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/binfmt-misc.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/binfmt-misc.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -302,8 +301,14 @@ msgstr ""
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
diff --git a/po/de/man5/charmap.5.po b/po/de/man5/charmap.5.po
index c6facbf7..a4d9c998 100644
--- a/po/de/man5/charmap.5.po
+++ b/po/de/man5/charmap.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "charmap"
msgstr "charmap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -393,13 +393,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/coredump.conf.5.po b/po/de/man5/coredump.conf.5.po
index 8b0eb4dc..11fe95b1 100644
--- a/po/de/man5/coredump.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/coredump.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-09 08:22+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "COREDUMP\\&.CONF"
msgstr "COREDUMP\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -115,8 +115,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -140,8 +139,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -169,8 +168,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -193,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,10 +235,10 @@ msgstr "I<Storage=>"
msgid ""
"Controls where to store cores\\&. One of \"none\", \"external\", and "
"\"journal\"\\&. When \"none\", the core dumps may be logged (including the "
-"backtrace if possible), but not stored permanently\\&. When "
-"\"external\" (the default), cores will be stored in /var/lib/systemd/"
-"coredump/\\&. When \"journal\", cores will be stored in the journal and "
-"rotated following normal journal rotation patterns\\&."
+"backtrace if possible), but not stored permanently\\&. When \"external\" "
+"(the default), cores will be stored in /var/lib/systemd/coredump/\\&. When "
+"\"journal\", cores will be stored in the journal and rotated following "
+"normal journal rotation patterns\\&."
msgstr ""
"Steuert, wo die Speicherauszüge gespeichert werden\\&. Entweder »none«, "
"»external« oder »journal«\\&. Wenn »none«, können die Speicherauszüge "
@@ -285,6 +283,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
"B<systemd-journald.service>(8), B<coredumpctl>(1), B<systemd-tmpfiles>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -480,8 +479,80 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/coredump\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -506,12 +577,12 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/crontab.5.po b/po/de/man5/crontab.5.po
index 3022aaa9..6db3915b 100644
--- a/po/de/man5/crontab.5.po
+++ b/po/de/man5/crontab.5.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-04 21:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-04 07:53+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -18,869 +18,56 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRONTAB"
msgstr "CRONTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22. November 2012"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Dateiformate"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs"
-msgstr "crontab - zur Planung der Ausführung von Programmen verwendete Dateien"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the "
-"following simplified manner: \"run this command at this time on this "
-"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any "
-"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. "
-"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for "
-"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command."
-msgstr ""
-"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in "
-"folgender, vereinfachter Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an "
-"diesem Datum aus«. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab definieren. "
-"Befehle in diesen übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des "
-"Eigentümers der jeweiligen Crontab ausgeführt. Uucp und News haben "
-"normalerweise ihre eigenen Crontabs, wodurch der explizite Aufruf von "
-"B<su>(1) als Teil des Cron-Befehls vermieden wird."
-
-# FIXME pound-sign → hash sign
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-"
-"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not "
-"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron "
-"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, "
-"comments are not allowed on the same line as environment variable settings."
-msgstr ""
-"Leere Zeilen, vorangestellte Leerzeichen und Tabulatoren werden ignoriert. "
-"Zeilen, deren erstes Zeichen (nach möglichem Leerraum) eine Raute (#) ist, "
-"sind Kommentare und werden nicht verarbeitet. Beachten Sie, dass Kommentare "
-"nicht auf den gleichen Zeilen wie Cron-Befehle erlaubt sind, da sie als Teil "
-"des Befehls betrachtet werden. Entsprechend sind Kommentare nicht auf der "
-"gleichen Zeile wie Variablenzuweisungen der Umgebung erlaubt."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron "
-"command. An environment setting is of the form:"
-msgstr ""
-"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung "
-"oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid " name = value\n"
-msgstr " Name = Wert\n"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
-"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value "
-"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or "
-"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces."
-msgstr ""
-"Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und jeder "
-"folgende und nicht am Anfang stehende Leerraum in I<Wert> wird als Teil des "
-"I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in einfache oder "
-"doppelte (aber zueinander passende) englische Anführungszeichen "
-"eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden Leerraum zu erhalten."
-
-# FIXME LOGNAME → I<LOGNAME>
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
-"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from "
-"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be "
-"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not."
-msgstr ""
-"Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon "
-"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/bin/sh« gesetzt und I<LOGNAME> "
-"und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der Crontab "
-"gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der Crontab "
-"außer Kraft gesetzt werden; für »LOGNAME« ist dies nicht möglich."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems "
-"and is also automatically set)."
-msgstr ""
-"(Beachten Sie: Die Variable I<LOGNAME> wird auf BSD-Systemen manchmal "
-"I<USER> genannt und wird automatisch eingerichtet)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
-"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
-"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
-"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
-"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
-"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
-"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
-"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
-"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
-"otherwise, ``root'' is used."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die "
-"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines "
-"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> "
-"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse "
-"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird "
-"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« "
-"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. "
-"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP "
-"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und "
-"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird "
-"»root« genutzt."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
-"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron."
-"com ($USER is replaced by the system user) )"
-msgstr ""
-"(Achtung: Sowohl I<MAILFROM> als auch I<MAILTO> werden expandiert, so dass "
-"das Setzen beider Variablen im folgenden Beispiel wie erwartet funktioniert: "
-"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/"
-"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the "
-"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system "
-"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by "
-"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character "
-"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the "
-"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to "
-"the correct values of the mail headers of those names."
-msgstr ""
-"Standardmäßig sendet Cron eine E-Mail mit der Kopfzeile »Content-Type:« auf "
-"»text/plain« mit dem Parameter »charset=« auf die »charmap/codeset« der "
-"Locale, in der B<crond>(8) gestartet wurde, gesetzt, d.h. entweder der "
-"Vorgabe-System-Locale, falls keine LC_*-Umgebungsvariable gesetzt sind, oder "
-"der in den LC_+-Umgebungsvariablen angegebenen Locale (siehe B<locale>(7)). "
-"Für das Versenden der Ausgabe von Cron-Aufträgen können verschiedene "
-"Zeichenkodierungen durch Setzen der Variablen I<CONTENT_TYPE> und "
-"I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> in einer Crontab auf die korrekten Werte der E-"
-"Mail-Kopfzeilen gleichen Namens verwandt werden."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron "
-"table. The user should enter a time according to the specified time zone "
-"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the "
-"local time zone, where the daemon is running."
-msgstr ""
-"Die Variable I<CRON_TZ> legt die für die Cron-Tabelle spezifische Zeitzone "
-"fest. Der Benutzer sollte in die Tabelle eine Uhrzeit entsprechend der "
-"angegebenen Zeitzone eintragen. Die für das Schreiben in eine Protokolldatei "
-"verwandte Zeit wird von der lokalen Zeitzone übernommen, in der der Daemon "
-"läuft."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job "
-"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs "
-"execute with the default SELinux security context of the user that created "
-"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may "
-"not be sufficient, because the same user may be running in different roles "
-"or in different security levels. For more information about roles and "
-"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later "
-"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux "
-"security context string specifying the particular SELinux security context "
-"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution "
-"context of those jobs that meet the specifications of the particular "
-"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option."
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable I<MLS_LEVEL> stellt Unterstützung für mehrfache "
-"auftragsbezogene SELinux-Sicherheitskontexte in der gleichen Crontab bereit. "
-"Standardmäßig werden Cron-Aufträge in dem Vorgabe-SELinux-Kontext des "
-"Benutzers, der die Crontab-Datei erstellte, ausgeführt. Werden mehrfache "
-"Sicherheitsstufen und -rollen verwandt, mag dies nicht ausreichen, da der "
-"gleiche Benutzer sich in verschiedenen Rollen oder in verschiedenen "
-"Sicherheitsstufen befinden könnte. Für weitere Informationen über Rollen und "
-"SELinux-MLS/MCS, siehe B<selinux>(8) und das nachfolgend in diesem Text "
-"erwähnte Beispiel. Sie können die Variable I<MLS_LEVEL> auf die SELinux-"
-"Sicherheitskontextzeichenkette setzen, die den konkreten SELinux-"
-"Sicherheitskontext angibt, in dem der Auftrag ausgeführt werden soll. "
-"B<crond> wird dann den Ausführungskontext der Aufträge setzen, die auf die "
-"Spezifikation des konkreten Sicherheitskontextes passen. Für weitere "
-"Informationen siehe die Option »-s« von B<crontab>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount "
-"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling "
-"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant "
-"for the whole run time of the daemon."
-msgstr ""
-"Die Variable I<RANDOM_DELAY> ermöglicht das Verzögern des Startens von "
-"Aufträgen um eine zufällige Anzahl von Minuten, wobei die obere Grenze durch "
-"diese Variable festgelegt wird. Der zufällige Skalierungsfaktor wird durch "
-"den Cron-Daemon beim Starten ermittelt, so dass er für die gesamte Laufzeit "
-"des Daemons konstant bleibt."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields "
-"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and "
-"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the "
-"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, "
-"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of "
-"week') match the current time (see \"Note\" below)."
-msgstr ""
-"Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard ähnlich, mit einer Reihe "
-"von vorwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-Datum-"
-"Felder, gefolgt von einem B<Benutzer>namen (falls dies die B<system>-Crontab-"
-"Datei ist), und gefolgt von einem Befehl. Befehle werden durch B<cron>(8) "
-"ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, »Stunde« und »Monat des Jahres« mit "
-"der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> mindestens eines der zwei »Tag«-"
-"Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der Woche«) mit der aktuellen Zeit "
-"übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" "
-"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs "
-"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that "
-"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) "
-"will cause matching jobs to be run twice."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass nicht existierende Zeiten, wie »fehlende Stunden« bei der "
-"Umstellung auf Sommer-/Winterzeit, niemals übereinstimmen werden, wodurch "
-"Aufträge, die während dieser »fehlenden Zeiten« eingeplant waren, nicht "
-"ausgeführt werden. Auf ähnliche Weise werden Zeiten, die mehrfach existieren "
-"(wieder aufgrund der Sommer-/Winterzeitumstellung) dazu führen, dass "
-"Aufträge zweimal ausgeführt werden."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute."
-msgstr "B<cron>(8) untersucht Cron-Einträge einmal pro Minute."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "The time and date fields are:"
-msgstr "Die Zeit- und Datumsfelder sind:"
-
-#. type: ta
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "1.5i"
-msgstr "1.5i"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "field\tallowed values"
-msgstr "Feld\tZulässige Werte"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "-----\t--------------"
-msgstr "-----\t--------------"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "minute\t0-59"
-msgstr "Minute\t0-59"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "hour\t0-23"
-msgstr "Stunde\t0-23"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "day of month\t1-31"
-msgstr "Tag des Monats\t1-31"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgstr "Monat\t1-12 (oder Namen, siehe unten)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
-msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"."
-msgstr ""
-"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« "
-"steht."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
-"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' "
-"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must "
-"be less than or equal to the second one."
-msgstr ""
-"Zahlenbereiche sind erlaubt. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich "
-"getrennte Zahlen. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein. "
-"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den "
-"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest. Die erste Zahl muss kleiner oder gleich der "
-"zweiten sein."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Randomization of the execution time within a range can be used. A random "
-"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is "
-"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a "
-"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random "
-"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less "
-"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers "
-"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random "
-"minute within 0 to 59 range."
-msgstr ""
-"Es ist möglich, den Ausführungszeitpunkt aus einem Bereich zufällig zu "
-"wählen. Eine Zufallszahl wird aus einem durch zwei durch eine Tilde "
-"getrennten Zahlen angegebenen Bereich ausgewählt. Der Bereich schließt dabei "
-"die beiden angegebenen Zahlen ein. Beispielsweise wählt »6~15« für einen "
-"»Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 6 bis 15. Die Zufallszahl wird "
-"ausgewählt, wenn die Crontab ausgewertet wird. Die erste Zahl muss kleiner "
-"als oder gleich der zweiten Zahl sein. Sie können eine oder auch beide "
-"Zahlen weglassen, wenn Sie einen Bereich angeben. Beispielsweise wählt »~« "
-"für einen »Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 0 bis 59."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
-"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
-msgstr ""
-"Listen sind erlaubt. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe von "
-"Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
-"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the "
-"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify "
-"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard "
-"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). "
-"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to "
-"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are "
-"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in "
-"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a "
-"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround."
-msgstr ""
-"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden. Folgt "
-"einem Bereich eine »/E<lt>AnzahlE<gt>«, so legt dies die Schrittweite durch "
-"den Bereich fest. Beispielsweise kann »0-23/2« im Feld »Stunden« verwandt "
-"werden, um festzulegen, dass der Befehl jede zweite Stunde ausgeführt werden "
-"soll (die Alternative im V7-Standard ist »0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,"
-"\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22«). Schrittwerte sind auch nach einem Stern "
-"erlaubt, so dass Sie für die Ausführung eines Befehls alle zwei Stunden auch "
-"»*/2« verwenden können. Bitte beachten Sie, dass Schritte innerhalb des "
-"Feldes ausgewertet werden, auf das sie angewendet werden. Im Stundenfeld "
-"bedeutet beispielsweise »*/23«, dass der Auftrag in der Stunde 0 und der "
-"Stunde 23 innerhalb eines Kalendertages ausgeführt wird. In »ANMERKUNGEN« "
-"wird beschrieben, wie Sie das umgehen können."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the "
-"first three letters of the particular day or month (case does not matter). "
-"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-"
-"mar\"."
-msgstr ""
-"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch Namen verwandt "
-"werden. Verwenden Sie die ersten drei Buchstaben des konkreten englischen "
-"Namens des Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal). Bereiche und "
-"Liste von Namen sind erlaubt. Beispiele: »mon,wed,fri«, »jan-mar«."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry "
-"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message "
-"about the command being executed."
-msgstr ""
-"Falls die UID des Eigentümers 0 (root) ist, kann das erste Zeichen des "
-"Crontab-Eintrags »-« sein. Dies verhindert den Eintrag im Syslog für den "
-"ausgeführten Befehl."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" "
-"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
-"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless "
-"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and "
-"all data after the first % will be sent to the command as standard input."
-msgstr ""
-"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. "
-"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen "
-"»%« wird durch »/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-Datei "
-"festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen "
-"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich "
-"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl "
-"als Standardeingabe übergeben."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two "
-"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are "
-"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be "
-"run when I<either> field matches the current time. For example,"
-msgstr ""
-"Hinweis: Der Tag der Befehlsausführung kann in den folgenden zwei Feldern "
-"festgelegt werden: »Tag des Monats« und »Tag der Woche«. Falls beide Felder "
-"eingeschränkt sind (d.h. nicht das Zeichen »*« enthalten), wird der Befehl "
-"ausgeführt, wenn I<eines der beiden> Felder auf die aktuelle Zeit passt. "
-"Beispielsweise würde"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday."
-msgstr ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. "
-"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird."
-
-# FIXME -t → B<-t>
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. "
-"See B<crontab>(1) for details."
-msgstr ""
-"Die Syntax einer Crontab-Datei kann vor der Installation mit der Option B<-"
-"t> getestet werden. In B<crontab>(1) finden Sie Details hierzu."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE CRON FILE"
-msgstr "BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid ""
-"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"CRON_TZ=Japan\n"
-"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
-msgstr ""
-"# /bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n"
-"SHELL=/bin/sh\n"
-"# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n"
-"MAILTO=paul\n"
-"#\n"
-"CRON_TZ=Japan\n"
-"# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n"
-"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
-"# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"Es ist 22 Uhr, \" joe%Joe,%%Wo sind Deine Kinder?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"ausgeführt 23 Minuten nach Mitternacht, 2 Uhr, 4 Uhr, …, jeden Tag\"\n"
-"5 4 * * sun echo \"ausgeführt um 5 nach 4 Uhr jeden Sonntag\"\n"
+msgid "24 January 1994"
+msgstr "24. Januar 1994"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Jobs in /etc/cron.d/"
-msgstr "Aufträge in /etc/cron.d/"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
-"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. "
-"MAILTO on the first line is optional."
-msgstr ""
-"Die in I<cron.d> und I</etc/crontab> aufgeführten Aufträge sind "
-"Systemaufträge, die normalerweise für mehr als einen Benutzer verwandt "
-"werden und daher ein Benutzername benötigt wird. MAILTO in der ersten Zeile "
-"ist optional."
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job"
-msgstr "BEISPIEL FÜR EINEN AUFTRAG IN /etc/cron.d/job"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#login as root\n"
-"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n"
-"MAILTO=root\n"
-"* * * * * root touch /tmp/file\n"
-msgstr ""
-"#als root anmelden\n"
-"#Aufträge mit dem bevorzugten Editor (z.B. vim) erstellen\n"
-"MAILTO=root\n"
-"* * * * * root touch /tmp/file\n"
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re "
-"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a "
-"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; "
-"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. "
-"For more fine-grained control you can do something like this:"
-msgstr ""
-"Wie oben angemerkt agieren Schrittwerte nur innerhalb des Zeitraums, zu dem "
-"sie gehören. Beispielsweise führt die Angabe von »0/35« im Minutenfeld eines "
-"Crontab-Eintrags nicht dazu, dass der Eintrag alle 35 Minuten ausgeführt "
-"wird; er wird stattdessen zwei Mal pro Stunde, um 0 und 35 Minuten nach der "
-"Stunde, ausgeführt. Für eine granularere Steuerung können Sie etwas der "
-"folgenden Art angeben:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
-"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
-msgstr ""
-"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n"
-"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the "
-"format string specifier to output the current UNIX timestamp."
-msgstr ""
-"Passen Sie dies nach Bedarf an, falls Ihr Befehl B<date>(1) nicht »+%s« als "
-"Formatzeichenkennzeichner zur Ausgabe des aktuellen UNIX-Zeitstempels "
-"akzeptiert."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SELinux with multi level security (MLS)"
-msgstr "SELinux mit mehrstufiger Sicherheit (MLS)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
-"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each "
-"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab "
-"in the MLS mode, it is especially important to:"
-msgstr ""
-"Es ist wichtig, dass in einer Crontab die Sicherheitsstufe mittels I<crontab "
-"-s> oder durch Angabe der benötigten Stufe als erste Zeile in der Crontab "
-"festgelegt wird. Jede Stufe wird in I</etc/selinux/targeted/seusers> "
-"spezifiziert. Bei der Verwendung der Crontab im MLS-Modus ist es besonders "
-"wichtig, dass:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "- check/change the actual role,"
-msgstr "- die tatsächliche Rolle geprüft/geändert wird,"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output."
-msgstr ""
-"- die korrekte I<Rolle für> das I<Verzeichnis> gesetzt wird, das für die "
-"Ein-/Ausgabe verwandt wird."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS"
-msgstr "BEISPIEL FÜR SELINUX-MLS"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# login as root\n"
-"newrole -r sysadm_r\n"
-"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
-"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
-"crontab -e\n"
-"# write in crontab file\n"
-"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
-"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
-msgstr ""
-"# als root anmelden\n"
-"newrole -r sysadm_r\n"
-"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
-"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
-"crontab -e\n"
-"# in Crontab-Datei schreiben\n"
-"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
-"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "DATEIEN"
-
-# FIXME Missing line breaks
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory "
-"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for "
-"storing system crontabs."
-msgstr ""
-"I</etc/crontab> Haupt-System-Crontab-Datei. I</var/spool/cron/> ein "
-"Verzeichnis zum Speichern von durch Benutzer definierten Crontabs. I</etc/"
-"cron.d/> ein Verzeichnis zum Speichern von System-Crontabs."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "EXTENSIONS"
-msgstr "ERWEITERUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial "
-"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:"
-msgstr ""
-"Es werden folgende, die Zeit festlegenden »Spitznamen« unterstützt, die die "
-"fünf anfänglichen Zeit- und Datumsfelder ersetzen und denen das Zeichen »@« "
-"vorangestellt ist:"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"@reboot : Run once after reboot.\n"
-"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
-"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
-"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n"
-"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n"
-"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n"
-"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n"
-msgstr ""
-"@reboot : Einmalig nach dem Neustart ausgeführt.\n"
-"@yearly : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n"
-"@annually : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n"
-"@monthly : Einmal monatlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 * *«.\n"
-"@weekly : Einmal wöchentlich ausgeführt, d.h. »0 0 * * 0«.\n"
-"@daily : Einmal täglich ausgeführt, d.h. »0 0 * * *«.\n"
-"@hourly : Einmal stündlich ausgeführt, d.h. »0 * * * *«.\n"
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "WARNUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they "
-"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"B<crontab>-Dateien müssen normale Dateien oder Symlinks darauf sein, sie "
-"dürfen nicht ausführbar oder für jemanden anderes als den Eigentümer "
-"schreibbar sein. Diese Anforderung kann mit der Option B<-p> auf der Crond-"
-"Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden. Falls Inotify-Unterstützung "
-"verwandt wird, werden Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs "
-"durch den Cron-Daemon nicht automatisch bemerkt. Der Cron-Daemon muss ein "
-"SIGHUP-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu laden. Dies ist eine "
-"Einschränkung des Inotify-APIs."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
-"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by "
-"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning "
-"will be written to syslog."
-msgstr ""
-"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
-"Zeilenumbruchzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch "
-"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als "
-"(zumindestens teilweise) defekt betrachten. Es wird eine Warnung ins "
-"Systemprotokoll geschrieben."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "24 January 1994"
-msgstr "24. Januar 1994"
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "crontab - tables for driving cron"
msgstr "crontab - Tabellen zum Betrieb von Cron"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
# FIXME I<su> → B<su>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the "
"general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has "
@@ -914,7 +101,7 @@ msgstr ""
"nicht auf der gleichen Zeile wie Zuweisungen der Umgebungsvariablen erlaubt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
"command. An environment setting is of the form,"
@@ -923,7 +110,7 @@ msgstr ""
"oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " name = value\n"
msgstr " Name = Wert\n"
@@ -959,7 +146,7 @@ msgstr ""
"außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht möglich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
"systems... on these systems, USER will be set also.)"
@@ -987,9 +174,7 @@ msgstr ""
"keine E-Mail gesendet. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« "
"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. "
"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP "
-"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und "
-"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird "
-"»root« genutzt."
+"normalerweise seine E-Mail nicht liest."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -1013,30 +198,61 @@ msgstr ""
"Zeit übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«). B<cron>(8) prüft Cron-"
"Einträge einmal pro Minute. Die Zeit- und Datum-Felder sind folgende:"
+#. type: ta
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1.5i"
+msgstr "1.5i"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "field\tallowed values"
+msgstr "Feld\tZulässige Werte"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "-----\t--------------"
+msgstr "-----\t--------------"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "minute\t0-59"
+msgstr "Minute\t0-59"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "hour\t0-23"
+msgstr "Stunde\t0-23"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid "day of month\t0-31"
msgstr "Tag des Monats\t0-31"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "month\t0-12 (or names, see below)"
msgstr "Monat\t0-12 (oder Namen, siehe unten)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
msgstr ""
"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« "
"steht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an "
@@ -1048,7 +264,7 @@ msgstr ""
"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
"commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''."
@@ -1057,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
"``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the "
@@ -1076,7 +292,7 @@ msgstr ""
"einfach »*/2«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use "
"the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
@@ -1128,6 +344,13 @@ msgstr ""
"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. "
"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE CRON FILE"
+msgstr "BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -1163,11 +386,25 @@ msgstr ""
"# Einmal alle neun Tage ohne Beachtung von Wochentag, Monat oder Jahr ausführen::\n"
"33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Den Fußboden bohnern.\n"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "cron(8), crontab(1)"
msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXTENSIONS"
+msgstr "ERWEITERUNGEN"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1189,7 +426,7 @@ msgstr ""
"sehen wollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"."
msgstr ""
@@ -1213,7 +450,7 @@ msgstr ""
"die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von /etc/rc."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be "
"mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the "
@@ -1226,6 +463,13 @@ msgstr ""
"Funktionalität kann ausgeschaltet werden und es wird überhaupt keine E-Mail "
"gesandt (SysV kann dies auch nicht)."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
@@ -1235,46 +479,91 @@ msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19. April 2010"
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab"
+msgstr "crontab"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "crontab User Manual"
+msgstr "Crontab-Benutzerhandbuch"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions to the B<cron>(8) daemon of the "
+"general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each "
+"user has their own crontab, and commands in any given crontab will be "
+"executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually "
+"have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running "
+"B<su>(1) as part of a cron command\\&."
+msgstr ""
+"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in der "
+"algemeinen Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an diesem Datum "
+"aus«\\&. Jeder Benutzer hat seine eigene Crontab\\&. Befehle in diesen "
+"übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des Eigentümers der "
+"jeweiligen Crontab ausgeführt\\&. Uucp und News werden normalerweise ihre "
+"eigenen Crontabs haben, wodurch der explizite Aufruf von B<su>(1) als Teil "
+"des Cron-Befehls vermieden wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as "
"comments in the cron sense, but are considered part of the command and "
-"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as "
-"environment variable settings."
+"passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line "
+"as environment variable settings\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Kommentare auf der gleichen Zeile wie Cron-Befehle nicht "
"als Kommentare im Sinne von Cron behandelt werden, sondern als Teil des "
-"Befehls betrachtet und an die Shell übergeben werden. Dies trifft ähnlich "
-"für Kommentare auf der gleichen Zeile wie Variableneinstellungen zu."
+"Befehls betrachtet und an die Shell übergeben werden\\&. Dies trifft ähnlich "
+"für Kommentare auf der gleichen Zeile wie Variableneinstellungen zu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron "
+"command\\&. An environment setting is of the form,"
+msgstr ""
+"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung "
+"oder ein Cron-Befehl\\&. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "name = value\n"
+msgstr "Name = Wert\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent "
"non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to "
-"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but "
-"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty "
-"variable, quotes B<must> be used."
+"I<name>\\&. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, "
+"but matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty "
+"variable, quotes can be used\\&."
msgstr ""
"Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und alle "
"folgenden und nicht am Anfang stehenden Leerraumzeichen in I<Wert> werden "
-"als Teil des I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in "
+"als Teil des I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet\\&. Der I<Wert> kann in "
"einfache oder doppelte (aber zueinander passende) englische "
"Anführungszeichen eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden "
-"Leerraum zu erhalten. Um eine leere Variable zu definieren, B<müssen> Sie "
-"Anführungszeichen verwenden."
+"Leerraum zu erhalten\\&. Um eine leere Variable zu definieren, können Sie "
+"Anführungszeichen verwenden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or "
+"The I<value> string is not parsed for environmental substitutions or "
"replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like"
msgstr ""
-"Die Zeichenkette I<Wert> wird B<nicht> auf Umgebungsersetzungen oder "
+"Die Zeichenkette I<Wert> wird nicht auf Umgebungsersetzungen oder "
"Ersetzungen von Variablen oder Tilde (~)-Expansionen ausgewertet, daher "
"werden Zeilen wie"
@@ -1284,14 +573,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
+"\t\n"
msgstr ""
"PATH=$HOME/bin:$PATH\n"
"PATH=~/bin:/usr/bin\n"
+"\t\n"
+# FIXME Colon at the end
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "will not work as you might expect. And neither will this work"
-msgstr "nicht wie erwartet funktionieren. Auch das wird nicht funktionieren:"
+msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work"
+msgstr ""
+"nicht wie erwartet funktionieren\\&. Auch das wird nicht funktionieren:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1300,151 +593,318 @@ msgid ""
"A=1\n"
"B=2\n"
"C=$A $B\n"
+"\t\n"
msgstr ""
"A=1\n"
"B=2\n"
"C=$A $B\n"
+"\t\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"There will not be any substitution for the defined variables in the last "
-"value. However, with most shells you can also try e.g.,:"
+"value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:"
msgstr ""
"Für die im letzten Wert definierten Variablen wird keine Ersetzung "
-"vorgenommen. Bei den meisten Shells können Sie auch z.B. folgendes versuchen:"
+"vorgenommen\\&. Bei den meisten Shells können Sie auch z\\&.B\\&. folgendes "
+"versuchen:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
-" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
+"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
+"33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n"
+"\t\n"
msgstr ""
-" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
-" 33 22 1 2 3 eval $P && andere Befehle\n"
+"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n"
+"33 22 1 2 3 eval $P && andere Befehle\n"
+"\t\n"
# FIXME LOGNAME → I<LOGNAME>
+# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>?
+# FIXME /usr/bin/sh → I</usr/bin/sh> (B<> for command?) The latter is used below
+# FIXME /etc/passwd → I</etc/passwd>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) "
-"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /"
-"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by "
-"settings in the crontab; LOGNAME may not."
+"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
+"daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from "
+"the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be "
+"overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&."
msgstr ""
"Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon "
-"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/usr/bin/sh« gesetzt und "
-"I<LOGNAME> und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der "
-"Crontab gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der "
-"Crontab außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht möglich."
+"automatisch eingerichtet\\&. I<SHELL> wird auf B</usr/bin/sh> gesetzt und "
+"I<LOGNAME> und I<HOME> werden aus der I</etc/passwd>-Zeile des Eigentümers "
+"der Crontab gesetzt\\&. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in "
+"der Crontab außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht "
+"möglich\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if "
-"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' "
-"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so "
-"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. "
-"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful "
-"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer "
-"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually "
-"doesn't read its mail."
+"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
+"systems\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)"
+msgstr ""
+"(Ein weitere Hinweis: die Variable LOGNAME wird auf BSD-Systemen manchmal "
+"USER genannt… auf diesen Systemen wird USER auch gesetzt\\&.)"
+
+# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B<cron>(8) will look at MAILTO if "
+"it has any reason to send mail as a result of running commands in "
+"\\(lqthis\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is "
+"sent to the user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), "
+"no mail will be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the "
+"crontab\\&. This option is useful if you decide on B</usr/bin/mail> instead "
+"of B</usr/lib/sendmail> as your mailer when you install cron -- B</usr/bin/"
+"mail> doesn\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its "
+"mail\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die "
"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines "
-"Befehls in einer bestimmten Crontab gesendet werden muss. Falls I<MAILTO> "
+"Befehls in einer bestimmten Crontab gesendet werden muss\\&. Falls I<MAILTO> "
"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse "
-"gesendet. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird "
-"keine E-Mail gesendet. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/usr/bin/mail« "
-"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. "
-"Beachten Sie, dass »/usr/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP "
-"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und "
-"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird "
-"»root« genutzt."
+"gesendet\\&. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird "
+"keine E-Mail gesendet\\&. Diese Option ist nützlich, falls Sie B</usr/bin/"
+"mail> anstatt von B</usr/lib/sendmail> als Ihr E-Mail-Versandprogramm "
+"verwenden\\&. Beachten Sie, dass B</usr/bin/mail> keine Aliase unterstützt "
+"und UUCP normalerweise seine E-Mail nicht liest\\&."
# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of "
-"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, "
-"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system "
-"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for "
-"the command is specified after the time and date fields and before the "
-"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum "
-"permitted length for the command field is 998 characters."
+"upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, "
+"followed by a command, followed by a newline character "
+"(\\*(Aq\\en\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same "
+"format, except that the username for the command is specified after the time "
+"and date fields and before the command\\&. The fields may be separated by "
+"spaces or tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 "
+"characters\\&."
msgstr ""
"Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard sehr ähnlich, mit einer "
-"Reihe von aufwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-"
+"Reihe von aufwärtskompatiblen Erweiterungen\\&. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-"
"Datum-Felder, gefolgt von Befehl, gefolgt von einem Zeilenumbruchzeichen "
-"(»\\en«). Die System-Crontab (I</etc/crontab>) verwendet das gleiche Format, "
-"außer dass der Benutzername für den Befehl nach den Zeit- und Datumsfeldern "
-"und vor dem Befehl festgelegt wird. Die Felder können durch Leerzeichen und "
-"Tabulatoren getrennt werden. Die maximal erlaubte Länge für das Befehlsfeld "
-"ist 998 Zeichen."
+"(»\\en«)\\&. Die System-Crontab (I</etc/crontab>) verwendet das gleiche "
+"Format, außer dass der Benutzername für den Befehl nach den Zeit- und "
+"Datumsfeldern und vor dem Befehl festgelegt wird\\&. Die Felder können durch "
+"Leerzeichen und Tabulatoren getrennt werden\\&. Die maximal erlaubte Länge "
+"für das Befehlsfeld ist 998 Zeichen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
-"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day "
-"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' "
-"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and "
-"date fields are:"
+"Commands are executed by B<cron>(8) when the minute, hour, and month of "
+"year fields match the current time, and when at least one of the two day "
+"fields (day of month, or day of week) match the current time (see "
+"\\(lqNote\\(rq below)\\&. B<cron>(8) examines cron entries once every "
+"minute\\&. The time and date fields are:"
msgstr ""
"Befehle werden durch B<cron>(8) ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, "
-"»Stunde« und »Monat des Jahres« mit der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> "
+"»Stunde« und »Monat des Jahres« mit der aktuellen Zeit übereinstimmen und "
"mindestens eines der zwei »Tag«-Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der "
"Woche«) mit der aktuellen Zeit übereinstimmt (siehe nachfolgenden "
-"»Hinweis«). B<cron>(8) prüft Cron-Einträge einmal pro Minute. Die Zeit- und "
-"Datum-Felder sind folgende:"
+"»Hinweis«)\\&. B<cron>(8) prüft Cron-Einträge einmal pro Minute\\&. Die "
+"Zeit- und Datum-Felder sind folgende:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "field"
+msgstr "Feld"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "allowed values"
+msgstr "zulässige Werte"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "minute"
+msgstr " Minute"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-59"
+msgstr "0-59"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "hour"
+msgstr "Stunde"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-23"
+msgstr "0-23"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "day of month"
+msgstr "Tag des Monats"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-31"
+msgstr "0-31"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "month"
+msgstr "Monat"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-12 (or names, see below)"
+msgstr "0-12 (oder Namen, siehe unten)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "day of week"
+msgstr "Wochentag"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
+msgstr "0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
-"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will "
-"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable "
-"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with "
-"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after "
-"the first % will be sent to the command as standard input."
+"A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-"
+"last\\(rq\\&."
msgstr ""
-"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. "
-"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen "
-"»%« wird durch »/usr/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-"
-"Datei festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen "
-"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich "
-"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl "
-"als Standardeingabe übergeben."
+"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« "
+"steht\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em "
-"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't "
-"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. "
-"For example,"
+"Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an "
+"\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&."
msgstr ""
-"Hinweis: Der Tag der Ausführung des Befehls kann über zwei Felder festgelegt "
-"werden \\(em Tag des Monats und Tag der Woche. Falls beide Felder "
-"eingeschränkt sind (d.h. nicht mit * beginnen) wird der Befehl ausgeführt, "
-"wenn I<eines> der beiden Felder auf die aktuelle Zeit passt. Beispielsweise "
-"würde "
+"Zahlenbereiche sind erlaubt\\&. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich "
+"getrennte Zahlen\\&. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein\\&. "
+"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den "
+"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
-"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the "
-"desired result by adding a test to the command (see the last example in "
-"EXAMPLE CRON FILE below)."
+"Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&."
msgstr ""
-"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. "
-"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird. Sie können jedoch das "
-"gewünschte Ergebnis auch erreichen, indem Sie einen Test zum Befehl "
+"Listen sind erlaubt\\&. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe "
+"von Zahlen (oder Bereichen)\\&. Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range "
+"with \\(lq/E<lt>numberE<gt>\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value "
+"through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours "
+"field to specify command execution every other hour (the alternative in the "
+"V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also "
+"permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two "
+"hours\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&."
+msgstr ""
+"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden\\&. Wird "
+"an einen Bereich »/E<lt>ZahlE<gt>« angehängt, dann legt dies den numerischen "
+"Wert für die Schritte durch den Bereich fest\\&. Beispielsweise kann "
+"»0-23/2« im Stunden-Feld verwandt werden, um die Ausführung zu jeder zweiten "
+"Stunde festzulegen (die Alternative im V7-Standard ist "
+"»0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22«)\\&. Schritte sind auch nach einem Stern "
+"erlaubt, falls Sie also »alle zwei Stunden« festlegen möchten, verwenden Sie "
+"einfach »*/2«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq "
+"fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case "
+"doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&."
+msgstr ""
+"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch englische Namen "
+"verwandt werden\\&. Verwenden Sie die ersten drei (englischen) Buchstaben "
+"des bestimmten Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal)\\&. "
+"Bereiche oder Listen von Namen sind nicht erlaubt\\&."
+
+# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>?
+# FIXME charac\\(hy ters → characters
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be "
+"run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % "
+"character, will be executed by B</usr/bin/sh> or by the shell specified in "
+"the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, "
+"unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline "
+"charac\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command "
+"as standard input\\&."
+msgstr ""
+"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl "
+"fest\\&. Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum "
+"Zeichen »%« wird durch B</usr/bin/sh> oder die durch die Variable I<SHELL> "
+"in der Cron-Datei festgelegte Shell ausgeführt\\&. Ein »%«-Zeichen im Befehl "
+"wird in einen Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem "
+"Rückwärtsschrägstrich (\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten "
+"»%« werden dem Befehl als Standardeingabe übergeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields "
+"\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&."
+"e\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the "
+"current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command "
+"to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every "
+"Friday\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to "
+"the command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Die Ausführung des Tagesbefehls kann durch zwei Felder "
+"festgelegt werden: Tag des Monats und Tag der Woche\\&. Falls beide Felder "
+"eingeschränkt sind (d\\&.h\\&. nicht »*« sind), wird der Befehl ausgeführt, "
+"wenn einer der beiden Felder auf die aktuelle Zeit passt\\&. Beispielsweise "
+"würde »30 4 1,15 * 5« dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am "
+"15. jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird\\&. Sie können jedoch "
+"das gewünschte Ergebnis auch erreichen, indem Sie einen Test zum Befehl "
"hinzufügen (siehe das letzte Beispiel in BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI "
-"nachfolgend)."
+"nachfolgend)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1454,69 +914,127 @@ msgstr ""
"Anstelle der ersten fünf Felder kann eine der folgenden acht speziellen "
"Zeichenketten erscheinen:"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "string\tmeaning"
-msgstr "Zeichenkette\tBedeutung"
+#, no-wrap
+msgid "string"
+msgstr "Zeichenkette"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "------\t-------"
-msgstr "------\t-------"
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "Bedeutung"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@reboot\tRun once, at startup."
-msgstr "@reboot\tEinmal beim Systemstart ausführen."
+#, no-wrap
+msgid "@reboot"
+msgstr "@reboot"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"."
-msgstr "@yearly\tEinmal im Jahr ausführen, \"0 0 1 1 *\"."
+#, no-wrap
+msgid "Run once, at startup\\&."
+msgstr "Einmal beim Systemstart ausführen\\&."
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@annually\t(same as @yearly)"
-msgstr "@annually\t(gleichbedeutend mit @yearly)"
+#, no-wrap
+msgid "@yearly"
+msgstr "@yearly"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"."
-msgstr "@monthly\tEinmal im Monat ausführen, \"0 0 1 * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&."
+msgstr "Einmal im Jahr ausführen, »0 0 1 1 *«\\&."
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"."
-msgstr "@weekly\tEinmal in der Woche ausführen, \"0 0 * * 0\"."
+#, no-wrap
+msgid "@annually"
+msgstr "@annually"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"."
-msgstr "@daily\tEinmal täglich ausführen, \"0 0 * * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "(same as @yearly)"
+msgstr "(gleichbedeutend zu @yearly)"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@midnight\t(same as @daily)"
-msgstr "@midnight\t(gleichbedeutend mit @daily)"
+#, no-wrap
+msgid "@monthly"
+msgstr "@monthly"
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&."
+msgstr "Einmal im Monat ausführen, »0 0 1 * *«\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@weekly"
+msgstr "@weekly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&."
+msgstr "Einmal in der Woche ausführen, »0 0 * * 0«\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@daily"
+msgstr "@daily"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&."
+msgstr "Einmal täglich ausführen, »0 0 * * *«\\&."
+
+#. type: tbl table
#: debian-unstable
-msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"."
-msgstr "@hourly\tEinmal pro Stunde ausführen, \"0 * * * *\"."
+#, no-wrap
+msgid "@midnight"
+msgstr "@midnight"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "(same as @daily)"
+msgstr "(gleichbedeutend zu @daily)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "@hourly"
+msgstr "@hourly"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&."
+msgstr "Einmal pro Stunde ausführen, »0 * * * *«\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when "
-"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system "
-"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order "
-"sequence of the machine."
+"the B<cron>(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some "
+"system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the "
+"boot order sequence of the machine\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Startzeitpunkt, soweit es @reboot betrifft, die Zeit "
-"ist, zu der der I<cron>(8)-Daemon gestartet wurde. Insbesondere könnte dies "
-"früher sein, als der Start von einigen System-Daemons oder anderen "
-"Einrichtungen. Dies erfolgt aufgrund der Systemstartreihenfolgesequenz der "
-"Maschine."
+"ist, zu der der B<cron>(8)-Daemon gestartet wurde\\&. Insbesondere könnte "
+"dies früher sein, als der Start von einigen System-Daemons oder anderen "
+"Einrichtungen\\&. Dies erfolgt aufgrund der Systemstartreihenfolgesequenz "
+"der Maschine\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1524,33 +1042,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
"SHELL=/usr/bin/sh\n"
-"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+"# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n"
"MAILTO=paul\n"
"#\n"
"# run five minutes after midnight, every day\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
-"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n"
"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n"
"0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n"
-"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n"
+"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n"
"# Run on every second Saturday of the month\n"
"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n"
"# Same thing, efficient too:\n"
-"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
+"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n"
"#Execute early the next morning following the first\n"
"#Thursday of each month\n"
-"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
+"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n"
msgstr ""
"# /usr/bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n"
"SHELL=/usr/bin/sh\n"
"# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n"
"MAILTO=paul\n"
"# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n"
-"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
"# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n"
"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
"# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n"
@@ -1562,22 +1080,22 @@ msgstr ""
"# Ausgeführt an jedem zweiten Samstag des Monats\n"
"0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2. Samstag\"\n"
"# Gleiche Sache, sogar effizient:\n"
-"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2. Samstag\"\n"
+"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2. Samstag\"\n"
"#Ausgeführt früh an dem nächsten Morgen, der dem ersten\n"
"#Donnerstag des Monats folgt\n"
-"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"Nach dem 1. Donnerstag\"; esac\n"
+"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"Nach dem 1. Donnerstag\"; esac\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a "
-"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the "
-"proper environment variable I<DISPLAY> is set."
+"All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a "
+"program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure "
+"the proper environment variable I<DISPLAY> is set\\&."
msgstr ""
-"Alle der vorstehenden Beispiele führen nicht-interaktive Programme aus. "
+"Alle der vorstehenden Beispiele führen nicht-interaktive Programme aus\\&. "
"Sollten Sie ein Programm ausführen wollen, das mit der Arbeitsumgebung des "
"Benutzers interagiert, dann müssen Sie sicherstellen, dass die "
-"Umgebungsvariable I<DISPLAY> korrekt gesetzt ist."
+"Umgebungsvariable I<DISPLAY> korrekt gesetzt ist\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1595,33 +1113,34 @@ msgstr ""
msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE"
msgstr "BEISPIEL FÜR EINE SYSTEM-CRON-DATEI"
+# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. "
-"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/"
-"crontab."
+"The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. "
+"Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /"
+"etc/crontab\\&."
msgstr ""
"Nachfolgendes führt den Inhalt einer regulären, systemweiten Crontab-Datei "
-"auf. Anders als bei Crontabs von Benutzern enthält diese Datei das "
-"Benutzernamenfeld, wie es von I</etc/crontab> verwandt wird."
+"auf\\&. Anders als bei Crontabs von Benutzern enthält diese Datei das "
+"Benutzernamenfeld, wie es von I</etc/crontab> verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/crontab: system-wide crontab\n"
-"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n"
+"# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n"
"# command to install the new version when you edit this file\n"
-"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n"
-"# that none of the other crontabs do.\n"
+"# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n"
+"# that none of the other crontabs do\\&.\n"
msgstr ""
"# /etc/crontab: systemweite Crontab\n"
"# Anders als bei anderen Crontabs müssen Sie nicht den Befehl\n"
"# »crontab« ausführen, um die neue Version nach der Beabeitung\n"
-"# dieser Datei und Dateien in /etc/cron.d zu installieren. Diese\n"
+"# dieser Datei und Dateien in /etc/cron\\&.d zu installieren\\&. Diese\n"
"# Dateien enthalten auch Benutzernamenfelder, was keine anderen\n"
-"# Crontabs machen\n"
+"# Crontabs machen\\&.\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1638,45 +1157,43 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"# Example of job definition:\n"
-"# .---------------- minute (0 - 59)\n"
-"# | .------------- hour (0 - 23)\n"
-"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n"
-"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n"
-"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
-"# | | | | |\n"
-"# m h dom mon dow user\tcommand\n"
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n"
+"# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n"
+"# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n"
+"# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n"
+"# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
+"# m h dom mon dow usercommand\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
"#\n"
msgstr ""
"# Beispiel einer Auftragsdefinition:\n"
-"# .---------------- Minute (0 - 59)\n"
-"# | .------------- Stunde (0 - 23)\n"
-"# | | .---------- Tag des Monats (1 - 31)\n"
-"# | | | .------- Monat (1 - 12) ODER jan,feb,mar,apr …\n"
-"# | | | | .---- Wochentag (0 - 6) (Sonntag=0 oder 7) ODER sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
-"# | | | | |\n"
+"# \\&.---------------- Minute (0 - 59)\n"
+"# | \\&.------------- Stunde (0 - 23)\n"
+"# | | \\&.---------- Tag des Monats (1 - 31)\n"
+"# | | | \\&.------- Monat (1 - 12) ODER jan,feb,mar,apr …\n"
+"# | | | | \\&.---- Wochentag (0 - 6) (Sonntag=0 oder 7) ODER sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n"
"# m h tdm mon tdw Ben\tBefehl\n"
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
"#\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 "
-"am. In the case of systems that are not powered on during that period of "
+"am\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of "
"time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are "
-"changed."
+"changed\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass alle systemweiten Aufträge standardmäßig von 6 bis 7 Uhr "
-"ausgeführt werden. Bei Systemen, die während dieser Zeitdauer nicht "
+"ausgeführt werden\\&. Bei Systemen, die während dieser Zeitdauer nicht "
"eingeschaltet sind, werden nur die stündlichen Aufgaben ausgeführt, außer "
-"die obigen Vorgaben wurden geändert."
+"die obigen Vorgaben wurden geändert\\&."
#. type: SH
#: debian-unstable
@@ -1688,69 +1205,98 @@ msgstr "EIN WEITERES BEISPIEL"
#: debian-unstable
msgid ""
"In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order "
-"to line up columns."
+"to line up columns\\&."
msgstr ""
"In diesem Beispiel können Sie sehen, dass den Zahlen 0 vorangestellt werden "
-"kann, um die Spalten auszurichten."
+"kann, um die Spalten auszurichten\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
msgstr ""
-"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n"
-"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n"
-"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n"
-"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n"
+"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n"
+"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n"
+"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n"
+"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
+msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
-"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this."
+"Sunday\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&."
msgstr ""
"Bei der Angabe des Tages der Woche werden sowohl Tag 0 als auch Tag 7 als "
-"Sonntag betrachtet. BSD und AT&T scheinen sich darüber uneinig zu sein."
+"Sonntag betrachtet\\&. BSD und AT&T scheinen sich darüber uneinig zu sein\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" "
+"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" "
"would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or "
-"\"7,8,9\" ONLY."
+"\"7,8,9\" ONLY\\&."
msgstr ""
-"Listen und Bereiche können im gleichen Feld simultan existieren. »1-3,7-9« "
-"würde von AT&T- und BSD-Cron abgelehnt – sie würden NUR »1-3« oder »7,8,9« "
-"sehen wollen."
+"Listen und Bereiche können im gleichen Feld simultan existieren\\&. "
+"»1-3,7-9« würde von AT&T- und BSD-Cron abgelehnt – sie würden NUR »1-3« oder "
+"»7,8,9« sehen wollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&."
+msgstr ""
+"Bereiche können »Schritte« enthalten, daher ist »1-9/2« identisch zu "
+"»1,3,5,7,9«\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name."
+msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&."
msgstr ""
"Monate oder Tage der Woche können durch ihren englischen Namen angegeben "
-"werden."
+"werden\\&."
+# FIXME /etc/rc → I</etc/rc>
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the "
-"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
+"Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the "
+"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&."
msgstr ""
-"In der Crontab können Umgebungsvariablen gesetzt werden. In BSD und AT&T ist "
-"die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von /etc/rc."
+"In der Crontab können Umgebungsvariablen gesetzt werden\\&. In BSD und AT&T "
+"ist die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von I</etc/rc>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can "
+"be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do "
+"this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all "
+"(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe von Befehlen wird an den Eigentümer der Crontab per E-Mail "
+"gesandt (BSD kann dies nicht), kann an eine vom Eigentümer verschiedene "
+"Person per E-Mail gesandt werden (SysV kann dies nicht) oder diese "
+"Funktionalität kann ausgeschaltet werden und es wird überhaupt keine E-Mail "
+"gesandt (SysV kann dies auch nicht)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields "
-"are extensions."
+"All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five "
+"fields are extensions\\&."
msgstr ""
"Alle »@«-Befehle, die anstelle der ersten fünf Felder erscheinen können, "
-"sind Erweiterungen."
+"sind Erweiterungen\\&."
#. type: SH
#: debian-unstable
@@ -1758,96 +1304,100 @@ msgstr ""
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
+# FIXME them\\(hy selves → themselves
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not "
-"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run "
-"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> "
-"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands "
-"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. "
-"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may "
-"check the date in the child script, for example:"
-msgstr ""
-"Der Daemon I<cron> läuft innerhalb einer definierten Zeitzone. Derzeit "
-"werden keine benutzerbezogenen Zeitzonen unterstützt. Sämtlich Aufgaben, die "
-"des Systems und der Benutzer, werden basierend auf der konfigurierten "
-"Zeitzone ausgeführt. Selbst wenn ein Benutzer die Umgebungsvariable I<TZ> in "
-"seiner I<crontab> festlegt, wird dies nur die in seiner Crontab ausgeführten "
-"Befehle betreffen, nicht die Ausführung der Crontab-Aufgaben selbst. Falls "
-"eine bestimmte Zeitzone für Crontab-Aufgaben selbst festgelegt werden soll, "
-"muss händisch das Datum in dem Kindskript überprüft werden, beispielsweise:"
+"The B<cron> daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not "
+"support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs "
+"will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies "
+"the I<TZ> environment variable in his crontab this will affect only the "
+"commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks "
+"them\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for "
+"crontab tasks, one may check the date in the child script, for example:"
+msgstr ""
+"Der Daemon B<cron> läuft innerhalb einer definierten Zeitzone\\&. Derzeit "
+"werden keine benutzerbezogenen Zeitzonen unterstützt\\&. Sämtlich Aufgaben, "
+"die des Systems und der Benutzer, werden basierend auf der konfigurierten "
+"Zeitzone ausgeführt\\&. Selbst wenn ein Benutzer die Umgebungsvariable I<TZ> "
+"in seiner Crontab festlegt, wird dies nur die in seiner Crontab ausgeführten "
+"Befehle betreffen, nicht die Ausführung der Crontab-Aufgaben selbst\\&. "
+"Falls eine bestimmte Zeitzone für Crontab-Aufgaben selbst festgelegt werden "
+"soll, muss händisch das Datum in dem Kindskript überprüft werden, "
+"beispielsweise:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid " # m h dom mon dow command\n"
-msgstr " # m h tdm mon tdw Befehl\n"
+msgid "# m h dom mon dow command\n"
+msgstr "# m h tdm mon tdw Befehl\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" TZ=UTC\n"
-" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
+"TZ=UTC\n"
+"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n"
msgstr ""
-" TZ=UTC\n"
-" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && ein_Skript_ausführen\n"
+"TZ=UTC\n"
+"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && ein_Skript_ausführen\n"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need "
-"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this "
-"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why "
-"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX "
-"standard would have it run every Sunday and on every uneven date."
+"to match the current time if either of them I<is> a *\\&. However, this "
+"implementation only checks if the I<first character> is a *\\&. This is why "
+"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the "
+"POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&."
msgstr ""
"POSIX spezifiziert, dass die Felder »Tag des Monats« und »Tag der Woche« "
"beide auf die aktuelle Zeit passen müssen, wenn einer von ihnen ein * "
-"I<ist>. Diese Implementierung prüft aber nur, ob das I<erste Zeichen> ein * "
-"ist. Daher wird »0 0 */2 * sun« jeden Sonntag ausgeführt, der auf einem "
+"I<ist>\\&. Diese Implementierung prüft aber nur, ob das I<erste Zeichen> ein "
+"* ist\\&. Daher wird »0 0 */2 * sun« jeden Sonntag ausgeführt, der auf einem "
"ungeraden Datum liegt, während der POSIX-Standard verlangen würde, dass er "
-"jeden Sonntag und auf jedem ungeradem Datum ausgeführt wird."
+"jeden Sonntag und auf jedem ungeradem Datum ausgeführt wird\\&."
+# FIXME I<crontab> → B<crontab>(5)
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible "
-"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define "
-"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that "
+"periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define "
+"the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that "
"cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to "
"have the program itself check the date and time information and continue "
-"execution only if the period matches the desired one."
+"execution only if the period matches the desired one\\&."
msgstr ""
-"Die Syntax von I<crontab> ermöglicht es nicht, alle denkbaren Perioden zu "
-"definieren. Beispielsweise kann nicht direkt der letzte Wochentag eines "
-"Monats definiert werden. Um eine Aufgabe in einer Zeitperiode auszuführen, "
-"die nicht in der Syntax von I<crontab> formuliert werden kann, ist der beste "
-"Ansatz, die Überprüfung des Dateums und der Zeitinformation durch das "
-"ausgeführte Programm selbst durchführen zu lassen und mit der Ausführung nur "
-"fortzufahren, falls die Periode auf die gewünschte Periode passt."
+"Die Syntax von B<crontab>(5) ermöglicht es nicht, alle denkbaren Perioden zu "
+"definieren\\&. Beispielsweise kann nicht direkt der letzte Wochentag eines "
+"Monats definiert werden\\&. Um eine Aufgabe in einer Zeitperiode "
+"auszuführen, die nicht in der Syntax von B<crontab>(5) formuliert werden "
+"kann, ist der beste Ansatz, die Überprüfung des Datums und der "
+"Zeitinformation durch das ausgeführte Programm selbst durchführen zu lassen "
+"und mit der Ausführung nur fortzufahren, falls die Periode auf die "
+"gewünschte Periode passt\\&."
# FIXME I<ncal> or I<calendar> For → B<ncal>(1) or B<calendar>(1). For
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be "
-"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or "
-"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month "
-"you could use the following wrapper code:"
+"required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> "
+"or I<calendar>\\&. For example, to run a program the last Saturday of every "
+"month you could use the following wrapper code:"
msgstr ""
"Falls das Programm die Prüfungen nicht selbst ausführen kann, dann ist ein "
-"Wrapper-Skript erforderlich. Hilfreiche Werkzeuge, die für die Datumsanalyse "
-"verwendet werden können, sind B<ncal>(1) oder B<calendar>(1). Um "
-"beispielsweise am letzten Samstag jedes Monats ein Programm auszuführen, "
-"könnten Sie folgenden Wrapper-Code verwenden:"
+"Wrapper-Skript erforderlich\\&. Hilfreiche Werkzeuge, die für die "
+"Datumsanalyse verwendet werden können, sind B<ncal>(1) oder "
+"B<calendar>(1)\\&. Um beispielsweise am letzten Samstag jedes Monats ein "
+"Programm auszuführen, könnten Sie folgenden Wrapper-Code verwenden:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
-msgstr "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=de ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Letzter Samstag\" && auszuführendes_Programm\n"
+msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n"
+msgstr "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=de ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Letzter Samstag\" && auszuführendes_Programm\n"
#. type: SH
#: debian-unstable
@@ -1866,27 +1416,35 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
-" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
-" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n"
+"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
+"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n"
msgstr ""
-" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
-" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n"
+"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n"
+"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying"
+msgstr "Würde nicht ohne das »eval« funktionieren\\&. Der Ausdruck"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid ""
-" it won't work without the eval. Saying\n"
-" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" will get\n"
-" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n"
-msgstr ""
-" ohne Eval geht es nicht. Mittels\n"
-" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n"
-" gibt es folgendes:\n"
-" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: Kommando nicht gefunden.\n"
+msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+msgstr "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "will get"
+msgstr "würde folgendes hervorrufen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n"
+msgstr "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: Kommando nicht gefunden.\n"
#. type: SH
#: debian-unstable
@@ -1897,18 +1455,926 @@ msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
-"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
-"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian "
-"Pekeler, Georges Khaznadar."
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If "
+"the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by "
+"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A "
+"warning will be written to syslog\\&."
+msgstr ""
+"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
+"Zeilenumbruchzeichen endet\\&. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch "
+"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als "
+"(zumindestens teilweise) defekt betrachten\\&. Es wird eine Warnung ins "
+"Systemprotokoll geschrieben\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder "
+"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine "
+"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche "
+"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder "
+"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen "
+"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung "
+"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung "
+"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei "
+"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich "
+"beim Benutzer\\&."
+
+# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die "
+"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine "
+"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/"
+"cron/copyright\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22. November 2012"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs"
+msgstr "crontab - zur Planung der Ausführung von Programmen verwendete Dateien"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the "
+"following simplified manner: \"run this command at this time on this "
+"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any "
+"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. "
+"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for "
+"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command."
+msgstr ""
+"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in "
+"folgender, vereinfachter Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an "
+"diesem Datum aus«. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab definieren. "
+"Befehle in diesen übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des "
+"Eigentümers der jeweiligen Crontab ausgeführt. Uucp und News haben "
+"normalerweise ihre eigenen Crontabs, wodurch der explizite Aufruf von "
+"B<su>(1) als Teil des Cron-Befehls vermieden wird."
+
+# FIXME pound-sign → hash sign
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-"
+"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not "
+"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron "
+"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, "
+"comments are not allowed on the same line as environment variable settings."
+msgstr ""
+"Leere Zeilen, vorangestellte Leerzeichen und Tabulatoren werden ignoriert. "
+"Zeilen, deren erstes Zeichen (nach möglichem Leerraum) eine Raute (#) ist, "
+"sind Kommentare und werden nicht verarbeitet. Beachten Sie, dass Kommentare "
+"nicht auf den gleichen Zeilen wie Cron-Befehle erlaubt sind, da sie als Teil "
+"des Befehls betrachtet werden. Entsprechend sind Kommentare nicht auf der "
+"gleichen Zeile wie Variablenzuweisungen der Umgebung erlaubt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron "
+"command. An environment setting is of the form:"
+msgstr ""
+"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung "
+"oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " name = value\n"
+msgstr " Name = Wert\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any "
+"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value "
+"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or "
+"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces."
+msgstr ""
+"Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und jeder "
+"folgende und nicht am Anfang stehende Leerraum in I<Wert> wird als Teil des "
+"I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in einfache oder "
+"doppelte (aber zueinander passende) englische Anführungszeichen "
+"eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden Leerraum zu erhalten."
+
+# FIXME LOGNAME → I<LOGNAME>
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) "
+"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from "
+"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be "
+"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not."
+msgstr ""
+"Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon "
+"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/bin/sh« gesetzt und I<LOGNAME> "
+"und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der Crontab "
+"gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der Crontab "
+"außer Kraft gesetzt werden; für »LOGNAME« ist dies nicht möglich."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems "
+"and is also automatically set)."
+msgstr ""
+"(Beachten Sie: Die Variable I<LOGNAME> wird auf BSD-Systemen manchmal "
+"I<USER> genannt und wird automatisch eingerichtet)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
+"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
+"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
+"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
+"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
+"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
+"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
+"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
+"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
+"otherwise, ``root'' is used."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die "
+"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines "
+"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> "
+"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse "
+"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird "
+"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« "
+"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. "
+"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP "
+"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und "
+"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird "
+"»root« genutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting "
+"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron."
+"com ($USER is replaced by the system user) )"
+msgstr ""
+"(Achtung: Sowohl I<MAILFROM> als auch I<MAILTO> werden expandiert, so dass "
+"das Setzen beider Variablen im folgenden Beispiel wie erwartet funktioniert: "
+"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/"
+"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the "
+"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system "
+"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by "
+"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character "
+"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the "
+"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to "
+"the correct values of the mail headers of those names."
+msgstr ""
+"Standardmäßig sendet Cron eine E-Mail mit der Kopfzeile »Content-Type:« auf "
+"»text/plain« mit dem Parameter »charset=« auf die »charmap/codeset« der "
+"Locale, in der B<crond>(8) gestartet wurde, gesetzt, d.h. entweder der "
+"Vorgabe-System-Locale, falls keine LC_*-Umgebungsvariable gesetzt sind, oder "
+"der in den LC_+-Umgebungsvariablen angegebenen Locale (siehe B<locale>(7)). "
+"Für das Versenden der Ausgabe von Cron-Aufträgen können verschiedene "
+"Zeichenkodierungen durch Setzen der Variablen I<CONTENT_TYPE> und "
+"I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> in einer Crontab auf die korrekten Werte der E-"
+"Mail-Kopfzeilen gleichen Namens verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron "
+"table. The user should enter a time according to the specified time zone "
+"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the "
+"local time zone, where the daemon is running."
+msgstr ""
+"Die Variable I<CRON_TZ> legt die für die Cron-Tabelle spezifische Zeitzone "
+"fest. Der Benutzer sollte in die Tabelle eine Uhrzeit entsprechend der "
+"angegebenen Zeitzone eintragen. Die für das Schreiben in eine Protokolldatei "
+"verwandte Zeit wird von der lokalen Zeitzone übernommen, in der der Daemon "
+"läuft."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job "
+"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs "
+"execute with the default SELinux security context of the user that created "
+"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may "
+"not be sufficient, because the same user may be running in different roles "
+"or in different security levels. For more information about roles and "
+"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later "
+"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux "
+"security context string specifying the particular SELinux security context "
+"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution "
+"context of those jobs that meet the specifications of the particular "
+"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable I<MLS_LEVEL> stellt Unterstützung für mehrfache "
+"auftragsbezogene SELinux-Sicherheitskontexte in der gleichen Crontab bereit. "
+"Standardmäßig werden Cron-Aufträge in dem Vorgabe-SELinux-Kontext des "
+"Benutzers, der die Crontab-Datei erstellte, ausgeführt. Werden mehrfache "
+"Sicherheitsstufen und -rollen verwandt, mag dies nicht ausreichen, da der "
+"gleiche Benutzer sich in verschiedenen Rollen oder in verschiedenen "
+"Sicherheitsstufen befinden könnte. Für weitere Informationen über Rollen und "
+"SELinux-MLS/MCS, siehe B<selinux>(8) und das nachfolgend in diesem Text "
+"erwähnte Beispiel. Sie können die Variable I<MLS_LEVEL> auf die SELinux-"
+"Sicherheitskontextzeichenkette setzen, die den konkreten SELinux-"
+"Sicherheitskontext angibt, in dem der Auftrag ausgeführt werden soll. "
+"B<crond> wird dann den Ausführungskontext der Aufträge setzen, die auf die "
+"Spezifikation des konkreten Sicherheitskontextes passen. Für weitere "
+"Informationen siehe die Option »-s« von B<crontab>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount "
+"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling "
+"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant "
+"for the whole run time of the daemon."
+msgstr ""
+"Die Variable I<RANDOM_DELAY> ermöglicht das Verzögern des Startens von "
+"Aufträgen um eine zufällige Anzahl von Minuten, wobei die obere Grenze durch "
+"diese Variable festgelegt wird. Der zufällige Skalierungsfaktor wird durch "
+"den Cron-Daemon beim Starten ermittelt, so dass er für die gesamte Laufzeit "
+"des Daemons konstant bleibt."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of "
+"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields "
+"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and "
+"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the "
+"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, "
+"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of "
+"week') match the current time (see \"Note\" below)."
+msgstr ""
+"Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard ähnlich, mit einer Reihe "
+"von vorwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-Datum-"
+"Felder, gefolgt von einem B<Benutzer>namen (falls dies die B<system>-Crontab-"
+"Datei ist), und gefolgt von einem Befehl. Befehle werden durch B<cron>(8) "
+"ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, »Stunde« und »Monat des Jahres« mit "
+"der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> mindestens eines der zwei »Tag«-"
+"Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der Woche«) mit der aktuellen Zeit "
+"übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" "
+"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs "
+"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that "
+"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) "
+"will cause matching jobs to be run twice."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nicht existierende Zeiten, wie »fehlende Stunden« bei der "
+"Umstellung auf Sommer-/Winterzeit, niemals übereinstimmen werden, wodurch "
+"Aufträge, die während dieser »fehlenden Zeiten« eingeplant waren, nicht "
+"ausgeführt werden. Auf ähnliche Weise werden Zeiten, die mehrfach existieren "
+"(wieder aufgrund der Sommer-/Winterzeitumstellung) dazu führen, dass "
+"Aufträge zweimal ausgeführt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute."
+msgstr "B<cron>(8) untersucht Cron-Einträge einmal pro Minute."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The time and date fields are:"
+msgstr "Die Zeit- und Datumsfelder sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "day of month\t1-31"
+msgstr "Tag des Monats\t1-31"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
+msgstr "Monat\t1-12 (oder Namen, siehe unten)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)"
+msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"."
+msgstr ""
+"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« "
+"steht."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a "
+"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' "
+"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must "
+"be less than or equal to the second one."
+msgstr ""
+"Zahlenbereiche sind erlaubt. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich "
+"getrennte Zahlen. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein. "
+"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den "
+"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest. Die erste Zahl muss kleiner oder gleich der "
+"zweiten sein."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Randomization of the execution time within a range can be used. A random "
+"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is "
+"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a "
+"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random "
+"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less "
+"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers "
+"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random "
+"minute within 0 to 59 range."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, den Ausführungszeitpunkt aus einem Bereich zufällig zu "
+"wählen. Eine Zufallszahl wird aus einem durch zwei durch eine Tilde "
+"getrennten Zahlen angegebenen Bereich ausgewählt. Der Bereich schließt dabei "
+"die beiden angegebenen Zahlen ein. Beispielsweise wählt »6~15« für einen "
+"»Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 6 bis 15. Die Zufallszahl wird "
+"ausgewählt, wenn die Crontab ausgewertet wird. Die erste Zahl muss kleiner "
+"als oder gleich der zweiten Zahl sein. Sie können eine oder auch beide "
+"Zahlen weglassen, wenn Sie einen Bereich angeben. Beispielsweise wählt »~« "
+"für einen »Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 0 bis 59."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by "
+"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"."
+msgstr ""
+"Listen sind erlaubt. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe von "
+"Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
+"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the "
+"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify "
+"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard "
+"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). "
+"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to "
+"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are "
+"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in "
+"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a "
+"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround."
+msgstr ""
+"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden. Folgt "
+"einem Bereich eine »/E<lt>AnzahlE<gt>«, so legt dies die Schrittweite durch "
+"den Bereich fest. Beispielsweise kann »0-23/2« im Feld »Stunden« verwandt "
+"werden, um festzulegen, dass der Befehl jede zweite Stunde ausgeführt werden "
+"soll (die Alternative im V7-Standard ist »0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,"
+"\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22«). Schrittwerte sind auch nach einem Stern "
+"erlaubt, so dass Sie für die Ausführung eines Befehls alle zwei Stunden auch "
+"»*/2« verwenden können. Bitte beachten Sie, dass Schritte innerhalb des "
+"Feldes ausgewertet werden, auf das sie angewendet werden. Im Stundenfeld "
+"bedeutet beispielsweise »*/23«, dass der Auftrag in der Stunde 0 und der "
+"Stunde 23 innerhalb eines Kalendertages ausgeführt wird. In »ANMERKUNGEN« "
+"wird beschrieben, wie Sie das umgehen können."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the "
+"first three letters of the particular day or month (case does not matter). "
+"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-"
+"mar\"."
+msgstr ""
+"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch Namen verwandt "
+"werden. Verwenden Sie die ersten drei Buchstaben des konkreten englischen "
+"Namens des Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal). Bereiche und "
+"Liste von Namen sind erlaubt. Beispiele: »mon,wed,fri«, »jan-mar«."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry "
+"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message "
+"about the command being executed."
+msgstr ""
+"Falls die UID des Eigentümers 0 (root) ist, kann das erste Zeichen des "
+"Crontab-Eintrags »-« sein. Dies verhindert den Eintrag im Syslog für den "
+"ausgeführten Befehl."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. "
+"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" "
+"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
+"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless "
+"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and "
+"all data after the first % will be sent to the command as standard input."
+msgstr ""
+"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. "
+"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen "
+"»%« wird durch »/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-Datei "
+"festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen "
+"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich "
+"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl "
+"als Standardeingabe übergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two "
+"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are "
+"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be "
+"run when I<either> field matches the current time. For example,"
+msgstr ""
+"Hinweis: Der Tag der Befehlsausführung kann in den folgenden zwei Feldern "
+"festgelegt werden: »Tag des Monats« und »Tag der Woche«. Falls beide Felder "
+"eingeschränkt sind (d.h. nicht das Zeichen »*« enthalten), wird der Befehl "
+"ausgeführt, wenn I<eines der beiden> Felder auf die aktuelle Zeit passt. "
+"Beispielsweise würde"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
+"15th of each month, plus every Friday."
+msgstr ""
+"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. "
+"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird."
+
+# FIXME -t → B<-t>
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. "
+"See B<crontab>(1) for details."
+msgstr ""
+"Die Syntax einer Crontab-Datei kann vor der Installation mit der Option B<-"
+"t> getestet werden. In B<crontab>(1) finden Sie Details hierzu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"CRON_TZ=Japan\n"
+"# run five minutes after midnight, every day\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
+msgstr ""
+"# /bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n"
+"SHELL=/bin/sh\n"
+"# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n"
+"MAILTO=paul\n"
+"#\n"
+"CRON_TZ=Japan\n"
+"# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n"
+"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
+"# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n"
+"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n"
+"# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n"
+"0 22 * * 1-5 mail -s \"Es ist 22 Uhr, \" joe%Joe,%%Wo sind Deine Kinder?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"ausgeführt 23 Minuten nach Mitternacht, 2 Uhr, 4 Uhr, …, jeden Tag\"\n"
+"5 4 * * sun echo \"ausgeführt um 5 nach 4 Uhr jeden Sonntag\"\n"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Jobs in /etc/cron.d/"
+msgstr "Aufträge in /etc/cron.d/"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
+"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. "
+"MAILTO on the first line is optional."
+msgstr ""
+"Die in I<cron.d> und I</etc/crontab> aufgeführten Aufträge sind "
+"Systemaufträge, die normalerweise für mehr als einen Benutzer verwandt "
+"werden und daher ein Benutzername benötigt wird. MAILTO in der ersten Zeile "
+"ist optional."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job"
+msgstr "BEISPIEL FÜR EINEN AUFTRAG IN /etc/cron.d/job"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#login as root\n"
+"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n"
+"MAILTO=root\n"
+"* * * * * root touch /tmp/file\n"
+msgstr ""
+"#als root anmelden\n"
+"#Aufträge mit dem bevorzugten Editor (z.B. vim) erstellen\n"
+"MAILTO=root\n"
+"* * * * * root touch /tmp/file\n"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re "
+"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a "
+"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; "
+"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. "
+"For more fine-grained control you can do something like this:"
+msgstr ""
+"Wie oben angemerkt agieren Schrittwerte nur innerhalb des Zeitraums, zu dem "
+"sie gehören. Beispielsweise führt die Angabe von »0/35« im Minutenfeld eines "
+"Crontab-Eintrags nicht dazu, dass der Eintrag alle 35 Minuten ausgeführt "
+"wird; er wird stattdessen zwei Mal pro Stunde, um 0 und 35 Minuten nach der "
+"Stunde, ausgeführt. Für eine granularere Steuerung können Sie etwas der "
+"folgenden Art angeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
+msgstr ""
+"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the "
+"format string specifier to output the current UNIX timestamp."
+msgstr ""
+"Passen Sie dies nach Bedarf an, falls Ihr Befehl B<date>(1) nicht »+%s« als "
+"Formatzeichenkennzeichner zur Ausgabe des aktuellen UNIX-Zeitstempels "
+"akzeptiert."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SELinux with multi level security (MLS)"
+msgstr "SELinux mit mehrstufiger Sicherheit (MLS)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
+"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each "
+"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab "
+"in the MLS mode, it is especially important to:"
+msgstr ""
+"Es ist wichtig, dass in einer Crontab die Sicherheitsstufe mittels I<crontab "
+"-s> oder durch Angabe der benötigten Stufe als erste Zeile in der Crontab "
+"festgelegt wird. Jede Stufe wird in I</etc/selinux/targeted/seusers> "
+"spezifiziert. Bei der Verwendung der Crontab im MLS-Modus ist es besonders "
+"wichtig, dass:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "- check/change the actual role,"
+msgstr "- die tatsächliche Rolle geprüft/geändert wird,"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output."
+msgstr ""
+"- die korrekte I<Rolle für> das I<Verzeichnis> gesetzt wird, das für die "
+"Ein-/Ausgabe verwandt wird."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS"
+msgstr "BEISPIEL FÜR SELINUX-MLS"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# login as root\n"
+"newrole -r sysadm_r\n"
+"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
+"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
+"crontab -e\n"
+"# write in crontab file\n"
+"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
+"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
+msgstr ""
+"# als root anmelden\n"
+"newrole -r sysadm_r\n"
+"mkdir /tmp/SystemHigh\n"
+"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n"
+"crontab -e\n"
+"# in Crontab-Datei schreiben\n"
+"MLS_LEVEL=SystemHigh\n"
+"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+# FIXME Missing line breaks
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory "
+"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for "
+"storing system crontabs."
+msgstr ""
+"I</etc/crontab> Haupt-System-Crontab-Datei. I</var/spool/cron/> ein "
+"Verzeichnis zum Speichern von durch Benutzer definierten Crontabs. I</etc/"
+"cron.d/> ein Verzeichnis zum Speichern von System-Crontabs."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial "
+"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:"
+msgstr ""
+"Es werden folgende, die Zeit festlegenden »Spitznamen« unterstützt, die die "
+"fünf anfänglichen Zeit- und Datumsfelder ersetzen und denen das Zeichen »@« "
+"vorangestellt ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@reboot : Run once after reboot.\n"
+"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
+"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n"
+"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n"
+"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n"
+"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n"
+"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n"
+msgstr ""
+"@reboot : Einmalig nach dem Neustart ausgeführt.\n"
+"@yearly : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n"
+"@annually : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n"
+"@monthly : Einmal monatlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 * *«.\n"
+"@weekly : Einmal wöchentlich ausgeführt, d.h. »0 0 * * 0«.\n"
+"@daily : Einmal täglich ausgeführt, d.h. »0 0 * * *«.\n"
+"@hourly : Einmal stündlich ausgeführt, d.h. »0 * * * *«.\n"
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they "
+"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"B<crontab>-Dateien müssen normale Dateien oder Symlinks darauf sein, sie "
+"dürfen nicht ausführbar oder für jemanden anderes als den Eigentümer "
+"schreibbar sein. Diese Anforderung kann mit der Option B<-p> auf der Crond-"
+"Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden. Falls Inotify-Unterstützung "
+"verwandt wird, werden Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs "
+"durch den Cron-Daemon nicht automatisch bemerkt. Der Cron-Daemon muss ein "
+"SIGHUP-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu laden. Dies ist eine "
+"Einschränkung des Inotify-APIs."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If "
+"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by "
+"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning "
+"will be written to syslog."
+msgstr ""
+"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem "
+"Zeilenumbruchzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch "
+"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als "
+"(zumindestens teilweise) defekt betrachten. Es wird eine Warnung ins "
+"Systemprotokoll geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+# FIXME crond → B<crond>(8)
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the "
+"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any "
+"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-"
+"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but "
+"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the "
+"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail "
+"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not "
+"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is "
+"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, "
+"otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also "
+"inherited from the crond process environment."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die "
+"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines "
+"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> "
+"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse "
+"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird "
+"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« "
+"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. "
+"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP "
+"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und "
+"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird "
+"der Benutzername des aufrufenden Benutzers genutzt. Diese Variable wird auch "
+"von der Prozessumgebung von B<crond>(8) geerbt."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n"
msgstr ""
-"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der "
-"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für "
-"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, "
-"Christian Pekeler und Georges Khaznadar angepasst."
+"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n"
+"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with "
"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the "
diff --git a/po/de/man5/crypttab.5.po b/po/de/man5/crypttab.5.po
index 45fffd8b..6f6404de 100644
--- a/po/de/man5/crypttab.5.po
+++ b/po/de/man5/crypttab.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "CRYPTTAB"
msgstr "CRYPTTAB"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
"nachfolgend beschrieben\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or "
"smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/removable "
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"beschriebene Option B<tpm2-device=>, um diesen Mechanismus zu verwenden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For the latter five mechanisms the source for the key material used for "
"unlocking the volume is primarily configured in the third field of each /etc/"
-"crypttab line, but may also configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /"
+"crypttab line, but may also be configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /"
"run/cryptsetup-keys\\&.d/ (see above) or in the LUKS2 JSON token header (in "
"case of the latter three)\\&. Use the B<systemd-cryptenroll>(1) tool to "
"enroll PKCS#11, FIDO2 and TPM2 devices in LUKS2 volumes\\&."
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
"It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for "
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"B<mkswap>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<swap> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"ist, ist »ext4« die Vorgabe\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named "
"partition during every boot, so make sure the underlying block device is "
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "B<pkcs11-uri=>"
msgstr "B<pkcs11-uri=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Takes either the special value \"auto\" or an \\m[blue]B<RFC7512 PKCS#11 "
"URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 pointing to a private RSA key which is used "
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"YubiKey-Sicherheits-Token verwenden können\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"If specified as \"auto\" the volume must be of type LUKS2 and must carry "
"PKCS#11 security token metadata in its LUKS2 JSON token section\\&. In this "
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Spalte der Zeile leer bleiben (das bedeutet, als »-« festgelegt sein)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a token "
"or alternatively just to a slot or token, in which case a search for a "
@@ -1856,14 +1856,14 @@ msgid "AF_UNIX KEY FILES"
msgstr "AF_UNIX-SCHLÜSSELDATEIEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If the key file path (as specified in the third column of /etc/crypttab "
"entries, see above) refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
"system, the key is acquired by connecting to the socket and reading the key "
"from the connection\\&. The connection is made from an B<AF_UNIX> socket "
"name in the abstract namespace, see B<unix>(7) for details\\&. The source "
-"socket name is chosen according the following format:"
+"socket name is chosen according to the following format:"
msgstr ""
"Falls der Schlüsseldateipfad (wie in der dritten Spalte der /etc/crypttab-"
"Einträge festgelegt, siehe oben) sich auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket "
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Yubikey-basierte PKCS#11-Datenträger-Entsperrung>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The PKCS#11 logic allows hooking up any compatible security token that is "
"capable of storing RSA decryption keys for unlocking an encrypted volume\\&. "
@@ -3588,11 +3588,283 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-26"
-msgstr "26. Februar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1"
-msgstr "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1"
+msgid "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.2-2"
+msgstr "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.2-2"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"For the latter five mechanisms the source for the key material used for "
+"unlocking the volume is primarily configured in the third field of each /etc/"
+"crypttab line, but may also configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /"
+"run/cryptsetup-keys\\&.d/ (see above) or in the LUKS2 JSON token header (in "
+"case of the latter three)\\&. Use the B<systemd-cryptenroll>(1) tool to "
+"enroll PKCS#11, FIDO2 and TPM2 devices in LUKS2 volumes\\&."
+msgstr ""
+"Für die letzteren fünf Mechanismen ist die Quelle für das Schlüsselmaterial, "
+"das zum Entsperren des Datenträgers verwandt wird, primär in dem dritten "
+"Feld jeder /etc/crypttab-Zeile kodiert, kann aber auch in /etc/cryptsetup-"
+"keys\\&.d/ und /run/cryptsetup-keys\\&.d/ (siehe oben) oder in den LUKS2-"
+"JSON-Token-Datenkopf (im Falle der letzteren drei) konfiguriert werden\\&. "
+"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-cryptenroll>(1), um PKCS#11-, FIDO2- "
+"und TPM2-Geräte in LUKS2-Datenträgern zu registrieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"If the key file path (as specified in the third column of /etc/crypttab "
+"entries, see above) refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file "
+"system, the key is acquired by connecting to the socket and reading the key "
+"from the connection\\&. The connection is made from an B<AF_UNIX> socket "
+"name in the abstract namespace, see B<unix>(7) for details\\&. The source "
+"socket name is chosen according the following format:"
+msgstr ""
+"Falls der Schlüsseldateipfad (wie in der dritten Spalte der /etc/crypttab-"
+"Einträge festgelegt, siehe oben) sich auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket "
+"in dem Dateisystem bezieht, wird der Schlüssel erlangt, indem eine "
+"Verbindung zu dem Socket aufgebaut und der Schlüssel aus der Verbindung "
+"gelesen wird\\&. Die Verbindung erfolgt von einem B<AF_UNIX>-Socket in dem "
+"abstrakten Namensraum, siehe B<unix>(7) für Details\\&. Der Quell-Socket-"
+"Name wird gemäß folgendem Format ausgewählt:"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token "
+#| "or smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/"
+#| "removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON "
+#| "token metadata header\\&. The encrypted key is then decrypted by the "
+#| "PKCS#11 token with an RSA key stored on it, and then used to unlock the "
+#| "encrypted volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> option described below to use "
+#| "this mechanism\\&."
+msgid ""
+"The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or "
+"smartcard\\&. In this case a saved key used in unlock process is stored on "
+"disk/removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON "
+"token metadata header\\&. For RSA, the saved key is an encrypted volume "
+"key\\&. The encrypted volume key is then decrypted by the PKCS#11 token with "
+"an RSA private key stored on it, and used to unlock the encrypted volume\\&. "
+"For elliptic-curve (EC) cryptography, the saved key is the public key "
+"generated in enrollment process\\&. The public key is then used to derive a "
+"shared secret with a private key stored in the PKCS#11 token\\&. The derived "
+"shared secret is then used to unlock the volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> "
+"option described below to use this mechanism\\&."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel kann über ein PKCS#11-kompatibles Hardware-Token oder eine "
+"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein verschlüsselter "
+"Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium gespeichert und mittels "
+"B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf "
+"gespeichert\\&. Der verschlüsselte Schlüssel wird dann durch den PKCS#11-"
+"Token mittels eines darauf gespeicherten RSA-Schlüssels entschlüsselt und "
+"dann für das Entsperren des verschlüsselten Datenträgers verwandt\\&. "
+"Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Option B<pkcs11-uri=>, um diesen "
+"Mechanismus zu verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<link-volume-key=>"
+msgstr "B<link-volume-key=>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the kernel keyring and key description (see B<keyrings>(7)) where "
+"LUKS2 volume key gets linked during device activation\\&. The kernel keyring "
+"description and key description must be separated by \"::\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The kernel keyring part can be a string description or a predefined kernel "
+"keyring prefixed with \"@\" (e\\&.g\\&.: to use \"@s\" session or \"@u\" "
+"user keyring directly)\\&. The type prefix text in the kernel keyring "
+"description is not required\\&. The specified kernel keyring must already "
+"exist at the time of device activation\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The key part is a string description optionally prefixed by a \"%key_type:"
+"\"\\&. If no type is specified, the \"user\" type key is linked by "
+"default\\&. See B<keyctl>(1) for more information on key descriptions (KEY "
+"IDENTIFIERS section)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the linked volume key is not cleaned up automatically when the "
+"device is detached\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
+#| "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait "
+#| "for the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this "
+#| "is unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked "
+#| "device may still fail\\&. In particular, if the device is used for a "
+#| "mount point, the mount point itself also needs to have the B<nofail> "
+#| "option, or the boot will fail if the device is not unlocked "
+#| "successfully\\&."
+msgid ""
+"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
+"It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for "
+"the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this is "
+"unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked device "
+"may still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, "
+"the mount point itself also needs to have the B<nofail> option, or the boot "
+"will fail if the device is not unlocked successfully\\&. If a keyfile and/or "
+"a B<header> are specified, the dependencies on their respective directories "
+"will also not be fatal, so that umounting said directories will not cause "
+"the generated cryptset unit to be deactivated\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von cryptsetup\\&.target sein\\&. "
+"Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird nicht "
+"darauf warten, dass das Gerät auftaucht und entsperrt wird und der "
+"Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls das nicht klappt\\&. Beachten "
+"Sie, dass andere Units weiterhin von dem entsperrten Gerät abhängen und "
+"weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als "
+"Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option "
+"B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät "
+"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Warnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Using the B<swap> option will destroy the contents of the named partition "
+"during every boot, so make sure the underlying block device is specified "
+"correctly\\&."
+msgstr ""
+"Durch Verwendung der Option B<swap> wird der Inhalt der benannten Partition "
+"während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, dass das "
+"zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named partition "
+"during every boot, so make sure the underlying block device is specified "
+"correctly\\&."
+msgstr ""
+"Durch Verwendung der Option B<tmp> wird der Inhalt der benannten Partition "
+"während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, dass das "
+"zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes either the special value \"auto\" or an \\m[blue]B<RFC7512 PKCS#11 "
+"URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 pointing to a private key which is used to "
+"decrypt the encrypted key specified in the third column of the line\\&. This "
+"is useful for unlocking encrypted volumes through PKCS#11 compatible "
+"security tokens or smartcards\\&. See below for an example how to set up "
+"this mechanism for unlocking a LUKS2 volume with a YubiKey security token\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder den besonderen Wert »auto« oder eine \\m[blue]B<RFC7512 "
+"PKCS#11 URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, die auf einen privaten Schlüssel "
+"zeigt, der zum Enschlüsseln des in der dritten Spalte der Zeile festgelegten "
+"verschlüsselten Schlüssels verwandt wird\\&. Dies ist nützlich, um "
+"verschlüsselte Datenträger mittels PKCS#11-kompatible Sicherheits-Token oder "
+"Smartcards zu entsperren\\&. Weiter unten finden Sie ein Beispiel, wie Sie "
+"diesen Mechanismus zum Entsperren eines LUKS2-Datenträgers mit einem YubiKey-"
+"Sicherheits-Token verwenden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"If specified as \"auto\" the volume must be of type LUKS2 and must carry "
+"PKCS#11 security token metadata in its LUKS2 JSON token section\\&. In this "
+"mode the URI and the encrypted key are automatically read from the LUKS2 "
+"JSON token header\\&. Use B<systemd-cryptenroll>(1) as a simple tool for "
+"enrolling PKCS#11 security tokens or smartcards in a way compatible with "
+"\"auto\"\\&. In this mode the third column of the line should remain empty "
+"(that is, specified as \"-\")\\&."
+msgstr ""
+"Falls dies als »auto« festgelegt wurde, dann muss der Datenträger vom Typ "
+"LUKS2 sein und die PKCS#11-Sicherheits-Token-Metadaten in seinem LUKS2-JSON-"
+"Token-Abschnitt tragen\\&. In diesem Modus werden die URI und der "
+"verschlüsselte Schlüssel automatisch aus dem LUKS2-JSON-Token-Datenkopf "
+"gelesen\\&. Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) als ein einfaches "
+"Werkzeug zum Registrieren von PKCS#11-Sicherheits-Token oder -Smartcards, "
+"auf eine Art, die mit »auto« kompatibel ist\\&. In diesem Modus sollte die "
+"dritte Spalte der Zeile leer bleiben (das bedeutet, als »-« festgelegt "
+"sein)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a "
+#| "token or alternatively just to a slot or token, in which case a search "
+#| "for a suitable private RSA key will be performed\\&. In this case if "
+#| "multiple suitable objects are found the token is refused\\&. The "
+#| "encrypted key configured in the third column of the line is passed as is "
+#| "(i\\&.e\\&. in binary form, unprocessed) to RSA decryption\\&. The "
+#| "resulting decrypted key is then Base64 encoded before it is used to "
+#| "unlock the LUKS volume\\&."
+msgid ""
+"The specified URI can refer directly to a private key stored on a token or "
+"alternatively just to a slot or token, in which case a search for a suitable "
+"private key will be performed\\&. In this case if multiple suitable objects "
+"are found the token is refused\\&. The keyfile configured in the third "
+"column of the line is used as is (i\\&.e\\&. in binary form, "
+"unprocessed)\\&. The resulting decrypted key (for RSA) or derived shared "
+"secret (for ECC) is then Base64 encoded before it is used to unlock the LUKS "
+"volume\\&."
+msgstr ""
+"Die festgelegte URI kann sich entweder direkt auf einen privaten, auf dem "
+"Token gespeicherten RSA-Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder "
+"einen Token beziehen\\&. In letzterem Fall wird eine Suche nach einem "
+"geeigneten privaten RSA-Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall "
+"mehrere geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Der in der "
+"dritten Spalte der Zeile konfigurierte verschlüsselte Schlüssel wird "
+"unverändert (d\\&.h\\&. in binärer Form, unverarbeitet) an die RSA-"
+"Entschlüsselung weitergegeben\\&. Der daraus entstehende entschlüsselte "
+"Schlüssel wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-"
+"Datenträgers verwandt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"The PKCS#11 logic allows hooking up any compatible security token that is "
+"capable of storing RSA or EC cryptographic keys for unlocking an encrypted "
+"volume\\&. Here\\*(Aqs an example how to set up a Yubikey security token for "
+"this purpose on a LUKS2 volume, using B<ykmap>(1) from the yubikey-manager "
+"project to initialize the token and B<systemd-cryptenroll>(1) to add it in "
+"the LUKS2 volume:"
+msgstr ""
+"Die PKCS#11-Logik erlaubt das Einbinden jedes kompatiblen Sicherheits-"
+"Tokens, der in der Lage ist, RSA oder EC-Entschlüsselungsschlüssel für das "
+"Entsperren verschlüsselter Datenträger zu speichern\\&. Als Beispiel hier "
+"die Einrichtung eines Yubikey-Sicherheits-Tokens für ein LUKS2-Datenträger "
+"zu diesem Zweck mittels B<ykmap>(1) aus dem Yubikey-manager-Projekt, um den "
+"Token zu initialisieren und B<systemd-cryptenroll>(1), um ihn zu dem LUKS2-"
+"Datenträger hinzuzufügen:"
diff --git a/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po b/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po
index 56ed0f18..891a523f 100644
--- a/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po
+++ b/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D"
msgstr "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -573,7 +573,13 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/environment.d.5.po b/po/de/man5/environment.d.5.po
index 9236e04e..0cab93af 100644
--- a/po/de/man5/environment.d.5.po
+++ b/po/de/man5/environment.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 06:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "ENVIRONMENT\\&.D"
msgstr "ENVIRONMENT\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of "
"environment variable assignments passed to services started by the systemd "
@@ -180,8 +180,7 @@ msgstr ""
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "GELTUNGSBEREICH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables exported by the user service manager (B<systemd --"
"user> instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) are "
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these files do not affect the environment block of the service "
"manager itself, but exclusively the environment blocks passed to the "
@@ -394,13 +393,13 @@ msgstr ""
"generator>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of "
"environment variable assignments for services started by the systemd user "
@@ -432,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Environment variables exported by the user manager (B<systemd --user> "
"instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) apply to any "
@@ -460,8 +459,14 @@ msgstr ""
"gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units enthalten Programme, die "
"von etwas anderem gestartet wurden\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
diff --git a/po/de/man5/filesystems.5.po b/po/de/man5/filesystems.5.po
index 4fe4b462..39804643 100644
--- a/po/de/man5/filesystems.5.po
+++ b/po/de/man5/filesystems.5.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 18:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "filesystems"
msgstr "filesystems"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28. Januar 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,9 +235,10 @@ msgid "B<iso9660>"
msgstr "B<iso9660>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard."
-msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO/IEC\\~9660."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard."
+msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO/IEC\\ 9660."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -247,9 +248,10 @@ msgid "B<High Sierra>"
msgstr "B<High Sierra>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for "
+"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for "
"CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
"filesystem support under Linux."
msgstr ""
@@ -601,12 +603,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO 9660."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
"ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> "
@@ -617,19 +619,31 @@ msgstr ""
"für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-10"
-msgstr "10. April 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28. Januar 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/fstab.5.po b/po/de/man5/fstab.5.po
index 1f8752c2..83f7415a 100644
--- a/po/de/man5/fstab.5.po
+++ b/po/de/man5/fstab.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - statische Informationen über Dateisysteme"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"B<fstab> sequenziell abarbeiten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. "
@@ -99,24 +99,24 @@ msgstr ""
"Kommentarzeilen beginnen mit »#«, leere Zeilen werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:"
msgstr "Ein typisches Beispiel eines Eintrags in B<fstab>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The first field (I<fs_spec>)."
msgstr "Das erste Feld (I<fs_spec>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"zu aktivierende Auslagerungsdatei oder Auslagerungspartition."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> "
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"nicht in B<fstab> aufgeführt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
"device name. This is the recommended method, as device names are often a "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These "
"partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"unterstützt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device "
"identifiers."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Informationen über Geräteidentifizierer."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of "
"the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
@@ -204,13 +204,13 @@ msgstr ""
"UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The second field (I<fs_file>)."
msgstr "Das zweite Feld (I<fs_file>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the "
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
"diese als »\\(rs040« respektive »\\(rs011« maskiert werden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The third field (I<fs_vfstype>)."
msgstr "Das dritte Feld (I<fs_vfstype>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Details siehe B<mount>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts."
@@ -252,14 +252,14 @@ msgstr ""
"Einhängen mit den Optionen »bind« oder »move« nützlich."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr ""
"Mit einer Kommata-getrennten Liste kann mehr als ein Dateisystem angegeben "
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is "
"defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. "
@@ -274,19 +274,19 @@ msgstr ""
"versehen (beispielsweise ist »sshfs#example.com« missbilligt)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)."
msgstr "Das vierte Feld (I<fs_mntops>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr ""
"Dieses Feld beschreibt die zum Dateisystem gehörenden Einhängeoptionen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate "
@@ -300,83 +300,83 @@ msgstr ""
"B<mount>(8) oder B<swapon>(8)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Grundlegende, vom Dateisystem unabhängige Optionen sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<defaults>"
msgstr "B<defaults>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr ""
"Die voreingestellten Optionen verwenden: rw, suid, dev, exec, auto, nouser "
"und async"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<noauto>"
msgstr "B<noauto>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
"Nicht automatisch einhängen, wenn B<mount -a> aufgerufen wird (z.B. beim "
"Hochfahren)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow a user to mount"
msgstr "Einem Benutzer das Einhängen erlauben"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<owner>"
msgstr "B<owner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "Dem Gerätebesitzer das Einhängen erlauben"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs"
msgstr ""
"oder B<x-E<lt>nameE<gt>> für die Verwendung durch fstab-Wartungsprogramme"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Keine Fehler für dieses Gerät melden, wenn es nicht existiert."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The fifth field (I<fs_freq>)."
msgstr "Das fünfte Feld (I<fs_freq>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present."
@@ -386,13 +386,13 @@ msgstr ""
"falls nicht vorhanden."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The sixth field (I<fs_passno>)."
msgstr "Das sechste Feld (I<fs_passno>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
@@ -412,18 +412,18 @@ msgstr ""
"Dateisystemüberprüfung), falls nicht vorhanden."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "ANMERKUNGEN"
# Bewusst sehr frei übersetzt, Lektoren sehen bitte auch getmntent(3) an.
# HK: »proper« fehlt mir :-((
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines "
"B<getmntent>(3) or B<libmount>."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Routinen B<getmntent>(3) oder B<libmount>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer "
"supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
@@ -450,59 +450,47 @@ msgstr ""
"linux v2.22)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Urahn des B<fstab>-Dateiformats erschien in 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from"
msgstr ""
"B<fstab> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen werden kann "
"von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6. Januar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/de/man5/group.5.po b/po/de/man5/group.5.po
index 5dcbb6bd..274bf10e 100644
--- a/po/de/man5/group.5.po
+++ b/po/de/man5/group.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group"
msgstr "group"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"B<vigr>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -199,13 +199,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/homed.conf.5.po b/po/de/man5/homed.conf.5.po
index 638983aa..ec3613ff 100644
--- a/po/de/man5/homed.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/homed.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-11 11:06+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "HOMED\\&.CONF"
msgstr "HOMED\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -111,8 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -136,8 +135,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -165,7 +163,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -188,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,6 +250,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -294,7 +293,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -341,8 +340,80 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/homed\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -367,12 +438,12 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/host.conf.5.po b/po/de/man5/host.conf.5.po
index 45e27259..e2b68bc6 100644
--- a/po/de/man5/host.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/host.conf.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "host.conf"
msgstr "host.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -499,19 +499,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8. März 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/hostname.5.po b/po/de/man5/hostname.5.po
index 4ef4785a..c728ec53 100644
--- a/po/de/man5/hostname.5.po
+++ b/po/de/man5/hostname.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -140,6 +140,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -275,13 +276,13 @@ msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
@@ -301,3 +302,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Andernfalls wird ein zum Kompilierungszeitpunkt konfigurierter Rückfall-"
"Rechnername (»localhost«) verwandt\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/hosts.5.po b/po/de/man5/hosts.5.po
index e1b9d4fc..06fb34aa 100644
--- a/po/de/man5/hosts.5.po
+++ b/po/de/man5/hosts.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-11 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -390,19 +390,31 @@ msgstr ""
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3. Mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/hosts.equiv.5.po b/po/de/man5/hosts.equiv.5.po
index 84410712..70e729d4 100644
--- a/po/de/man5/hosts.equiv.5.po
+++ b/po/de/man5/hosts.equiv.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "hosts.equiv"
msgstr "hosts.equiv"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
@@ -439,13 +439,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/integritytab.5.po b/po/de/man5/integritytab.5.po
index 93c7d8d9..d30a9fe8 100644
--- a/po/de/man5/integritytab.5.po
+++ b/po/de/man5/integritytab.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-09 08:27+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "INTEGRITYTAB"
msgstr "INTEGRITYTAB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -204,8 +204,7 @@ msgid "B<mode=(journal|bitmap|direct)>"
msgstr "B<mode=(journal|bitmap|direct)>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode "
"is the default when this option is not specified\\&. It provides safety "
@@ -427,8 +426,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-"
"integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8),"
@@ -467,3 +465,49 @@ msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/device-mapper/dm-integrity.html"
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode "
+"is the default when this option is not specified\\&. It provides safety "
+"against crashes, but can be slow because all data has to be written "
+"twice\\&. Bitmap mode is more efficient since it requires only a single "
+"write, but it is less reliable because if data corruption happens when the "
+"machine crashes, it might not be detected\\&. Direct mode disables the "
+"journal and the bitmap\\&. Corresponds to the \"direct writes\" mode "
+"documented in \\m[blue]B<the dm-integrity "
+"documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Note that without a journal, "
+"if there is a crash, it is possible that the integrity tags and data will "
+"not match\\&. If used, the journal-* options below will have no effect if "
+"passed\\&."
+msgstr ""
+"Aktiviert den journaled-, bitmapped- oder direkten (Durchreiche-)Modus\\&. "
+"Die Vorgabe ist der Journaled-Modus, wenn diese Option nicht angegeben "
+"ist\\&. Sie stellt Sicherheit bei Abstürzen bereit, kann aber langsam sein, "
+"da alle Daten zweimal geschrieben werden müssen\\&. Der Bitmap-Modus ist "
+"effizienter, da er nur einen einzelnen Schreibvorgang benötigt\\&. "
+"Allerdings ist er auch weniger zuverlässig, da Datenbeschädigungen während "
+"des Absturzes nicht erkannt werden könnte\\&. Der direkte Modus deaktiviert "
+"das Journal und die Bitmap\\&. Entspricht dem in \\m[blue]B<der dm-integrity-"
+"Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 dokumentierten Modus »direct "
+"writes«\\&. Beachten Sie, dass es möglich ist, dass die "
+"Integritätsmarkierung und die Daten nicht übereinstimmen, falls Journal "
+"nicht verwandt wird\\&. Falls diese Optionen verwandt werden, haben die "
+"nachfolgenden Optionen journal-* keine Auswirkungen, falls sie übergeben "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-"
+"integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-"
+"integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8)"
diff --git a/po/de/man5/intro.5.po b/po/de/man5/intro.5.po
index b547cbaa..00e709bc 100644
--- a/po/de/man5/intro.5.po
+++ b/po/de/man5/intro.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -125,13 +125,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/iocost.conf.5.po b/po/de/man5/iocost.conf.5.po
index 4efa8866..139af6e9 100644
--- a/po/de/man5/iocost.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/iocost.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "IOCOST\\&.CONF"
msgstr "IOCOST\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -137,8 +137,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -166,7 +165,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -189,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -373,3 +372,101 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept "
+"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific "
+"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of "
+"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is "
+"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 "
+"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-"
+"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
+"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/issue.5.po b/po/de/man5/issue.5.po
index ec7bc74a..594d20d6 100644
--- a/po/de/man5/issue.5.po
+++ b/po/de/man5/issue.5.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "issue"
msgstr "issue"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30. Oktober 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po b/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po
index b74c13da..5643b963 100644
--- a/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-08 18:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF"
msgstr "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -113,8 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -138,8 +137,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -167,8 +166,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -191,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,6 +237,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -256,6 +255,7 @@ msgstr "Entweder »host« oder »none«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -345,6 +345,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr ""
"B<systemd-journald.service>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -413,8 +414,80 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journal-remote\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -439,12 +512,12 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po b/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po
index 24039637..c6c4275b 100644
--- a/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:06+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF"
msgstr "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -113,8 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -138,8 +137,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -167,8 +166,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -191,11 +189,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -246,6 +244,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -311,6 +310,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"service>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -379,8 +379,80 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journal-upload\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -405,12 +477,12 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/journald.conf.5.po b/po/de/man5/journald.conf.5.po
index bdd45e90..bca9fbb1 100644
--- a/po/de/man5/journald.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/journald.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:47+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-14 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNALD\\&.CONF"
msgstr "JOURNALD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -157,8 +157,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -182,8 +181,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -211,8 +210,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -235,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,6 +367,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."
@@ -425,6 +424,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 189\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&."
@@ -475,6 +475,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 190\\&."
@@ -762,7 +763,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<SystemMaxFileSize=> and I<RuntimeMaxFileSize=> control how large "
"individual journal files may grow at most\\&. This influences the "
@@ -851,6 +852,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 195\\&."
@@ -914,12 +916,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, "
"I<ForwardToWall=>"
@@ -928,8 +931,8 @@ msgstr ""
"I<ForwardToWall=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control whether log messages received by the journal daemon shall be "
"forwarded to a traditional syslog daemon, to the kernel log buffer (kmsg), "
@@ -987,7 +990,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: Forwarding is performed synchronously within journald, and may "
"significantly affect its performance\\&. This is particularly relevant when "
@@ -1015,8 +1018,8 @@ msgstr ""
"follow> einzurichten, der auf eine Konsole umgeleitet wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, "
"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>"
@@ -1025,8 +1028,8 @@ msgstr ""
"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, "
"forwarded to syslog, kmsg, the console or wall (if that is enabled, see "
@@ -1063,6 +1066,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 185\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 185\\&."
@@ -1087,6 +1091,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -1134,6 +1139,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1314,7 +1320,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<SystemMaxFileSize=> and I<RuntimeMaxFileSize=> control how large "
"individual journal files may grow at most\\&. This influences the "
@@ -1382,8 +1388,80 @@ msgstr ""
"behalten werden\\&. Falls der Journal-Kompaktmodus aktiviert ist "
"(standardmäßig aktiviert), wird die maximale Dateigröße auf 4 GB begrenzt\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/journald\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -1408,12 +1486,186 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The storage to use can also be specified via the \"journal\\&.storage\" "
+"credential\\&. Values configured via configuration files take priority over "
+"values configured via the credential\\&."
+msgstr ""
+"Der zu verwendende Speicher kann auch mittels der Zugangsberechtigung "
+"»journal\\&.storage« festgelegt werden\\&. Werte, die über "
+"Konfigurationsdateien konfiguriert werden, haben gegenüber Werten aus der "
+"Zugangsberechtigung Vorrang\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, "
+"I<ForwardToWall=>, I<ForwardToSocket=>"
+msgstr ""
+"I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, "
+"I<ForwardToWall=>, I<ForwardToSocket=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Control whether log messages received by the journal daemon shall be "
+"forwarded to a traditional syslog daemon, to the kernel log buffer (kmsg), "
+"to the system console, sent as wall messages to all logged-in users or sent "
+"over a socket\\&. These options take boolean arguments except for "
+"\"ForwardToSocket=\" which takes an address instead\\&. If forwarding to "
+"syslog is enabled but nothing reads messages from the socket, forwarding to "
+"syslog has no effect\\&. By default, only forwarding to wall is enabled\\&. "
+"These settings may be overridden at boot time with the kernel command line "
+"options \"systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog\", \"systemd\\&."
+"journald\\&.forward_to_kmsg\", \"systemd\\&.journald\\&."
+"forward_to_console\", and \"systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall\"\\&. If "
+"the option name is specified without \"=\" and the following argument, true "
+"is assumed\\&. Otherwise, the argument is parsed as a boolean\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, ob durch den Journal-Daemon empfangene Protokollnachrichten an "
+"einen traditionellen Syslog-Daemon, zu dem Kernel-Protokollpuffer (kmesg), "
+"der Systemkonsole, als Wall-Nachrichten an alle angemeldeten Benutzer oder "
+"über ein Socket weitergeleitet werden sollen\\&. Diese Optionen akzeptieren "
+"logische Argumente außer »ForwardToSocket«, das stattdessen eine Adresse "
+"akzeptiert\\&. Falls die Weiterleitung an Syslog aktiviert ist, aber nichts "
+"die Nachrichten vom Socket liest, hat die Weiterleitung an Syslog keinen "
+"Effekt\\&. Standardmäßig ist nur die Weiterleitung an Wall aktiviert\\&. "
+"Diese Einstellungen können zum Systemstartzeitpunkt mit den "
+"Kernelbefehlzeilenoptionen »systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog«, "
+"»systemd\\&.journald\\&.forward_to_kmsg«, »systemd\\&.journald\\&."
+"forward_to_console« und »systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall« außer Kraft "
+"gesetzt werden\\&. Falls der Optionsname ohne »=« und dem nachfolgenden "
+"Argument festgelegt ist, wird wahr angenommen\\&. Andernfalls wird das "
+"Argument als logischer Wert ausgewertet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The socket forwarding address can be specified with the credential "
+"\"journal\\&.forward_to_socket\"\\&. The following socket types are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Die Socket-Weiterleitungsadresse kann mittels der Zugangsberechtigung "
+"»journal\\&.forward_to_socket« festgelegt werden\\&. Die folgenden Socket-"
+"Typen werden unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<AF_INET> (e\\&.g\\&. \"192\\&.168\\&.0\\&.11:4444\"), B<AF_INET6> (e\\&."
+"g\\&. \"[2001:db8::ff00:42:8329]:4444\"), B<AF_UNIX> (e\\&.g\\&. \"/run/host/"
+"journal/socket\"), B<AF_VSOCK> (e\\&.g\\&. \"vsock:2:1234\")"
+msgstr ""
+"B<AF_INET> (z\\&.B\\&. »192\\&.168\\&.0\\&.11:4444«), B<AF_INET6> (z\\&."
+"B\\&. »[2001:db8::ff00:42:8329]:4444«), B<AF_UNIX> (z\\&.B\\&. »/run/host/"
+"journal/socket«), B<AF_VSOCK> (z\\&.B\\&. »vsock:2:1234«)"
+
+# FIXME B<systemd-journal-remote> → B<systemd-journal-remote>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When forwarding over a socket the \\m[blue]B<Journal Export "
+"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 is used when sending over the wire\\&. "
+"Notably this includes the metadata field I<__REALTIME_TIMESTAMP> so that "
+"B<systemd-journal-remote> (see B<systemd-journal-remote.service>(8)) can be "
+"used to receive the forwarded journal entries\\&."
+msgstr ""
+"Bei Weiterleiten über ein Socket wird das \\m[blue]B<Journal-"
+"Exportformat>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 zum Senden über die Leitung "
+"verwandt\\&. Insbesondere enthält dies das Metadatenfeld "
+"I<__REALTIME_TIMESTAMP>, so dass B<systemd-journal-remote>(8) (siehe "
+"B<systemd-journal-remote.service>(8)) dazu verwandt werden kann, die "
+"weitergeleiteten Journal-Einträge zu empfangen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note: Using I<ForwardToSocket=> over IPv4/IPv6 links can be very slow due to "
+"the synchronous nature of the sockets\\&. Take care to ensure your link is a "
+"low-latency local link if possible\\&. Typically IP networking is not "
+"available everywhere journald runs, e\\&.g\\&. in the initrd during boot\\&. "
+"Consider using B<AF_VSOCK>/B<AF_UNIX> sockets for this if possible\\&."
+msgstr ""
+"Hinweis: Die Verwendung von I<ForwardToSocket=> über IPv4/IPv6-Links kann "
+"aufgrund der synchronen Natur der Sockets sehr langsam sein\\&. Stellen Sie "
+"sicher, dass Ihr Link über möglichst niedrige Latenz verfügt, wenn "
+"möglich\\&. Typischerweise ist nicht überall, wo Journald läuft, IP-"
+"Vernetzung verfügbar, z\\&.B\\&. in der Initrd während des Systemstarts\\&. "
+"Ziehen Sie dafür die Verwendung von B<AF_VSOCK>/B<AF_UNIX>-Sockets in "
+"Betracht, wenn möglich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, "
+"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>, I<MaxLevelSocket=>"
+msgstr ""
+"I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, "
+"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>, I<MaxLevelSocket=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, "
+"forwarded to syslog, kmsg, the console, the wall, or a socket (if that is "
+"enabled, see above)\\&. As argument, takes one of \"emerg\", \"alert\", "
+"\"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", \"debug\", or integer "
+"values in the range of 0\\(en7 (corresponding to the same levels)\\&. "
+"Messages equal or below the log level specified are stored/forwarded, "
+"messages above are dropped\\&. Defaults to \"debug\" for I<MaxLevelStore=>, "
+"I<MaxLevelSyslog=> and I<MaxLevelSocket=>, to ensure that the all messages "
+"are stored in the journal, forwarded to syslog and the socket if one "
+"exists\\&. Defaults to \"notice\" for I<MaxLevelKMsg=>, \"info\" for "
+"I<MaxLevelConsole=>, and \"emerg\" for I<MaxLevelWall=>\\&. These settings "
+"may be overridden at boot time with the kernel command line options "
+"\"systemd\\&.journald\\&.max_level_store=\", \"systemd\\&.journald\\&."
+"max_level_syslog=\", \"systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=\", "
+"\"systemd\\&.journald\\&.max_level_console=\", \"systemd\\&.journald\\&."
+"max_level_wall=\", \"systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=\"\\&."
+msgstr ""
+"Steuert die maximale Protokollierstufe für Nachrichten, die im Journal "
+"gespeichert, an Syslog, Kmesg, die Konsole, Wall oder einem Socket "
+"weitergeleitet (falls dies aktiviert ist, siehe oben) werden\\&. Akzeptiert "
+"als Argument eines aus »emerg«, »alert«, »crit«, »err«, »warning«, »notice«, "
+"»info«, »debug« oder Ganzzahlwerte im Bereich 0…7 (entsprechend der selben "
+"Stufen)\\&. Nachrichten identisch mit oder unterhalb der festgelegten "
+"Protokollierstufe werden gespeichert/weitergeleitet, Nachrichten oberhalb "
+"werden verworfen\\&. Standardmäßig »debug« für I<MaxLevelStore=>, "
+"I<MaxLevelSyslog=> und I<MaxLevelSocket=>, um sicherzustellen, dass alle "
+"Nachrichten im Journal gespeichert, an Syslog und das Socket, falls es "
+"existiert, weitergeleitet werden\\&. Standardmäßig »notice« für "
+"I<MaxLevelKMsg=>, »info« für I<MaxLevelConsole=> und »emerg« für "
+"I<MaxLevelWall=>\\&. Diese Einstellungen können zum Systemstartzeitpunkt mit "
+"den Kernelbefehlszeilenoptionen »systemd\\&.journald\\&.max_level_store=«, "
+"»systemd\\&.journald\\&.max_level_syslog=«, »systemd\\&.journald\\&."
+"max_level_kmsg=«, »systemd\\&.journald\\&.max_level_console=«, »systemd\\&."
+"journald\\&.max_level_wall=«, »systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=« "
+"außer Kraft gesetzt werden\\&."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Journal Export Format"
+msgstr "Journal-Exportformat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS/#journal-export-format"
+msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS/#journal-export-format"
diff --git a/po/de/man5/loader.conf.5.po b/po/de/man5/loader.conf.5.po
index 050b8ef3..59f106cc 100644
--- a/po/de/man5/loader.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/loader.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "LOADER\\&.CONF"
msgstr "LOADER\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -290,18 +290,18 @@ msgstr "Windows-Boot-Manager"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
-"Supported glob wildcard patterns are \"?\", \"*\", and "
-"\"[\\&...]\" (including ranges)\\&. Note that these patterns use the same "
-"syntax as B<glob>(7), but do not support all features\\&. In particular, set "
-"negation and named character classes are not supported\\&. The matching is "
-"done case-insensitively on the entry ID (as shown by B<bootctl list>)\\&."
+"Supported glob wildcard patterns are \"?\", \"*\", and \"[\\&...]\" "
+"(including ranges)\\&. Note that these patterns use the same syntax as "
+"B<glob>(7), but do not support all features\\&. In particular, set negation "
+"and named character classes are not supported\\&. The matching is done case-"
+"insensitively on the entry ID (as shown by B<bootctl list>)\\&."
msgstr ""
-"Es werden die Glob-Platzhalterzeichenmuster »?«, »*« und "
-"»[…]« (einschließlich Bereiche) unterstützt. Beachten Sie, dass diese Muster "
-"die gleiche Syntax wie B<glob>(7) verwenden, aber nicht alle "
-"Funktionalitäten unterstützen\\&. Insbesondere die Verneinung von Mengen und "
-"benannte Zeichenklassen werden nicht unterstützt\\&. Der Vergleich ignoriert "
-"die Groß-/Kleinschreibung bei der Eintragskennung (wie durch B<bootctl list> "
+"Es werden die Glob-Platzhalterzeichenmuster »?«, »*« und »[…]« "
+"(einschließlich Bereiche) unterstützt. Beachten Sie, dass diese Muster die "
+"gleiche Syntax wie B<glob>(7) verwenden, aber nicht alle Funktionalitäten "
+"unterstützen\\&. Insbesondere die Verneinung von Mengen und benannte "
+"Zeichenklassen werden nicht unterstützt\\&. Der Vergleich ignoriert die "
+"Groß-/Kleinschreibung bei der Eintragskennung (wie durch B<bootctl list> "
"angezeigt)\\&."
#. type: Plain text
@@ -1130,3 +1130,9 @@ msgstr ""
"ist insbesondere für Options-ROMS (z\\&.B\\&. für Speicherkontroller oder "
"Graphikkarten) der Fall\\&. Siehe \\m[blue]B<Sicherer Systemstart und "
"Options-ROMs>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/locale.5.po b/po/de/man5/locale.5.po
index 7ab6d740..9fb20ef7 100644
--- a/po/de/man5/locale.5.po
+++ b/po/de/man5/locale.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 18:18+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "locale"
msgstr "locale"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28. Januar 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -599,9 +599,10 @@ msgid "I<country_ab2>"
msgstr "I<country_ab2>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\~3166) gefolgt."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\ 3166) gefolgt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -611,9 +612,10 @@ msgid "I<country_ab3>"
msgstr "I<country_ab3>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)."
-msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\~3166) gefolgt."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)."
+msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\ 3166) gefolgt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -623,9 +625,10 @@ msgid "I<country_num>"
msgstr "I<country_num>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)."
-msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO\\~3166) gefolgt."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)."
+msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO\\ 3166) gefolgt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -674,9 +677,10 @@ msgid "I<lang_ab>"
msgstr "I<lang_ab>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)."
-msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\~639) gefolgt."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)."
+msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\ 639) gefolgt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -686,11 +690,12 @@ msgid "I<lang_term>"
msgstr "I<lang_term>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)."
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)."
msgstr ""
-"von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\~639-2/T) gefolgt."
+"von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\ 639-2/T) gefolgt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -700,14 +705,15 @@ msgid "I<lang_lib>"
msgstr "I<lang_lib>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
-"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
"I<lang_lib>."
msgstr ""
"von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache für den Gebrauch in "
-"Bibliotheken (ISO\\~639-2/B) gefolgt. Anwendungen sollten im Allgemeinen "
+"Bibliotheken (ISO\\ 639-2/B) gefolgt. Anwendungen sollten im Allgemeinen "
"I<lang_term> gegenüber I<lang_lib> vorziehen."
#. type: Plain text
@@ -1328,7 +1334,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule."
msgstr "markiert das Ende der Umdefinition einer Ordnungsregel."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder-sections-after>"
msgstr "I<reorder-sections-after>"
@@ -1885,15 +1892,16 @@ msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the "
-"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator."
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"vom internationalen Währungssymbol gefolgt. Dies muss eine aus vier Zeichen "
"bestehende Zeichenkette sein, die das internationale Währungssymbol wie in "
-"der Norm ISO\\~4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen."
+"der Norm\\ ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3537,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
@@ -3549,33 +3557,33 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO 3166) gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO 3166) gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO 3166) gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO 639) gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO 639-2/T) gefolgt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
@@ -3586,13 +3594,13 @@ msgstr ""
"I<lang_term> gegenüber I<lang_lib> vorziehen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<reorde\\r-sections-after>"
msgstr "I<reorde\\r-sections-after>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
@@ -3603,13 +3611,31 @@ msgstr ""
"der Norm ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28. Januar 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/locale.conf.5.po b/po/de/man5/locale.conf.5.po
index bc27f250..c30f4e27 100644
--- a/po/de/man5/locale.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/locale.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 07:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOCALE\\&.CONF"
msgstr "LOCALE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -243,7 +243,13 @@ msgstr ""
"B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/localtime.5.po b/po/de/man5/localtime.5.po
index 9f64cd57..3d1d9ec6 100644
--- a/po/de/man5/localtime.5.po
+++ b/po/de/man5/localtime.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.0pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOCALTIME"
msgstr "LOCALTIME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -149,7 +149,13 @@ msgstr ""
"timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/logind.conf.5.po b/po/de/man5/logind.conf.5.po
index b472f7b6..69ff1b77 100644
--- a/po/de/man5/logind.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/logind.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:29+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOGIND\\&.CONF"
msgstr "LOGIND\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -110,8 +110,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -135,8 +134,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -164,8 +163,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -188,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,6 +292,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 190\\&."
@@ -391,8 +390,8 @@ msgid "I<IdleAction=>"
msgstr "I<IdleAction=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of "
"\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", "
@@ -422,6 +421,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
@@ -493,6 +493,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -513,8 +514,8 @@ msgstr ""
"I<HandleLidSwitchExternalPower=>, I<HandleLidSwitchDocked=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls how logind shall handle the system power, reboot and sleep keys and "
"the lid switch to trigger actions such as system power-off, reboot or "
@@ -602,6 +603,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 184\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 184\\&."
@@ -694,6 +696,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -727,6 +730,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -757,6 +761,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -778,6 +783,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -832,6 +838,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."
@@ -843,14 +850,14 @@ msgstr "I<StopIdleSessionSec=>"
# WONTFIX systemd-logind → B<systemd-logind>(8) // We use `<filename>systemd-logind</>` on subsequent references… I think that's good enough.
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-"
"logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is idle "
-"for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to "
-"\"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of sessions)\\&. "
-"For details about the syntax of time spans, see B<systemd.time>(7)\\&."
+"for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to \"infinity\" "
+"(systemd-logind is not checking the idle state of sessions)\\&. For details "
+"about the syntax of time spans, see B<systemd.time>(7)\\&."
msgstr ""
"Legt eine Zeitüberschreitung in Sekunden oder eine Zeitspanne fest, nachdem "
"B<systemd-logind>(8) den Leerlaufstatus aller Sitzungen überprüfen wird\\&. "
@@ -861,6 +868,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr ""
"system.conf>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -929,8 +937,80 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/logind\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -955,12 +1035,99 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of "
+"\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", "
+"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", \"sleep\", and "
+"\"lock\"\\&. Defaults to \"ignore\"\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die Aktion, die unternommen werden soll, wenn sich das System "
+"im Leerlauf befindet\\&. Akzeptiert einen Wert aus »ignore«, »poweroff«, "
+"»reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-"
+"then-hibernate«, »sleep« und »lock«\\&. Standardmäßig »ignore«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<SleepOperation=>"
+msgstr "I<SleepOperation=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a list of sleep operations\\&. Possible values are \"suspend\", "
+"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", and \"suspend-then-hibernate\"\\&. Controls "
+"the candidate sleep operations for the \"sleep\" action\\&. When \"sleep\" "
+"action is performed, the specified sleep operations are checked in a fixed "
+"order (\"suspend-then-hibernate\" → \"hybrid-sleep\" → \"suspend\" → "
+"\"hibernate\"), and the first one supported by the machine is used to put "
+"the system into sleep\\&. Defaults to \"suspend-then-hibernate suspend "
+"hibernate\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls how logind shall handle the system power, reboot and sleep keys and "
+"the lid switch to trigger actions such as system power-off, reboot or "
+"suspend\\&. Can be one of \"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", "
+"\"kexec\", \"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-"
+"hibernate\", \"sleep\", \"lock\", and \"factory-reset\"\\&. If \"ignore\", "
+"B<systemd-logind> will never handle these keys\\&. If \"lock\", all running "
+"sessions will be screen-locked; otherwise, the specified action will be "
+"taken in the respective event\\&. Only input devices with the \"power-"
+"switch\" udev tag will be watched for key/lid switch events\\&."
+msgstr ""
+"Steuert, wie Logind die System-Einschalt-, Neustart- und -Schlaf-Tasten "
+"sowie den Deckelschalter behandeln soll, um Aktionen wie Ausschalten, "
+"Neustarten oder Suspendierung auszulösen\\&. Kann eines von »ignore«, "
+"»poweroff«, »reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-"
+"sleep«, »suspend-then-hibernate«, »sleep«, »lock« und »factory-reset« "
+"sein\\&. Falls »ignore«, wird B<systemd-logind> diese Tasten niemals "
+"behandeln\\&. Falls »lock« werden alle laufenden Sitzungen mit "
+"Bildschirmschonern gesperrt, andernfalls wird die festgelegte Aktion in dem "
+"jeweiligen Ereignis vorgenommen\\&. Es werden nur Eingabegeräte mit der Udev-"
+"Markierung »power-switch« auf Tasten-/Deckel-Schaltereignisse überwacht\\&."
+
+# WONTFIX systemd-logind → B<systemd-logind>(8) // We use `<filename>systemd-logind</>` on subsequent references… I think that's good enough.
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-"
+#| "logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is "
+#| "idle for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to "
+#| "\"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of "
+#| "sessions)\\&. For details about the syntax of time spans, see B<systemd."
+#| "time>(7)\\&."
+msgid ""
+"Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-"
+"logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is idle "
+"for longer than the timeout will be stopped\\&. Note that this option "
+"doesn\\*(Aqt apply to \"greeter\" or \"lock-screen\" sessions\\&. Defaults "
+"to \"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of "
+"sessions)\\&. For details about the syntax of time spans, see B<systemd."
+"time>(7)\\&."
+msgstr ""
+"Legt eine Zeitüberschreitung in Sekunden oder eine Zeitspanne fest, nachdem "
+"B<systemd-logind>(8) den Leerlaufstatus aller Sitzungen überprüfen wird\\&. "
+"Jede Sitzung, die länger als die Zeiteüberschreitung im Leerlauf ist, wird "
+"gestoppt\\&. Standardmäßig »infinity« (unendlich, B<systemd-logind>(8) prüft "
+"den Leerlaufstatus von Sitzungen nicht)\\&. Für Details über Zeitspannen, "
+"siehe B<systemd.time>(7)\\&."
diff --git a/po/de/man5/machine-id.5.po b/po/de/man5/machine-id.5.po
index 8c563f94..76ca048d 100644
--- a/po/de/man5/machine-id.5.po
+++ b/po/de/man5/machine-id.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MACHINE-ID"
msgstr "MACHINE-ID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -255,7 +255,8 @@ msgstr ""
"eingehängten (aber nicht gestarteten) Systemabbildern verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a machine is booted with B<systemd>(1) the ID of the machine will be "
"established\\&. If I<systemd\\&.machine_id=> or B<--machine-id=> options "
@@ -545,14 +546,13 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4122"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4122"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When a machine is booted with B<systemd>(1) the ID of the machine will be "
"established\\&. If I<systemd\\&.machine_id=> or B<--machine-id=> options "
@@ -571,3 +571,9 @@ msgstr ""
"Kernelbefehlszeilenoption I<container_uuid>, die KVM-DMI-product_uuid oder "
"die Devicetree vm,uuid (auf KVM-Systemen) und schließlich eine zufällig "
"erstellte UUID zu verwenden\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/machine-info.5.po b/po/de/man5/machine-info.5.po
index 38a515d2..d637a146 100644
--- a/po/de/man5/machine-info.5.po
+++ b/po/de/man5/machine-info.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MACHINE-INFO"
msgstr "MACHINE-INFO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -228,6 +228,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&."
@@ -249,6 +250,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -289,6 +291,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -378,7 +381,13 @@ msgstr ""
"latest.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/makepkg.conf.5.po b/po/de/man5/makepkg.conf.5.po
index 1126ceaf..c606ed3f 100644
--- a/po/de/man5/makepkg.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/makepkg.conf.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021, 2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-16 18:22+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-06 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -266,20 +267,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<RUSTFLAGS=>\"rustflags\""
-msgstr "B<RUSTFLAGS=>\"Rust-Flags\""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Flags used for the Rust compiler, similar in spirit to CFLAGS\\&. Read "
-"B<rustc>(1) for more details on the available flags\\&."
-msgstr ""
-"gibt die für den Rust-Compiler verwendeten Flags an, ähnlich zu CFLAGS\\&. "
-"In B<rustc>(1) finden Sie weitere Details zu den verfügbaren Flags\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
msgstr "B<LDFLAGS=>\"LD-Flags\""
@@ -358,23 +345,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<DEBUG_RUSTFLAGS=>\"debug_rustflags\""
-msgstr "B<DEBUG_RUSTFLAGS=>\"debug_rustflags\""
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"Additional compiler flags appended to RUSTFLAGS for use in debugging\\&. "
-"Usually this would include: \\(lq-C debuginfo=2\\(rq\\&. Read B<rustc>(1) "
-"for more details on the available flags\\&."
-msgstr ""
-"gibt zusätzliche Compiler-Flags an, die an RUSTFLAGS für Debugging-Zwecke "
-"angehängt werden\\&. Üblicherweise würde dies Folgendes beinhalten: \\(lq-C "
-"debuginfo=2\\(rq\\&. Lesen Sie B<rustc>(1) für weitere Details zu den "
-"verfügbaren Flags\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
@@ -525,12 +495,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid ""
-"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !"
-"debugB<)>"
-msgstr ""
-"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !"
-"debugB<)>"
+msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
+msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs …B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -685,6 +651,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<autodeps>"
+msgstr "B<autodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides "
+"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS "
+"variable defined below\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert die automatische Ergänzung von Bibliotheken zu den Felder "
+"»depends« und »provides«\\&. Die Suchverzeichnisse werden über die "
+"nachfolgend definierte Variable LIB_DIRS gesteuert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 …B<)>"
@@ -784,6 +766,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
+msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib …B<)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
+"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The "
+"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found "
+"in \"path\" with the specified prefix added\\&."
+msgstr ""
+"Wenn »autodeps« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese "
+"Variable Makepkg an, wo nach Bibliotheken gesucht werden soll, die im "
+"vorhergehenden Feld hinzugefügt werden sollen\\&. Das Format ist »Präfix:"
+"Pfad«, wobei »provides« für Bibliotheken hinzugefügt werden, die im »Pfad« "
+"mit dem angegebenen Präfix ergänzt gefunden werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
@@ -942,15 +943,17 @@ msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
-"suffixes are \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.zst, "
-"\\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&.tar\\&."
-"Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
+"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) "
+"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&."
+"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&."
+"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
msgstr ""
"legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression "
-"fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&."
-"xz, \\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&."
-"tar\\&.lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression "
-"gänzlich zu deaktivieren\\&."
+"fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.pkg oder \\&.src (für PKGEXT bzw. "
+"SRCEXT) gefolgt von einem aus \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, "
+"\\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&."
+"lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression gänzlich zu "
+"deaktivieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1040,11 +1043,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -1090,6 +1088,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1098,7 +1101,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man5/modules-load.d.5.po b/po/de/man5/modules-load.d.5.po
index 8eab3163..66d450c9 100644
--- a/po/de/man5/modules-load.d.5.po
+++ b/po/de/man5/modules-load.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-01 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MODULES-LOAD\\&.D"
msgstr "MODULES-LOAD\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -174,8 +174,7 @@ msgstr ""
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -272,3 +271,36 @@ msgstr ""
"in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ "
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
+"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
+"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
+"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
+"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
+"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
+"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
+"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
+"vendor\\&."
+msgstr ""
+"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) "
+"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /"
+"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
+"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
+"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen "
+"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um "
+"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den "
+"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für "
+"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber "
+"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert "
+"werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/moduli.5.po b/po/de/man5/moduli.5.po
index b8521c7e..648a8e34 100644
--- a/po/de/man5/moduli.5.po
+++ b/po/de/man5/moduli.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 16. April 2022 $"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
@@ -370,40 +370,3 @@ msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das "
"Transportebenen-Protokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>"
-
-#. type: Dd
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $"
-msgstr "$Mdocdate: 26. September 2012 $"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
-"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
-"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em "
-"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree "
-"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-"
-"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the "
-"output from each pass."
-msgstr ""
-"Neue Moduln können mit E<.Xr ssh-keygen 1> in einem zweistufigen Prozess "
-"erstellt werden. Ein anfänglicher E<.Em Kandidaten-Ersteller>-Durchlauf "
-"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -G> berechnet Zahlen, die "
-"wahrscheinlich nützlich sind. Ein zweiter E<.Em Primfzahl-Prüf>-Durchlauf "
-"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -T> stellt ein hohes Maß an Vertrauen "
-"bereit, dass die Zahlen prim und sicher für den Einsatz durch E<.Xr sshd 8> "
-"für Diffie-Hellman-Operationen sind. Dieses E<.Nm>-Format wird als Ausgabe "
-"von jedem Durchlauf verwandt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
-"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
-"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>"
-msgstr ""
-"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> "
-"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das Secure-Shell-"
-"(SSH)-Protokoll auf Transportebene> E<.%D 2006> E<.Re>"
diff --git a/po/de/man5/motd.5.po b/po/de/man5/motd.5.po
index c0581f98..49f46668 100644
--- a/po/de/man5/motd.5.po
+++ b/po/de/man5/motd.5.po
@@ -7,9 +7,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "motd"
msgstr "motd"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. End of patch
#. .BR login (1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
"also displayed by I<pam_exec>."
@@ -138,18 +138,52 @@ msgstr ""
"Inhalt auch durch I<pam_exec> dargestellt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/login>"
msgstr "I</etc/pam.d/login>"
# WONTFIX B<issue>(5) B<pam_motd>(8) → B<issue>(5), B<pam_motd>(8) // NOT IN UPSTREAM
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)"
-#. type: TH
+#. Patched in Debian, maybe other distribs
+#. End of patch
+#. .BR login (1)
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Der Inhalt von B</etc/motd> wird von B<pam_motd>(8) nach erfolgreicher "
+"Anmeldung, aber noch vor Ausführen der Anmelde-Shell, angezeigt."
+
+# FIXME Missing full stop
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
+"also displayed by I<pam_exec>"
+msgstr ""
+"Unter Debian GNU/Linux wird der dynamisch unter I</etc/pam.d/login> erzeugte "
+"Inhalt auch durch I<pam_exec> dargestellt."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
diff --git a/po/de/man5/muttrc.5.po b/po/de/man5/muttrc.5.po
index 57e064d2..4130cd49 100644
--- a/po/de/man5/muttrc.5.po
+++ b/po/de/man5/muttrc.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
"I<disposition> is the attachment's Content-Disposition type - either inline "
"or attachment. You can abbreviate this to I or A."
msgstr ""
-"I<disposition> ist der »Content-Disposition«-Typ, entweder "
-"»inline« (eingebettet) oder »attachment« (Anhang). Sie können die Angabe als "
-"I oder A abkürzen."
+"I<disposition> ist der »Content-Disposition«-Typ, entweder »inline« "
+"(eingebettet) oder »attachment« (Anhang). Sie können die Angabe als I oder A "
+"abkürzen."
# FIXME root or R → I<root> or I<R>
# FIXME multipart/alternative → I<multipart/alternative>
@@ -3883,8 +3883,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, wird beim Beantworten einer Autocrypt-E-Mail automatisch "
"Autocrypt in der Antwort aktiviert. Sie könnten dies nicht setzen wollen, "
-"falls Sie den gleichen Schlüssel für Autocrypt als normales »web-of-"
-"trust« (»Netz des Vertrauens«) verwenden, so dass Autocrypt nicht für alle "
+"falls Sie den gleichen Schlüssel für Autocrypt als normales »web-of-trust« "
+"(»Netz des Vertrauens«) verwenden, so dass Autocrypt nicht für alle "
"verschlüsselten Antworten erzwungen wird. (nur Autocrypt)"
#. type: TP
@@ -8689,14 +8689,14 @@ msgid "B<ispell>"
msgstr "B<ispell>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"Type: path\n"
-"Default: \\(lq/usr/bin/ispell\\(rq\n"
+"Default: \\(lqispell\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Pfad\n"
-"Vorgabe: »/usr/bin/ispell«\n"
+"Vorgabe: »ispell«\n"
# FIXME ispell → B<ispell>(1)
#. type: Plain text
@@ -9504,8 +9504,8 @@ msgid ""
"\\(lqx\\(rq. This is because the result of removing the high bit from "
"B<0xf8> is B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq."
msgstr ""
-"Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High "
-"bit« (bit 8) so zu interpretieren, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und "
+"Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High bit« "
+"(bit 8) so zu interpretieren, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und "
"alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn "
"beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann "
"wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies "
@@ -16211,8 +16211,8 @@ msgid ""
"modified/read-only/won't-write/attach-message indicator, according to "
"$status_chars"
msgstr ""
-"Anzeige oder Kennzeichen »modified/read-only/won't-write/attach-"
-"message« (verändert/schreibgeschützt/nicht schreiben/Nachricht anhängen), "
+"Anzeige oder Kennzeichen »modified/read-only/won't-write/attach-message« "
+"(verändert/schreibgeschützt/nicht schreiben/Nachricht anhängen), "
"entsprechend $status_chars"
#. type: TP
@@ -17434,6 +17434,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Type: path\n"
+"Default: \\(lq/usr/bin/ispell\\(rq\n"
+msgstr ""
+"Typ: Pfad\n"
+"Vorgabe: »/usr/bin/ispell«\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This variable allows you to specify where Mutt will place its temporary "
"files needed for displaying and composing messages. If this variable is not "
diff --git a/po/de/man5/nanorc.5.po b/po/de/man5/nanorc.5.po
index a0512273..00b9b06b 100644
--- a/po/de/man5/nanorc.5.po
+++ b/po/de/man5/nanorc.5.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:10+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
-msgstr "Version 7.2"
+msgid "version 8.0"
+msgstr "Version 8.0"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "Januar 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "Mai 2024"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,20 +57,19 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
-"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
-"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
-"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
-"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
-"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
-"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
+"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
+"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
+"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
+"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. "
+"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
msgstr ""
"Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen "
-"kleinen und freundlichen Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> nicht "
-"angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten "
+"kleinen und freundlichen Text-Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> "
+"nicht angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten "
"Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem "
"System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, "
"entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/"
@@ -80,6 +77,47 @@ msgstr ""
"angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+"Um anfängerfreundlich zu sein startet B<^F> eine Vorwärtssuche, B<^B> eine "
+"Rückwärtssuche, sucht B<M-F> das nächste Auftreten vorwärts und sucht B<M-B> "
+"das nächste Auftreten rückwärts seit Version 8.0. Wenn Sie möchten, dass "
+"diese Tasturanschläge das machen, was sie vor Version 8.0 taten, fügen Sie "
+"die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer Datei I<nanorc> ein:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr "B<bind ^F forward main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<bind ^B back main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr "B<bind M-F formatter main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr "B<bind M-B linter main>"
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -261,13 +299,19 @@ msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key "
+#| "combos, function tags, line numbers, and selected text. This can be "
+#| "overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+#| "B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
msgid ""
-"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
-"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
-"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
-"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
+"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This "
+"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
+"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
+"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, "
"die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am "
@@ -620,12 +664,11 @@ msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
@@ -640,19 +683,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
-"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von "
-"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes "
-"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens "
-"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie "
-"sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie "
-"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder "
-"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem "
-"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach "
-"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, "
-"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer "
-"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> "
-"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die "
-"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird."
+"an. In dieser »Mini bar« (Minileiste) wird links der Dateiname angezeigt, "
+"gefolgt von einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts "
+"wird Folgendes angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code "
+"des Zeichens unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen "
+"Indikatoren, wie sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein "
+"Prozentsatz, wie weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). "
+"Beim Laden oder Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern "
+"wird nach dem Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese "
+"Zahl wird nach dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-"
+"Zähler ersetzt, falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich "
+"Spaltennummer sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--"
+"constantshow> verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder "
+"ausblenden. Die Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> "
+"verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -661,11 +705,16 @@ msgstr ""
msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"
+# FIXME Globally check and unify translation of "minibar"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+#| "specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> "
+#| "for more details."
msgid ""
-"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
@@ -871,11 +920,10 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<Zeichen>B<\">"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
-"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
@@ -1016,18 +1064,17 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for "
+#| "more details."
msgid ""
-"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
-"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
-"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
-"more details."
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set "
+"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"verwendet diese Farbkombination für den Indikator alias »Scrollbalken«. (In "
-"Terminalemulatoren, die gegen Libvte Version 0.55 oder älter gelinkt sind, "
-"funktioniert die Verwendung einer Hintergrundfarbe damit nicht korrekt.) In "
-"B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."
+"verwendet diese Farbkombination für die Statuszeile. Siehe B<set titlecolor> "
+"für weitere Details."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1225,14 +1272,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
-"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde."
+"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen "
+"würde. (Hinweis: Eingefügte Tabulatoren werden nicht konvertiert.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1242,15 +1289,33 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
+#| "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, "
+#| "B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these "
+#| "eight names may be prefixed with the word B<light> to get a brighter "
+#| "version of that color. The word B<grey> or B<gray> may be used as a "
+#| "synonym for B<lightblack>. On terminal emulators that can do at least "
+#| "256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: B<pink>, "
+#| "B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, "
+#| "B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, "
+#| "B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and "
+#| "B<normal> -- where B<normal> means the default foreground or background "
+#| "color. On such emulators, the color may also be specified as a three-"
+#| "digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits representing "
+#| "the amounts of red, green, and blue, respectively. This tells B<nano> to "
+#| "select from the available palette the color that approximates the given "
+#| "values."
msgid ""
"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1431,26 +1496,6 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
-"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
-"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
-msgstr ""
-"Die Option B<set suspendable> wurde entfernt. Das Schieben in den "
-"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. "
-"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, "
-"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "SYNTAX-HERVORHEBUNG"
@@ -1549,13 +1594,19 @@ msgstr ""
"bis ein neuer B<syntax>-Befehl erscheint."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
+#| "current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. "
+#| "Or the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--"
+#| "syntax> command-line option followed by the I<name>."
msgid ""
-"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
-"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
-"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
-"command-line option followed by the I<name>."
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
+"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
+"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all "
+"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
+"the I<name>."
msgstr ""
"Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der "
"aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck "
@@ -1711,8 +1762,26 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" >…"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Paint all pieces of text that match the extended regular expression "
+#| "I<regex> with the given foreground and background colors, at least one of "
+#| "which must be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, "
+#| "B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of "
+#| "these eight names may be prefixed with the word B<light> to get a "
+#| "brighter version of that color. The word B<grey> or B<gray> may be used "
+#| "as a synonym for B<lightblack>. On terminal emulators that can do at "
+#| "least 256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: "
+#| "B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
+#| "B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
+#| "B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
+#| "B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the default foreground "
+#| "or background color. On such emulators, the color may also be specified "
+#| "as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits "
+#| "representing the amounts of red, green, and blue, respectively. This "
+#| "tells B<nano> to select from the available palette the color that "
+#| "approximates the given values."
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
@@ -1720,7 +1789,8 @@ msgid ""
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
-"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. "
+"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
@@ -1940,12 +2010,11 @@ msgstr ""
"verwendet wird)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
-"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
@@ -2809,6 +2878,32 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Textblocks."
#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<toprow>"
+msgstr "B<toprow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
+msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
+msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bottomrow>"
+msgstr "B<bottomrow>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
+msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
+msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts."
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3242,9 +3337,10 @@ msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
msgstr ""
"wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll."
@@ -3831,6 +3927,33 @@ msgstr ""
"die angegebene I<Taste> vorhanden ist."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^Z suspend main>"
+msgstr "B<bind ^Z suspend main>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -3906,3 +4029,266 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "Eine Übersicht der standardmäßigen Tastenkombinationen."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "Version 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "Januar 2023"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
+"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
+"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
+"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
+"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
+"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--"
+"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
+msgstr ""
+"Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen "
+"kleinen und freundlichen Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> nicht "
+"angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten "
+"Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem "
+"System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, "
+"entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/"
+"nano/nanorc>, je nachdem, welche zuerst gefunden wird. Falls B<--rcfile> "
+"angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
+"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by "
+"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
+"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
+msgstr ""
+"verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, "
+"die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am "
+"unteren Bildschirmrand, Zeilennummern und ausgewählten Text. Dies kann durch "
+"Setzen der Optionen B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
+"B<functioncolor>, B<numbercolor> und B<selectedcolor> außer Kraft gesetzt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set "
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren "
+"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer "
+"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von "
+"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes "
+"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens "
+"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie "
+"sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie "
+"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder "
+"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem "
+"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach "
+"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, "
+"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer "
+"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> "
+"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die "
+"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the minibar. (When this option is not "
+"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"verwendet diese Farbkombination für die Eingabeaufforderungszeile (wenn "
+"diese Option nicht festgelegt ist, werden die Farben der Titelleiste "
+"verwendet). In B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
+"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified "
+"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
+"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"."
+msgstr ""
+"legt die für die Ausrichtung von Absätzen als schließende "
+"Interpunktionszeichen aufzufassenden Zeichen fest. Leerzeichen und "
+"Tabulatoren dürfen nicht verwendet werden. Nur die angegebenen schließenden "
+"Interpunktionszeichen, optional gefolgt von schließenden Klammern (siehe "
+"B<brackets>), können Sätze beenden. Der Vorgabewert ist \"B<!.?>\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On "
+"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
+"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"verwendet diese Farbkombination für den Indikator alias »Scrollbalken«. (In "
+"Terminalemulatoren, die gegen Libvte Version 0.55 oder älter gelinkt sind, "
+"funktioniert die Verwendung einer Hintergrundfarbe damit nicht korrekt.) In "
+"B<set titlecolor> finden Sie weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die "
+"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this color combination for the title bar. Valid names for the "
+"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"verwendet diese Farbkombination für die Titelzeile. Zulässige Namen für die "
+"Vordergrund- und Hintergrundfarben sind: B<red>, B<green>, B<blue>, "
+"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>. Jedem dieser acht "
+"Namen kann das Wort B<light> vorangestellt werden, um eine hellere Version "
+"der jeweiligen Farbe zu erhalten. Als Synonym für B<lightblack> kann B<grey> "
+"oder B<gray> verwendet werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 "
+"Farben darstellen können, sind weitere Farben zulässig: B<pink>, B<purple>, "
+"B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, "
+"B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, "
+"B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson> und B<normal> – "
+"wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- oder Hintergrundfarbe steht. "
+"Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als dreistellige Hexadezimalzahl, "
+"der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben werden. Die Stellen repräsentieren "
+"dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus "
+"der verfügbaren Palette die Farbe auszuwählen, die den angegebenen Werten am "
+"nächsten kommt."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by "
+"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
+"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
+msgstr ""
+"Die Option B<set suspendable> wurde entfernt. Das Schieben in den "
+"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. "
+"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, "
+"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
+"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or "
+"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
+"command-line option followed by the I<name>."
+msgstr ""
+"Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der "
+"aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck "
+"I<regulärer_Dateiausdruck> entspricht. Wahlweise können Sie die Syntax "
+"explizit aktivieren, indem Sie die Befehlszeilenoption B<-Y> oder B<--"
+"syntax>, gefolgt von dem I<Namen>, verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
+"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
+"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
+"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may "
+"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. "
+"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On "
+"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
+"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
+"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
+"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
+"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
+"default foreground or background color. On such emulators, the color may "
+"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
+"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
+"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
+"color that approximates the given values."
+msgstr ""
+"färbt alle Textbestandteile, die dem erweiterten I<regulären_Ausdruck> "
+"entsprechen, in der angegebenen Vordergrund- bzw. Hintergrundfarbe ein, "
+"wovon mindestens eine angegeben werden muss. Zulässige Farbnamen sind: "
+"B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und "
+"B<black>. Jedem dieser acht Namen kann das Wort B<light> vorangestellt "
+"werden, um eine hellere Version der jeweiligen Farbe zu erhalten. Das Wort "
+"B<grey> oder B<gray> kann dabei als Synonym für B<lightblack> verwendet "
+"werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 Farben darstellen können, "
+"sind weitere Farben zulässig, denen allerdings nichts vorangestellt werden "
+"kann: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
+"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
+"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
+"B<crimson> und B<normal> – wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- "
+"oder Hintergrundfarbe steht. Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als "
+"dreistellige Hexadezimalzahl, der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben "
+"werden. Die Stellen repräsentieren dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. "
+"Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus der verfügbaren Palette die Farbe "
+"auszuwählen, die den angegebenen Werten am nächsten kommt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
+"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
+"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
+"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
+"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
+"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has "
+"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
+"is appropriate. Strange behavior can result when it is not."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass B<bind >I<Taste> B<\"{>I<Funktion>B<}\"> I<Menü> "
+"gleichbedeutend mit B<bind >I<Taste> I<Funktion> I<Menü> ist, außer dass "
+"B<nano> für die letztere Form beim Start überprüft, ob die I<Funktion> im "
+"angegebenen I<Menü> verfügbar ist (und eine Fehlermeldung ausgibt, falls sie "
+"dort nicht existiert). Für die erste Form hingegen prüft B<nano> zum "
+"Zeitpunkt der Ausführung, ob die I<Funktion> existiert, jedoch nicht, ob sie "
+"im aktuellen Menü einen Sinn ergibt. Der Benutzer muss dafür sorgen, dass "
+"ein Funktionsname in geschweifte Klammern gesetzt wird (oder eine Abfolge "
+"davon). Falls nicht, wäre seltsames Verhalten zu erwarten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
+msgstr ""
+"wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll."
diff --git a/po/de/man5/networkd.conf.5.po b/po/de/man5/networkd.conf.5.po
index ed575e26..a51563ca 100644
--- a/po/de/man5/networkd.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/networkd.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 07:37+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NETWORKD\\&.CONF"
msgstr "NETWORKD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -84,8 +84,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These configuration files control global network parameters\\&. Currently "
"the DHCP Unique Identifier (DUID)\\&."
@@ -101,8 +100,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -126,8 +124,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -155,7 +152,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -178,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -231,6 +228,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -276,6 +274,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -306,6 +305,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -343,6 +343,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -367,6 +368,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -409,8 +411,7 @@ msgid "I<DUIDType=>"
msgstr "I<DUIDType=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC "
"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&."
@@ -420,6 +421,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This takes an integer in the range 0\\&...65535, or one of the following "
"string values:"
@@ -447,6 +449,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -496,6 +499,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -531,8 +535,7 @@ msgstr ""
"zusammengesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd."
"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-"
@@ -693,7 +696,7 @@ msgid "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355"
msgstr "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -746,12 +749,94 @@ msgstr ""
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid "The following values are understood:"
msgstr "Die folgenden Werte werden verstanden:"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "These configuration files control global network parameters\\&."
+msgstr "Diese Konfigurationsdateien steuern die globalen Netzwerkparameter\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -776,12 +861,199 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ManageForeignNextHops=>"
+msgstr "I<ManageForeignNextHops=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> will remove nexthops that are "
+"not configured in \\&.network files (except for routes with protocol "
+"\"kernel\")\\&. When false, it will not remove any foreign nexthops, keeping "
+"them even if they are not configured in a \\&.network file\\&. Defaults to "
+"yes\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird B<systemd-networkd> "
+"Nexthops entfernen, die nicht in \\&.network-Dateien konfiguriert sind "
+"(außer Routen mit Protokoll »kernel«)\\&. Wenn falsch, werden keine fremden "
+"Nexthops entfernt, sie werden selbst dann behalten, wenn sie in keiner \\&."
+"network-Datei konfiguriert sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv4Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv4 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and "
+"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl options\\&. See \\m[blue]B<IP "
+"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the sysctl "
+"options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be changed\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen "
+"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv4\\&.conf\\&."
+"default\\&.forwarding und net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl\\&. "
+"Siehe \\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die "
+"Sysctl-Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen "
+"werden nicht geändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv6Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv6 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and "
+"net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding sysctl options\\&. See "
+"\\m[blue]B<IP Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the "
+"sysctl options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be "
+"changed\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen "
+"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&."
+"forwarding und net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die Sysctl-"
+"Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen werden "
+"nicht geändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseDomains=>"
+msgstr "I<UseDomains=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the default value for per-network I<IPv6PrivacyExtensions=>\\&. "
+#| "Takes a boolean or the special values \"prefer-public\" and "
+#| "\"kernel\"\\&. See for details in B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to "
+#| "\"no\"\\&."
+msgid ""
+"Specifies the network- and protocol-independent default value for the same "
+"settings in [IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes "
+"a boolean, or the special value B<route>\\&. See the same setting in "
+"B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to \"no\"\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Vorgabewert für die netzwerkbezogenene I<IPv6PrivacyExtensions=> "
+"fest\\&. Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert »prefer-public« "
+"oder »kernel«\\&. Zu Details siehe B<systemd.network>(5)\\&. Standardmäßig "
+"»no«\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[IPV6ACCEPTRA]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This section configures the default setting of the Neighbor Discovery\\&. "
+"The following options are available in the [IPv6AcceptRA] section:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt konfiguriert die Vorgabeeinstellungen der »Neighbor "
+"Discovery«\\&. Im Abschnitt [IPv6AcceptRA] sind die folgenden Optionen "
+"verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the network-independent default value for the same setting in the "
+"[IPv6AcceptRA] section in B<systemd.network>(5)\\&. Takes a boolean, or the "
+"special value B<route>\\&. When unspecified, the value specified in the "
+"[Network] section in B<networkd.conf>(5), which defaults to \"no\", will be "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Legt den Vorgabewert für den netzwerkunabhängigen Wert für die gleiche "
+"Einstellung im Abschnitt [IPv6AcceptRA] in B<systemd.network>(5) fest\\&. "
+"Akzeptiert einen logischen Wert oder den besonderen Wert B<route>\\&. Wenn "
+"nicht angegeben, wird der im Abschnitt [Network] in B<networkd.conf>(5) "
+"festgelegte Wert, der standardmäßig »no« ist, verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie die DUID erstellt werden soll\\&&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für eine Beschreibung aller Optionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd."
+"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-"
+"network, see B<systemd.network>(5)\\&. The configured DHCP DUID should "
+"conform to the specification in \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC "
+"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. To configure IAID, see B<systemd."
+"network>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Der hier angegebene DUID-Wert setzt den DUID-Wert, den B<systemd-networkd."
+"service>(8) aus der Maschinenkennung erstellt, außer Kraft\\&. Um DUID pro "
+"Netz zu konfigurieren, siehe B<systemd.network>(5)\\&. Der konfigurierte "
+"DHCP DUID sollte der Spezifikation in \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC "
+"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 entsprechen\\&. Um IAID zu konfigurieren, "
+"siehe B<systemd.network>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Same as the one in the [IPv6AcceptRA] section, but applied for DHCPv4 "
+"protocol\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS"
+msgstr "[DHCPSERVER]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This section configures the default setting of the DHCP server\\&. The "
+"following options are available in the [DHCPServer] section:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "IP Sysctl"
+msgstr "IP Sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
diff --git a/po/de/man5/networks.5.po b/po/de/man5/networks.5.po
index 8b9031c1..7c0e3172 100644
--- a/po/de/man5/networks.5.po
+++ b/po/de/man5/networks.5.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "networks"
msgstr "networks"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -69,9 +69,8 @@ msgstr ""
"Die Struktur ist wie folgt:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<name number aliases ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<name number aliases .\\|.\\|.>"
msgstr "I<Name Nummer Aliasse …>"
#. type: Plain text
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
"B<route>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -206,14 +205,43 @@ msgstr "30. Oktober 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<name number aliases ...>"
+msgstr "I<Name Nummer Aliasse …>"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/nfs.5.po b/po/de/man5/nfs.5.po
index 700b8670..998f6b5d 100644
--- a/po/de/man5/nfs.5.po
+++ b/po/de/man5/nfs.5.po
@@ -5,12 +5,12 @@
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1999.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2016-2017.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 08:10+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. "
"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "B<nfsvers=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. "
"If the server does not support the requested version, the mount request "
@@ -247,13 +247,13 @@ msgstr ""
"Kompatibilität zu anderen Betriebssystemen enthalten."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>"
msgstr "B<soft> / B<softerr> / B<hard>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request "
"times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is "
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Option B<softerr>) an die aufrufende Anwendung zurück."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in "
"certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when "
@@ -290,14 +290,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>"
msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS "
"client to continue to serve up paths and attributes from cache after "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in "
"which case operations that cannot be served up from cache will time out and "
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to "
"cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by "
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "B<fsc>/B<nofsc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using "
"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/"
@@ -1176,14 +1176,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xprtsec=>I<policy>"
msgstr "B<xprtsec=>I<Richtlinie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic "
"on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or "
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"kann entweder B<none>, B<tls> oder B<mtls> sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the "
"NFS server supports transport layer security."
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"unterstützt."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit "
"confidentiality."
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Vertrauenswürdigkeit während der Übertragung sicherzustellen."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself "
"and to provide in-transit confidentiality."
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"sicherzustellen."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-"
"with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails."
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"fehlschlägt, schlägt der Einhängeversuch fehl."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on "
"the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>."
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "B<proto=>I<NetID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, "
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Optionen nur für NFS-Version 4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use these options, along with the options in the first subsection above, for "
"NFS version 4.0 and newer."
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. "
@@ -1859,14 +1859,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minorversion=>I<n>"
msgstr "B<minorversion=>I<n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor "
"versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without "
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> "
"option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying "
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<…>I<:n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local "
"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS "
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection "
"for callback requests, so do not require the server to connect to the "
@@ -2070,14 +2070,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<max_connect=>n"
msgstr "B<max_connect=>n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can "
"be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user "
@@ -2099,14 +2099,14 @@ msgstr ""
"erstellten Netzwerktransport zu verwerfen."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>"
msgstr "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>"
# FIXME If is → If it
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the "
"B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the "
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify "
"the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the "
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Verwendung der Einhängeoption »mountproto«"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does "
"not use a separate protocol for mount requests."
@@ -2856,10 +2856,10 @@ msgstr "Schwache Zwischenspeicherkohärenz"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are still opportunities for a client's data cache to contain stale "
-"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache "
-"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently "
-"checking a file's attributes before and after a single request. This allows "
-"a client to help identify changes that could have been made by other clients."
+"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache consistency\" "
+"(also known as WCC) which provides a way of efficiently checking a file's "
+"attributes before and after a single request. This allows a client to help "
+"identify changes that could have been made by other clients."
msgstr ""
"Es gibt immer noch Möglichkeiten für den Zwischenspeicher des Clients, "
"abgelaufene Daten zu enthalten. Das NFS-Version-3-Protokoll führt die "
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File timestamp maintenance"
msgstr "Dateizeitstempelverwaltung"
@@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Verwendung von Dateisperren mit NFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to "
"manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client "
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "NFS-Version-4-Ausleihe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably "
"grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke "
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about "
"existing file open and lock state under its lease before operation can "
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a "
"server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from "
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A client also uses a unique security flavor and principal when it "
"establishes its lease. If two clients present the same identity string, a "
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. "
"Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf "
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/"
"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security "
@@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei für NFS-Einhängungen"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
@@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux client's support for protocol versions depend on whether the "
"kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, "
@@ -4201,30 +4201,30 @@ msgstr "RFC 2203 für die RPCSEC-GSS-API-Protokoll-Spezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification."
msgstr "RFC 7530 für die NFS-version-4.0-Spezifikation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification."
msgstr "RFC 5661 für die Spezifikation der NFS-Version 4.1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification."
msgstr "RFC 7862 für die NFS-Version-4.2-Spezifikation"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<soft> / B<hard>"
msgstr "B<soft>/B<hard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request "
"times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is "
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"Fehler an die aufrufende Anwendung zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in "
"certain cases. As such, use the B<soft> option only when client "
@@ -4274,6 +4274,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
+"Any timeo value greater than default value will be set to the default "
+"value. For TCP and RDMA, default value is 600 (60 seconds). For UDP, "
+"default value is 60 (6 seconds)."
+msgstr ""
+"Jeder Wert timeo größer als der Vorgabewert wird auf den Vorgabewert "
+"gesetzt. Für TCP und RDMA ist der Vorgabewert 600 (60 Sekunden). Für UDP ist "
+"der Vorgabewert 60 (6 Sekunden)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
"Some server features misbehave in the face of a migration-compatible "
"identification string. The B<nomigration> option retains the use of a "
"traditional client identification string which is compatible with legacy NFS "
@@ -4338,281 +4349,3 @@ msgstr ""
"Falls die Option B<xprtsec=> nicht festgelegt wurde, hängt das "
"Standardverhalten vom Kernel ab, ist aber normalerweise zu B<xprtsec=none> "
"äquivalent."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. "
-"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local "
-"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS "
-"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version "
-"4 [RFC3530]."
-msgstr ""
-"NFS ist ein von Sun Microsystems 1984 entwickeltes Internet "
-"Standardprotokoll. Es wurde zum Dateiaustausch zwischen Systemen im lokalen "
-"Netz entwickelt. Der Linux-NFS-Client unterstützt drei Versionen des NFS-"
-"Protokolls: NFS-Version 2 [RFC1094], NFS Version 3 [RFC1813] und NFS Version "
-"4 [RFC3530]."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. "
-"If the server does not support the requested version, the mount request "
-"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable "
-"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and "
-"version 2 last."
-msgstr ""
-"Die NFS-Protokollnummer, die für den Kontakt zum NFS-Dienst des Servers "
-"verwandt wird. Falls der Server die angefragte Version nicht unterstützt, "
-"schlägt die Einhängeanfrage fehl. Falls diese Option nicht angegeben ist, "
-"handelt der Client eine geeignete Version mit dem Server aus, wobei er "
-"zuerst Version 4, dann Version 3 und zum Schluss Version 2 versucht."
-
-# FIXME: kernel_soruce
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using "
-"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/"
-"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-"
-"Cache facility. Default value is nofsc."
-msgstr ""
-"aktiviert/deaktiviert das Zwischenspeichern von (nur lesbaren) Datenseiten "
-"auf der lokalen Platte mittels der FS-Cache-Einrichtung. Siehe "
-"cachefilesd(8) und E<lt>kernel_soruceE<gt>/Documentation/filesystems/caching "
-"für Details zur Einrichtung der FS-Cache-Einrichtung. Die Vorgabe ist nofsc."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
-"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and "
-"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available "
-"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses."
-msgstr ""
-"Die I<NetID> bestimmt den Transport, der zur Kommunikation mit dem NFS-"
-"Server verwandt wird. Verfügbare Optionen sind B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, "
-"B<tcp6> und B<rdma>. Die in B<6> endenden verwenden IPv6-Adressen und sind "
-"nur bei eingebauter Unterstützung für TI-RPC verfügbar. Die anderen "
-"verwenden IPv4-Adressen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use these options, along with the options in the first subsection above, for "
-"NFS version 4 and newer."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Optionen zusammen mit den Optionen in dem obigen "
-"Unterabschnitt für NFS-Version 4 oder neuer."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the "
-"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> "
-"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. "
-"Both others use IPv4 addresses."
-msgstr ""
-"I<netid> bestimmt den Transport, der für die Kommunikation mit dem NFS-"
-"Server verwandt wird. Unterstützte Optionen sind B<tcp>, B<tcp6> und "
-"B<rdma>. B<tcp6> verwendet IPv6-Adressen und ist nur verfügbar, falls "
-"Unterstützung für TI-RPC eingebaut ist. Die beiden anderen verwenden IPv4-"
-"Adressen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local "
-"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS "
-"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server "
-"is unable to establish callback connections to clients, performance may "
-"degrade, or accesses to files may temporarily hang."
-msgstr ""
-"Gibt eine einzelne IPv4-Adresse (in Dreipunktschreibweise) oder eine Nicht-"
-"Link-Local-IPv6-Adresse, die der NFS-Client bekanntgibt, um Servern zu "
-"erlauben, NFS-Version-4-Rückrufanfrage für Dateien auf diesem Einhängepunkt "
-"durchzuführen, an. Falls der Server keine Rückrufverbindungen zu Clients "
-"aufbauen kann, kann sich die Leistung verringern oder Dateizugriffe können "
-"zeitweise hängen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and "
-"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use "
-"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To "
-"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the "
-"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type."
-msgstr ""
-"Um einen Export mit NFS-Version 2 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-"
-"Dateisystemtyp und geben Sie die Einhängeoption B<nfsvers=2> an. Um mit NFS-"
-"Version 3 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-Dateisystemtyp und geben Sie "
-"die Einhängeoption B<nfsvers=3> an. Um mit NFS-Version 4 einzuhängen, "
-"verwenden Sie entweder den B<nfs>-Dateisystemtyp mit der Einhängeoption "
-"B<nfsvers=4> oder den Dateisystemtyp B<nfs4>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over "
-"UDP."
-msgstr ""
-"Ein Beispiel für eine Datei »/etc/fstab« für eine NFS-Version-2-Einhängung "
-"über UDP:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n"
-msgstr "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS "
-"version 4 does not use a separate protocol for mount requests."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt betrifft nur NFS-Version-2- und -Version-3-Einhängungen, da "
-"NFS Version 4 kein separates Protokoll für Einhängeanfragen verwendet."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "File timestamp maintainence"
-msgstr "Dateizeitstempelverwaltung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to "
-"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery "
-"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the "
-"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file "
-"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM "
-"sideband protocols are not used."
-msgstr ""
-"Das Protokoll »Network Lock Manager« ist ein separates Seitenbandprotokoll, "
-"das zur Verwaltung von Dateisperren in NFS-Version 2 und 3 verwandt wird. Um "
-"das Wiederherstellen von Sperren nach einem Systemneustart eines Clients "
-"oder Servers zu unterstützen, ist ein zweites Seitenbandprotokoll – bekannt "
-"als »Network Status Manager«-Protokoll – notwendig. In NFS Version 4 wird "
-"das Sperren direkt im Haupt-NFS-Protokoll unterstützt und die NLM- und NSM-"
-"Seitenbandprotokolle werden nicht verwandt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server "
-"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the "
-"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their "
-"leases to prevent lock revocation."
-msgstr ""
-"In NFS Version 4 ist eine Ausleihe (»lease«) eine Zeitperiode, in der der "
-"Server dem Client unumkehrbar eine Dateisperre gewährt. Falls die Ausleihe "
-"ausläuft, darf der Server die Sperre zurückziehen. Clients erneuern ihre "
-"Ausleihe periodisch, um die Zurückziehung von Sperren zu vermeiden."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about "
-"all file open and lock state under its lease before operation can continue. "
-"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated "
-"with that client's lease."
-msgstr ""
-"Nachdem ein NFS-Version-4-Server neustartet, teilt jeder Client dem Server "
-"mit, welche Dateien offen sind und welchen Sperrzustand unter seiner "
-"Ausleihe vorliegt, bevor die Arbeit fortgefahren werden kann. Falls der "
-"Client neu startet, löst der Server alle offenen und Sperrzustände, die mit "
-"der Ausleihe des Clients verbunden sind."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to "
-"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, "
-"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted."
-msgstr ""
-"Während der Etablierung einer Ausleihe muss der Client sich daher gegenüber "
-"dem Server identifizieren. Um den Client von anderen zu unterscheiden, wird "
-"eine feste Zeichenkette verwandt und ein änderbarer Überprüfer zeigt an, "
-"wenn ein Client neu gestartet wurde."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A client uses a particular security flavor and principal when performing the "
-"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same "
-"identity string, a server can use their principals to detect that they are "
-"different clients, and prevent one client from interfering with the other's "
-"lease."
-msgstr ""
-"Ein Client verwendet eine bestimmte Sicherheitsvariante und -Principal, wenn "
-"er Aktionen zum Aufbau der Ausleihe durchführt. Falls es passiert, dass zwei "
-"Clients die gleiche Identifizierungszeichenkette vorweisen, kann ein Server "
-"ihre Principials verwenden, um zu erkennen, dass dies verschiedene Clients "
-"sind und verhindern, dass ein Client der Ausleihe des anderen Clients in die "
-"Quere kommt."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease "
-"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a "
-"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole "
-"client that owns that lease. These operations must use the same security "
-"flavor and principal that was used when the lease was established, even "
-"across client reboots."
-msgstr ""
-"Der Linux-NFS-Client etabliert eine Ausleihe für jeden Server. Ausleih-"
-"Verwaltungsaktionen, wie Ausleih-Erneuerung, werden nicht im Auftrag einer "
-"bestimmten Datei, Sperre, eines bestimmten Benutzers oder Einhängepunkts "
-"durchgeführt, sondern für den gesamten Client, dem die Ausleihe gehört. "
-"Diese Aktionen müssen die gleiche Sicherheitsvariante und -Principial "
-"verwenden, die zum Aufbau der Ausleihe verwandt wurden, selbst nach "
-"Neustarts von Clients."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/"
-"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security "
-"flavor for its lease management operations. This provides strong "
-"authentication of the client to each server it contacts. By default, the "
-"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5."
-"keytab> for this purpose."
-msgstr ""
-"Wenn auf einem Linux-NFS-Client Kerberos konfiguriert ist (d.h. es eine I</"
-"etc/krb5.keytab> auf diesem Client gibt), versucht der Client, eine Kerberos-"
-"Sicherheitsvariante für seine Ausleih-Verwaltungsaktionen zu verwenden. Dies "
-"bietet starke Authentifizierung des Clients zu jedem Server, den er "
-"kontaktiert. Standardmäßig verwendet der Client für diesen Zweck die Dienst-"
-"Principials I<host/> oder I<nfs/> in seiner I</etc/krb5.keytab>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "FEHLER"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the "
-"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and "
-"named attributes."
-msgstr ""
-"Der Linux-NFS-Client unterstützt bestimmte optionale Funktionalitäten des "
-"NFS-Version-4-Protokolls, wie Sicherheitsaushandlungen, Server-Überweisungen "
-"und benannte Attribute, noch nicht."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification."
-msgstr "RFC 1094 für die NFS-Version-2-Spezifikation"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification."
-msgstr "RFC 3530 für die NFS-Version-4-Spezifikation"
diff --git a/po/de/man5/nfs.conf.5.po b/po/de/man5/nfs.conf.5.po
index 05445af2..dcbf8e91 100644
--- a/po/de/man5/nfs.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/nfs.conf.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and "
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "B<include = /ein/Dateiname>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then the named file will be read, and any value assignments found there-in "
"will be added to the current section. If the file contains section headers, "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ABSCHNITTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following sections are known to various programs, and can contain the "
"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
@@ -259,39 +259,39 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<general>"
msgstr "B<general>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>."
msgstr "Erkannte Werte: B<pipefs-directory>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8) for details."
msgstr "Siehe B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) und B<rpc.gssd>(8) fÜr Details."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exports>"
msgstr "B<exports>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<rootdir>."
msgstr "Erkannte Werte: B<rootdir>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the "
"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exportd>"
msgstr "B<exportd>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
"B<state-directory-path>"
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<exportd>(8) for details."
msgstr "Siehe B<exportd>(8) für Details."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent "
"to providing the B<--log-auth> option."
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "B<nfsd>"
# FIXME Komma am Ende statt Punkt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid "B<mountd>"
msgstr "B<mountd>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to "
"providing the B<--log-auth> option."
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by "
"B<exportfs>(8)."
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "B<gssd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
@@ -566,20 +566,20 @@ msgstr "Nur B<debug=> wird erkannt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfsrahead>"
msgstr "B<nfsrahead>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
msgstr "Erkannte Werte: B<nfs>, B<nfsv4> und B<default>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<nfsrahead>(5) for deatils."
msgstr "Siehe B<nfsrahead>(5) für Details."
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following sections are known to various programs, and can contain the "
"given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which "
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"B<rdma>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
"B<ha-callout>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
"conf.d/>"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
"conf.d/>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and "
"other processes. Most configuration can also be passed to processes via "
@@ -702,76 +702,25 @@ msgstr ""
"Konfiguration über verschiedene Prozesse hinweg."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfs.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Various configuration files read in order. Later settings override earlier "
"settings."
msgstr ""
"Verschiedene Konfigurationsdateien, die in der Reihenfolge gelesen werden. "
"Spätere Einstellungen setzen frühere Einstellungen außer Kraft."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"then the named file will be read, and any value assignments found there-in "
-"will be added to the current section. If the file contains section headers, "
-"then new sections will be created just as if the included file appeared in "
-"place of the B<include> line."
-msgstr ""
-"enthält, dann wird die genannte Datei gelesen und alle darin gefundenen "
-"Wertzuweisungen zum aktuellen Abschnitt hinzugefügt. Falls die Datei "
-"Abschnittsüberschriften enthält, dann werden neue Abschnitte angelegt, so "
-"als ob die einbezogene Datei anstelle der B<include>-Zeile stehen würde."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Note that setting"
-msgstr "Beachten Sie, dass die Einstellung"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to providing the B<--"
-"log-auth> option."
-msgstr ""
-"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> für B<mountd> gleichbedeutend mit der Option B<--"
-"log-auth> ist."
-
-# FIXME Komma am Ende statt Punkt
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
-"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, "
-"B<vers4.1>, B<vers4.2>, B<rdma>."
-msgstr ""
-"Erkannte Werte: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
-"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, "
-"B<vers4.1>, B<vers4.2>, B<rdma>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Recognized values: B<use-memcache>, B<use-machine-creds>, B<avoid-dns>, "
-"B<limit-to-legacy-enctypes>, B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<pipefs-"
-"directory>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, B<preferred-realm>."
-msgstr ""
-"Erkannte Werte: B<use-memcache>, B<use-machine-creds>, B<avoid-dns>, B<limit-"
-"to-legacy-enctypes>, B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<pipefs-"
-"directory>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, B<preferred-realm>."
diff --git a/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po
index b7374f00..67902e2e 100644
--- a/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "NFSMOUNT.CONF"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 December 2020"
msgstr "16. Dezember 2020"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME independant → independent
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
"variable assignments associated with that section. A section header is "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Kleinschreibung umgewandelt, bevor sie an das Dateisystem übergeben werden."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
"mount options that should be used on a particular mount point. The "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Das TCP/IPv4-Protokoll wird für jede NFS-Einhängung verwendet."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "DATEIEN"
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
msgstr "Standardmäßige Konfigurationsdatei für NFS-Einhängungen"
@@ -370,90 +370,26 @@ msgstr ""
"\\[dq]I<Option>=False\" angegeben werden."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
# FIXME over-ride → override
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
"Standard-NFS-Einhänge-Konfigurationsdateien; Variablen in späteren Dateien "
"setzen solche in früheren Dateien außer Kraft."
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9 October 2012"
-msgstr "9. Oktober 2012"
-
-# FIXME »Variables are assignmen statements … variables« …?
-# FIXME branches → braces
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
-"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by "
-"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign "
-"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. "
-"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
-"options listed in B<nfs>(5)."
-msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei besteht aus mehreren Abschnitten, gefolgt von "
-"Variablendeklarationen, die zu diesem Abschnitt gehören. Ein Abschnitt wird "
-"durch eine Zeichenkette in eckigen Klammern (B<[> und B<]>) definiert. "
-"Variablendeklarationen sind Anweisungen, die mittels B<=> Werte zu "
-"bestimmten Variablen zuweisen, zum Beispiel B<Proto=Tcp>. Die zuweisbaren "
-"Variablen sind genau jene NFS-spezifischen Einhängeoptionen, die in "
-"B<nfs>(5) aufgelistet sind."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
-"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the server name used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ Server \\(lqServername\\(rq ]> - Dieser Abschnitt definiert alle "
-"Einhängeoptionen, die bei Einhängungen auf einem bestimmten NFS-Server "
-"verwendet werden sollen. Die Zeichenketten I<\\(lqServername\\(rq> müssen in "
-"»\\(lq« eingeschlossen werden und exakt dem im Befehl B<mount> verwendeten "
-"Servernamen entsprechen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount "
-"options that should be used on a particular mount point. The "
-"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
-"exact match of the mount point used in the B<mount> command."
-msgstr ""
-"B<[ MountPoint \\(lqEinhängepunkt\\(rq ]> - Dieser Abschnitt definiert alle "
-"Einhängeoptionen, die für einen bestimmten Einhängepunkt verwendet werden "
-"sollen. Die Zeichenkette I<\\(lqEinhängepunkt\\(rq> muss in »\\(lq« "
-"eingeschlossen werden und exakt dem im Befehl B<mount> verwendeten "
-"Einhängepunkt entsprechen."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
-msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
diff --git a/po/de/man5/nologin.5.po b/po/de/man5/nologin.5.po
index 33f9d2eb..acb190d2 100644
--- a/po/de/man5/nologin.5.po
+++ b/po/de/man5/nologin.5.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,17 +26,16 @@ msgid "nologin"
msgstr "nologin"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30. Oktober 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)."
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/oomd.conf.5.po b/po/de/man5/oomd.conf.5.po
index 11f06183..c46d2a45 100644
--- a/po/de/man5/oomd.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/oomd.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "OOMD\\&.CONF"
msgstr "OOMD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -105,8 +105,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -130,8 +129,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -182,11 +180,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,6 +248,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -318,6 +317,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"B<oomctl>(1)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -386,8 +386,85 @@ msgstr ""
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -412,12 +489,12 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/os-release.5.po b/po/de/man5/os-release.5.po
index f1dae48d..e69cb99c 100644
--- a/po/de/man5/os-release.5.po
+++ b/po/de/man5/os-release.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "OS-RELEASE"
msgstr "OS-RELEASE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -145,8 +145,8 @@ msgstr ""
"Zeilen sind erlaubt und werden ignoriert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. "
"Applications should check for the former, and exclusively use its data if it "
@@ -259,6 +259,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same "
"role for extension images as os-release for the main system, and follows the "
@@ -559,6 +560,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -683,6 +685,7 @@ msgstr "Beispiele: »VERSION_CODENAME=buster«, »VERSION_CODENAME=xenial«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -721,6 +724,7 @@ msgstr "Beispiele: »BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"«, »BUILD_ID=201303203«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 200\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&."
@@ -762,6 +766,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -927,6 +932,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -963,6 +969,7 @@ msgstr "Beispiele: »LOGO=fedora-logo«, »LOGO=distributor-logo-opensuse«"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -1038,6 +1045,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1129,6 +1137,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -1246,6 +1255,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -1271,6 +1281,7 @@ msgstr "I<PORTABLE_PREFIXES=>"
# FIXME: Portable Services → Portable Services Documentation?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for "
"the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 logic\\&. This "
@@ -1735,6 +1746,7 @@ msgstr " 3."
# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Portable Services"
msgstr "Portable Dienste"
@@ -1826,13 +1838,13 @@ msgstr ""
"freedesktop_os_release"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same "
"role for extension images as os-release for the main system, and follows the "
@@ -1859,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for "
"the \\m[blue]B<Portable Services Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
@@ -1882,6 +1894,37 @@ msgstr ""
"angehängt werden dürfen, durchzusetzen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Services Documentation"
msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. "
+"Applications should check for the former, and exclusively use its data if it "
+"exists, and only fall back to /usr/lib/os-release if it is missing\\&. "
+"Applications should not read data from both files at the same time\\&. /usr/"
+"lib/os-release is the recommended place to store OS release information as "
+"part of vendor trees\\&. /etc/os-release should be a relative symlink to /"
+"usr/lib/os-release, to provide compatibility with applications only looking "
+"at /etc/\\&. A relative symlink instead of an absolute symlink is necessary "
+"to avoid breaking the link in a chroot or initrd environment\\&."
+msgstr ""
+"Die Datei /etc/os-release hat vor /usr/lib/os-release Vorrang\\&. "
+"Anwendungen sollten auf erstere prüfen und deren Daten exklusiv nutzen, "
+"falls sie exsitiert, und nur auf /usr/lib/os-release zurückfallen, falls sie "
+"fehlt\\&. Anwendungen sollten nicht aus beiden Dateien gleichzeitig Daten "
+"auslesen\\&. /usr/lib/os-release ist der bevorzugte Ort, um "
+"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen wie Teile des Lieferantenbaums "
+"abzulegen\\&. /etc/os-release sollte ein relativer Symlink auf /usr/lib/os-"
+"release sein, um Kompatibilität für Anwendungen bereitzustellen, die nur "
+"nach /etc/ schauen\\&. Ein relativer Symlink anstatt eines absoluten ist "
+"notwendig, damit der Link auch in einer Chroot oder Initrd-Umgebung "
+"funktioniert\\&."
diff --git a/po/de/man5/pacman.conf.5.po b/po/de/man5/pacman.conf.5.po
index 972ba410..1c72c7dd 100644
--- a/po/de/man5/pacman.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/pacman.conf.5.po
@@ -2,11 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN\\&.CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6. Februar 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15. März 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -383,8 +384,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u"
-msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u"
+msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]"
+msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u [%o]"
# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
#. type: Plain text
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr ""
"verwendet wird\\&. Alle Instanzen von %u werden durch die Download-Adresse "
"ersetzt\\&. Falls vorhanden, werden Instanzen von %o durch den lokalen "
"Dateinamen ersetzt und erhalten die Endung »\\&.part«, die Programmen wie "
-"B<wget> die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads "
+"B<wget>(1) die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads "
"ermöglicht\\&."
# WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about
@@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Option ist nützlich, wenn Benutzer Probleme mit der eingebauten "
"Unterstützung für HTTP/FTP haben oder erweiterte Proxy-Unterstützung "
-"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget> mitliefern\\&."
+"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget>(1) mitliefern\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -749,6 +750,27 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CacheServer => url"
+msgstr "B<CacheServer => URL"
+
+# FIXME The part "will not be removed" reads strang - is ther something missing? Who is not removed? The URL? The (non-)cahce servers? And what is the relation to database fields?
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) "
+"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any "
+"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download "
+"errors, and will not be used for database files\\&."
+msgstr ""
+"Eine vollständige URL zu einem Ort, an dem Pakete (und falls vorhanden "
+"Signaturen) für dieses Repositorium gefunden werden können\\&. Zuerst werden "
+"Zwischenspeicher-Server versucht, bevor nicht zwischenspeichernde Server "
+"ausprobiert werden, die nicht aus der Server-Zusammenstellung bei 404-"
+"Herunterladefehlern etnfernt werden und die nicht für Datenbankfelder "
+"verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Server => url"
msgstr "B<Server => Adresse (URL)"
@@ -1202,11 +1224,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
@@ -1252,6 +1269,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -1260,7 +1282,13 @@ msgstr ""
"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25. Januar 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14. April 2024"
diff --git a/po/de/man5/pnm.5.po b/po/de/man5/pnm.5.po
index 6f5916dc..5f9ab892 100644
--- a/po/de/man5/pnm.5.po
+++ b/po/de/man5/pnm.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the "
"difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently "
"whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed "
-"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&."
+"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass PBM, PGM, PPM und PNM neben den Formatnamen auch "
"Programmklassen sind. Ein PNM-Programm akzeptiert PBM-, PGM- oder PPM-"
diff --git a/po/de/man5/proc.5.po b/po/de/man5/proc.5.po
index 342554ed..16fd9041 100644
--- a/po/de/man5/proc.5.po
+++ b/po/de/man5/proc.5.po
@@ -6,12 +6,12 @@
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "proc"
msgstr "proc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-19"
+msgstr "19. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,6 +235,23 @@ msgstr ""
"anderen Ansätzen (wie dem Eintrag von Benutzern in die Datei B<sudoers>(5)) "
"vorgezogen werden."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)"
+msgstr "B<subset>=B<pid> (seit Linux 5.8)"
+
+#. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and "
+"directories in the procfs that are not related to tasks."
+msgstr ""
+"Zeigt nur die angegebene Teilmenge von Procfs, versteckt die Dateien und "
+"Verzeichnisse im Procfs auf der höchsten Ebene, die keinen Bezug zu "
+"Prozessen haben."
+
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -380,7 +397,6 @@ msgstr ""
"Verschiedene andere Dateien und Unterverzeichnisse unter I</proc> legen "
"systemweite Informationen offen."
-#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH FILES
#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
@@ -405,93 +421,13 @@ msgstr ""
#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
#. Needs CONFIG_VMCORE
#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .SH FILES
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
-#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
-#. CONFIG_AUDITSYSCALL
-#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
-#. Added in Linux 2.6.23
-#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
-#. Displays various scheduling parameters
-#. This file can be written, to reset stats
-#. The set of fields exposed by this file have changed
-#. significantly over time.
-#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
-#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
-#. Added in Linux 2.6.9
-#. CONFIG_SCHEDSTATS
-#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
-#. See also /proc/[pid]/sched
-#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
-#. See Documentation/kdump/kdump.txt
-#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
-#. Needs CONFIG_VMCORE
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "All of the above are described in more detail below."
-msgstr "Alles Dargestellte wird weiter unten mit mehr Details beschrieben."
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All of the above are described in more detail in separate manpages whose "
+"names start with B<proc_>."
+msgstr ""
+"Alles Dargestellte wird in separaten Handbuchseiten, deren Namen mit "
+"B<proc_> beginnt, mit mehr Details beschrieben."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -531,6 +467,9 @@ msgstr "$B< cat >I<Datei>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -550,6 +489,9 @@ msgstr "$B< cat >I<Datei>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS
+#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
+#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -606,14 +548,97 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03"
msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
msgstr "proc - Pseudo-Dateisystem für Prozessinformationen"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. .SH FILES
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid
+#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched
+#. Added in Linux 2.6.23
+#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS
+#. Displays various scheduling parameters
+#. This file can be written, to reset stats
+#. The set of fields exposed by this file have changed
+#. significantly over time.
+#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and
+#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats
+#. Added in Linux 2.6.9
+#. CONFIG_SCHEDSTATS
+#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
+#. See also /proc/[pid]/sched
+#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this
+#. See Documentation/kdump/kdump.txt
+#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29
+#. Needs CONFIG_VMCORE
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "All of the above are described in more detail below."
+msgstr "Alles Dargestellte wird weiter unten mit mehr Details beschrieben."
+
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Files and directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following list provides details of many of the files and directories "
"under the I</proc> hierarchy."
@@ -622,14 +647,14 @@ msgstr ""
"unter der Hierarchie I</proc> wieder:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pid"
msgstr "I</proc/>PID"
# Unklar: Rechtschreibung Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse (Chris)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
@@ -640,7 +665,7 @@ msgstr ""
">PID enthält die nachfolgend beschriebenen Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
@@ -655,7 +680,7 @@ msgstr ""
#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
@@ -677,19 +702,19 @@ msgstr ""
"im Container ablaufen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
msgstr "Das Attribut »dumpable« mag sich aus folgenden Gründen ändern:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
"operation."
@@ -698,7 +723,7 @@ msgstr ""
"explizit gesetzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
@@ -708,7 +733,7 @@ msgstr ""
"beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
@@ -727,7 +752,7 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr>"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr>"
@@ -740,7 +765,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr>"
#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules. The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
@@ -758,7 +783,7 @@ msgstr ""
"diese Dateien verwendet, weiter unten angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
@@ -767,13 +792,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_SECURITY> konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/current> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
@@ -782,7 +807,7 @@ msgstr ""
"Prozesses bereit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
@@ -807,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitskontext aufrechtzuerhalten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
@@ -830,7 +855,7 @@ msgstr ""
"des alten Sicherheitskontextes verfügt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
@@ -839,13 +864,13 @@ msgstr ""
"Schreibzugriffe auf diesen Knoten zu unterstützen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/exec> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
@@ -854,7 +879,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2) zugewiesen werden sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
@@ -874,13 +899,13 @@ msgstr ""
"I</proc/>PIDI</attr/exec> setzen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/fscreate> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
@@ -890,7 +915,7 @@ msgstr ""
"werden, zugewiesen werden sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
@@ -914,7 +939,7 @@ msgstr ""
"nur sein eigenes Attribut I</proc/>PIDI</attr/fscreate> setzen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)"
@@ -923,7 +948,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)"
#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
@@ -939,13 +964,13 @@ msgstr ""
"vor Linux 3.0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/prev> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
@@ -954,7 +979,7 @@ msgstr ""
"B<execve>(2); d.h. den vorherigen Wert von I</proc/>PIDI</attr/current>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)"
@@ -962,7 +987,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)"
#
#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
@@ -972,18 +997,18 @@ msgstr ""
"gekennzeichnet."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>PIDI</autogroup> (seit Linux 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched>(7)."
msgstr "siehe B<sched>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)"
@@ -991,7 +1016,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)"
#
#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
@@ -1004,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Eintrag enthält zwei Nullen. Siehe auch B<getauxval>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
@@ -1014,43 +1039,43 @@ msgstr ""
"B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>PIDI</cgroup> (seit Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cgroups>(7)."
msgstr "siehe B<cgroups>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>PIDI</clear_refs> (seit Linux 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
msgstr ""
"In diese Datei kann nur geschrieben werden und nur durch den Eigentümer des "
"Prozesses."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following values may be written to the file:"
msgstr "Die folgenden Werte dürfen in die Datei geschrieben werden:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
msgstr "1 (seit Linux 2.6.22)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
@@ -1061,14 +1086,14 @@ msgstr ""
"beliebigen von Null verschiedenen Wertes in diese Datei diesen Effekt.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "2 (seit Linux 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
"associated with the process."
@@ -1077,14 +1102,14 @@ msgstr ""
"die dem Prozess zugeordnet sind, zurück."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
msgstr "3 (seit Linux 2.6.32)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
"associated with the process."
@@ -1093,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Seiten, die dem Prozess zugeordnet sind, zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
"measure approximately how much memory a process is using. One first "
@@ -1117,21 +1142,21 @@ msgstr ""
"Wert 2 oder 3 anstelle von 1 benutzt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further values can be written to affect different properties:"
msgstr ""
"Weitere Werte können geschrieben werden, um andere Eigenschaften zu "
"beeinflussen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4 (since Linux 3.11)"
msgstr "4 (seit Linux 3.11)"
#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
@@ -1145,14 +1170,14 @@ msgstr ""
"wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5 (since Linux 4.0)"
msgstr "5 (seit Linux 4.0)"
#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
"current resident set size value."
@@ -1161,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"resident set size des aktuellen Prozesses zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
"above has no effect."
@@ -1171,7 +1196,7 @@ msgstr ""
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -1180,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
msgstr "I</proc/>PIDI</cmdline>"
@@ -1202,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Nullbytes (»\\e0«). Nach der letzten Zeichenkette folgt noch ein Nullbyte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
@@ -1213,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Veränderung des I<argv>-Feldes."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
@@ -1222,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ARG_START> verändern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
msgstr ""
@@ -1230,14 +1255,14 @@ msgstr ""
"darstellen möchte."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I</proc/>PIDI</comm> (seit Linux 2.6.33)"
#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
"associated with the process. Different threads in the same process may have "
@@ -1259,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"abschließendes Nullbyte) werden ohne Rückmeldung abgeschnitten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
@@ -1274,36 +1299,36 @@ msgstr ""
"core_pattern> verwandt; siehe B<core>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/>PIDI</coredump_filter> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "siehe B<core>(5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/>PIDI</cpuset> (seit Linux 2.6.12)"
#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "siehe B<cpuset>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
msgstr "I</proc/>PIDI</cwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
@@ -1314,14 +1339,14 @@ msgstr ""
"folgenden Befehle ein:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1335,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
@@ -1346,13 +1371,13 @@ msgstr ""
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</environ>"
msgstr "I</proc/>PIDI</environ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the initial environment that was set when the currently "
"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
@@ -1366,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"folgt aus:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
@@ -1384,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Änderungen I<nicht> berücksichtigen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
@@ -1393,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ENV_START> verändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</exe>"
msgstr "I</proc/>PIDI</exe>"
@@ -1424,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
@@ -1436,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"Zeichenkette im folgenden Format zurück:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[device]:inode\n"
msgstr "[Gerät]:Inode\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
@@ -1452,20 +1477,20 @@ msgstr ""
"Partition der ersten Platte)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"B<find>(1) mit der Option I<-inum> zeigt, in welchem Verzeichnis die Datei "
"liegt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
msgstr "I</proc/>PIDI</fd/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
@@ -1478,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Standardausgabe, 2 ist der Standardfehlerkanal usw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
@@ -1489,14 +1514,15 @@ msgstr ""
"B<readlink>(2) mit dieser Datei liefert eine Zeichenkette im folgenden "
"Format zurück:"
+# FIXME Inode -> I<inode>?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "type:[inode]\n"
msgstr "Typ:[Inode]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
@@ -1507,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Informationen in einem der Dateien unter I</proc/net/> zu finden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
@@ -1522,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"symbolischer Link sein mit Inhalten der Form"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
msgstr "anon_inode:I<Dateityp>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
"brackets."
@@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"eingeschlossen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
@@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr ""
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
@@ -1579,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Ausgabedatei:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n"
@@ -1589,13 +1615,13 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n"
#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#. are not seekable.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and you have a working filter."
msgstr "und Sie haben einen funktionierenden Filter."
# Die Übersetzung habe ich mit ls -l in /proc/self/fd verifiziert.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
@@ -1606,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"symbolische Links von I</proc/self/fd> zu I</dev/fd> an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
@@ -1618,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"auch alternativ geschrieben werden als:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout …>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
"this directory is governed by a ptrace access mode "
@@ -1635,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
@@ -1651,8 +1677,9 @@ msgstr ""
"privilegierten Prozess könnten die Rechte zum Öffnen fehlen, wie in diesem "
"Beispiel:"
+# FIXME When executing this commands, sudo prompts me for my password
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
@@ -1666,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
@@ -1680,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"existierenden Dateideskriptor 0 lesen kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
msgstr "I</proc/>PIDI</fdinfo/> (seit Linux 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
@@ -1703,12 +1730,12 @@ msgstr ""
"entsprechenden Dateideskriptor referenziert wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For regular files and directories, we see something like:"
msgstr "Für reguläre Dateien und Verzeichnisse ergibt sich etwas der Form:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
@@ -1722,29 +1749,29 @@ msgstr ""
"mnt_id: 21\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pos>"
msgstr "I<pos>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a decimal number showing the file offset."
msgstr "Dies ist eine Dezimalzahl, die den Dateiversatz zeigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
@@ -1757,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
@@ -1768,14 +1795,14 @@ msgstr ""
"Wert des Schalters close-on-exec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mnt_id>"
msgstr "I<mnt_id>"
#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
@@ -1786,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1795,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"3.8) die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1809,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"eventfd-count: 40\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
msgstr ""
@@ -1817,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
"following fields:"
@@ -1826,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1842,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
@@ -1860,7 +1887,7 @@ msgstr ""
#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -1869,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"3.8) die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1886,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#
#
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
@@ -1898,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"B<signal>(7).)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
"the following fields:"
@@ -1907,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -1923,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
@@ -1934,53 +1961,53 @@ msgstr ""
"Zeile sind wie folgt:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wd>"
msgstr "I<wd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
msgstr "Eine Watch-Deskriptornummer (deziaml)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ino>"
msgstr "I<ino>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Die Inode-Nummer der Zieldatei (hexadezimal)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<sdev>"
msgstr "I<sdev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
msgstr ""
"Die Kennung des Gerätes, auf dem sich die Zieldatei befindet (hexadezimal)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mask>"
msgstr "I<mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
@@ -1991,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"offengelegt: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> und I<f_handle>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
"3.8) the following fields:"
@@ -2000,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"3.8) die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos:\t0\n"
@@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
"created via B<fanotify_init>(2):"
@@ -2025,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Gruppe mittels B<fanotify_init>(2) definiert wurden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
@@ -2034,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"ausgedrückt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<event-flags>"
msgstr "I<event-flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
@@ -2049,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"ausgedrückt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
@@ -2060,29 +2087,29 @@ msgstr ""
"Inotify, außer:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<mflags>"
msgstr "I<mflags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ignored_mask>"
msgstr "I<ignored_mask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
msgstr ""
@@ -2090,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"ausgedrückt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B<fanotify_mark>(2)."
#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
"the following fields:"
@@ -2105,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"3.17) die folgenden Felder:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"pos: 0\n"
@@ -2127,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"it_interval: (0, 0)\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<clockid>"
msgstr "I<clockid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
@@ -2145,13 +2172,13 @@ msgstr ""
"B<CLOCK_REALTIME>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ticks>"
msgstr "I<ticks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
"that B<read>(2) on it would return)."
@@ -2160,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"B<read>(2) darauf zurückliefern würde)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<settime flags>"
msgstr "I<settime flags>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
@@ -2178,13 +2205,13 @@ msgstr ""
"B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> gesetzt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_value>"
msgstr "I<it_value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
@@ -2197,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"erstellt wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<it_interval>"
msgstr "I<it_interval>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
@@ -2214,30 +2241,30 @@ msgstr ""
"B<timerfd_gettime>(2) auf diesem Dateideskriptor zurückliefern würde.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>PIDI</gid_map> (seit Linux 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<user_namespaces>(7)."
-msgstr "Siehe B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
msgstr "I</proc/>PIDI</io> (seit Linux 2.6.20)"
#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr "Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess, beispielsweise:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
@@ -2259,13 +2286,13 @@ msgstr ""
"cancelled_write_bytes: 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
@@ -2281,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"befriedigt worden sein)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
msgstr "I<wchar>: characters written (geschriebene Zeichen)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
@@ -2296,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"wurden oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
msgstr "I<syscr>: Syscalls lesen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
@@ -2311,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"Systemaufrufe wie B<read>(2) und B<pread>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
msgstr "I<syscw>: Syscalls schreiben"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
@@ -2326,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"Systemaufrufe wie B<write>(2) und B<pwrite>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
msgstr "I<read_bytes>: bytes read (gelesene Bytes)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
@@ -2343,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"Dateisysteme ist dies genau."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
msgstr "I<write_bytes>: bytes written (geschriebene Bytes)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
@@ -2358,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"Speichermedium gesandt wurden, zu zählen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
@@ -2385,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"anderen Prozess (in seinem I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
@@ -2398,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)"
@@ -2408,7 +2435,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)"
#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
#. CONFIG_AUDITSYSCALL
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
@@ -2423,14 +2450,14 @@ msgstr ""
"von allen Benutzern des Systems gelesen werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/>PIDI</map_files/> (seit Linux 3.3)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
@@ -2446,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
@@ -2460,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"…\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
@@ -2476,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I</dev/zero> wurde:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
@@ -2487,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
@@ -2511,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, verfügen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>PIDI</maps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
@@ -2528,12 +2555,12 @@ msgstr ""
"Speicher-Mappings."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Das Format der Datei lautet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
@@ -2563,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
-"\\&...\n"
+"\\&…\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
@@ -2572,14 +2599,14 @@ msgstr ""
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
-"\\&...\n"
+"\\&…\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
-"\\&...\n"
+"\\&…\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
@@ -2588,7 +2615,7 @@ msgstr ""
"Das Feld I<perms> ist eine Gruppe von Zugriffsrechten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
@@ -2604,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"p = private (copy on write) (Kopieren bei Schreibzugriffen)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
@@ -2618,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"Daten)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
@@ -2630,31 +2657,31 @@ msgstr ""
"Headern (I<readelf\\ -l>) anschauen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Es gibt zusätzliche, hilfreiche Pseudo-Pfade:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Der initiale Stack des Prozesses (auch als Haupt-Thread bekannt)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
-msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis Linux 4.4)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
@@ -2667,36 +2694,36 @@ msgstr ""
"mit einer großen Anzahl an Threads kostspielig ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
msgstr "Das virtuelle dynamisch-gelinkte Laufzeitobjekt. Siehe B<vdso>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process's heap."
msgstr "Der Prozess-Heap."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>NameI<]> (seit Linux 5.17)"
#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
@@ -2705,14 +2732,14 @@ msgstr ""
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>NameI<]> (seit Linux 6.2)"
#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
@@ -2721,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
@@ -2733,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"B<strace>(1) oder ähnliches auszuführen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
@@ -2746,28 +2773,28 @@ msgstr ""
"Zeilenumbruchzeichen oder die tatsächliche Zeichensequenz I<\\e012> enthielt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
-"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" "
+"(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
"Falls das Mapping Datei-basiert ist und die Datei gelöscht wurde, wird die "
"Zeichenkette » (deleted)« an den Pfadnamen angehängt. Beachten Sie, dass "
"auch dies mehrdeutig ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "Unter Linux 2.0 gibt es kein Feld, das den Pfadnamen angibt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mem>"
msgstr "I</proc/>PIDI</mem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
@@ -2776,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"mittels B<open>(2), B<read>(2) und B<lseek>(2) zuzugreifen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
@@ -2786,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)"
@@ -2794,7 +2821,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)"
#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
@@ -2814,12 +2841,12 @@ msgstr ""
"Superblock-Optionen)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file contains lines of the form:"
msgstr "Die Datei enthält Zeilen der folgenden Form:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
@@ -2829,33 +2856,33 @@ msgstr ""
"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr ""
"Die Zahlen in Klammern sind Zuordnungen zu den folgenden Beschreibungen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
# Meldung Nummer 65
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"Einhängekennung: eine eindeutige Kennung für dieses Einhängen (kann nach "
"B<umount>(2) erneut verwendet werden)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
"namespace's mount tree)."
@@ -2864,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"Wurzel des Einhängebaums dieses Einhängenamensraums)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
@@ -2887,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
@@ -2910,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"auftauchen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
"B<stat>(2))."
@@ -2925,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"B<stat>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
"of this mount."
@@ -2940,13 +2967,13 @@ msgstr ""
"dieser Einhängung darstellt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
"directory."
@@ -2954,80 +2981,80 @@ msgstr ""
"Einhängepunkt: der Einhängepunkt relativ zum Wurzelverzeichnis des Prozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
msgstr "Einhängeoptionen: individuelle Einhängeoptionen (siehe B<mount>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
# s/Bezeichnung/Bezeichner/?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
msgstr ""
-"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:"
-"Wert]« (siehe unten)."
+"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:Wert]« "
+"(siehe unten)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
msgstr ""
"Trennzeichen: Das Ende der optionalen Felder wird durch einen einzelnen "
"Bindestrich markiert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
msgstr "Dateisystemtyp: der Typ des Dateisystems im Format »Typ[.Untertyp]«."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"
# Heftig verklausuliert: bei mir ist das /dev/sdax
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
msgstr "Einhänge-Ursprung: dateisystemspezifische Informationen oder »none«."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
msgstr "Super-Optionen: individuelle Superblock-Optionen (siehe B<mount>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
@@ -3040,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"optionalen Felder ignorieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
@@ -3051,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"filesystems/sharedsubtree.txt> vor Linux 5.8) im Linux-Kernel-Quelltext."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/>PIDI</mounts> (seit Linux 2.4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
@@ -3069,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"dokumentiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
@@ -3090,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"markiert wurde.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/>PIDI</mountstats> (seit Linux 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information) about "
"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
@@ -3108,7 +3135,7 @@ msgstr ""
# Bewusst nicht übersetzt: genau das steht da auf Englisch drin.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
@@ -3118,12 +3145,12 @@ msgstr ""
"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
@@ -3132,17 +3159,17 @@ msgstr ""
"entsprechendes Gerät gibt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "Der Einhängepunkt innerhalb des Dateisystembaums."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The filesystem type."
msgstr "Der Dateisystemtyp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
@@ -3151,30 +3178,30 @@ msgstr ""
"2.6.26) stellen nur NFS-Dateisysteme Informationen in diesem Feld bereit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "Diese Datei kann nur vom Eigentümer des Prozesses gelesen werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>PIDI</net> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See the description of I</proc/net>."
msgstr "Siehe die Beschreibung von I</proc/net>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</ns/> (seit Linux 3.0)"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
@@ -3185,24 +3212,24 @@ msgstr ""
"B<namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>PIDI</numa_maps> (seit Linux 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<numa>(7)."
-msgstr "Siehe B<numa>(7)."
+msgstr "siehe B<numa>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>PIDI</oom_adj> (seit Linux 2.6.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
@@ -3242,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"oom_score_adj> missbilligt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)"
@@ -3255,7 +3282,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)"
#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
@@ -3272,12 +3299,12 @@ msgstr ""
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is privileged (-)."
msgstr "ob der Prozess privilegiert ist (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
"of oom_score:"
@@ -3286,12 +3313,12 @@ msgstr ""
"oom_score benutzt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr "ob der Prozess mittels B<fork>(2) viele Kinder erzeugt (+);"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
@@ -3299,18 +3326,18 @@ msgstr ""
"ob der Prozess schon lange läuft oder viel CPU-Zeit verbraucht hat (-);"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
msgstr "ob der Prozess einen niedrigen Nice-Wert hat (d.h. E<gt> 0) (+); und"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "ob der Prozess direkt auf die Hardware zugreift (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
@@ -3319,14 +3346,14 @@ msgstr ""
"oder I<oom_adj>-Einstellung für den Prozess."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score_adj> (seit Linux 2.6.36)"
#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
@@ -3336,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"Prozess auszuwählen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
@@ -3356,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
@@ -3365,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"Prozessen wird 3% zusätzlicher Speicher gegenüber anderen Prozessen gegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
@@ -3388,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"erlaubte Speicher für alle verfügbaren Ressoucen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
@@ -3410,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"Schlechtigkeitsbewertung von 0 meldet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
@@ -3430,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
@@ -3441,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden. Dieser Wert skaliert linear mit I<oom_score_adj>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
@@ -3450,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"führt zur Änderung des anderen mit dem skalierten Wert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
@@ -3460,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"ausgeführten Befehls bereit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/>PIDI</pagemap> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
@@ -3477,64 +3504,64 @@ msgstr ""
"64-Bit-Wert für jede virtuelle Seite, wobei die Bits wie folgt gesetzt sind:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "63"
msgstr "63"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is present in RAM."
msgstr "Falls gesetzt ist die Seite im RAM"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "62"
msgstr "62"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is in swap space"
msgstr "Falls gesetzt, befindet sich die Seite im Auslagerungsbereich (Swap)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "61 (since Linux 3.5)"
msgstr "61 (seit Linux 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
msgstr ""
"Die Seite ist eine Datei-gemappte Seite oder eine gemeinsam benutzte Seite."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
msgstr "60…58 (seit Linux 3.11)"
#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "57 (since Linux 5.14)"
msgstr "57 (seit Linux 5.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
msgstr "Falls gesetzt, ist die Seite durch B<userfaultfd>(2) schreibgeschützt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "56 (since Linux 4.2)"
msgstr "56 (seit Linux 4.2)"
@@ -3542,18 +3569,18 @@ msgstr "56 (seit Linux 4.2)"
#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The page is exclusively mapped."
msgstr "Diese Seite ist exklusiv gemappt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "55 (since Linux 3.11)"
msgstr "55 (seit Linux 3.11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
"soft-dirty.rst>)."
@@ -3562,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "54\\[en]0"
msgstr "54…0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
@@ -3582,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"die Bits 54…5 kodieren den Auslagerungsspeicherversatz."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
"page size."
@@ -3591,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"Basis 2) der Seitengröße zu halten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
@@ -3603,7 +3630,7 @@ msgstr ""
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -3612,14 +3639,14 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/>PIDI</personality> (seit Linux 2.6.28)"
#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
@@ -3628,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"sie von B<personality>(2) gesehen wird. Der Wert ist hexadezimal dargestellt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</root>"
msgstr "I</proc/>PIDI</root>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
@@ -3648,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"und I<fd/*> tun."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
@@ -3664,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"Shell werden einige neue Einhängungen erstellt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
@@ -3680,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"27123\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
@@ -3690,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"dem neuen Namensraum angeschaut:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
@@ -3721,7 +3748,7 @@ msgstr ""
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
@@ -3732,19 +3759,19 @@ msgstr ""
"(typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
msgstr "I</proc/>PIDI</projid_map> (seit Linux 3.7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
-msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis Linux 2.6.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to read and change the process's secure computing "
"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
@@ -3780,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#. Added in Linux 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
@@ -3791,19 +3818,19 @@ msgstr ""
"durch B<seccomp>(2) und das Feld I<Seccomp> in I</proc/>PIDI</status>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
msgstr "I</proc/>PIDI</setgroups> (seit Linux 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>PIDI</smaps> (seit Linux 2.6.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
@@ -3816,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"Zeilen wie die folgende:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
@@ -3860,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
@@ -3884,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"Auslagerungsspeicher."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
@@ -3904,14 +3931,14 @@ msgstr ""
"der MMU verwandte Seitengröße."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
msgstr ""
"Das »Locked« zeigt an, ob das Mapping im Speicher gesperrt ist oder nicht."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
@@ -3926,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> gebaut wurde (seit Linux 4.6)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
@@ -3937,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"folgenden zwei-Buchstaben-Codes:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rd"
msgstr "rd"
@@ -3945,401 +3972,395 @@ msgstr "rd"
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
-#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wr"
msgstr "wr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "executable"
msgstr "ausführbar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sh"
msgstr "sh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "shared"
msgstr "gemeinsam"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may read"
msgstr "darf gelesen werden"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mw"
msgstr "mw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may write"
msgstr "darf geschrieben werden"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may execute"
msgstr "darf ausgeführt werden"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "may share"
msgstr "darf gemeinsam verwandt werden"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "gd"
msgstr "gd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "stack segment grows down"
msgstr "Stapelsegment wächst nach unten"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pf"
msgstr "pf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pure PFN range"
msgstr "reiner PFN-Bereich"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dw"
msgstr "dw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "disabled write to the mapped file"
msgstr "Schreiben auf die gemappte Datei deaktiviert"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "lo"
msgstr "lo"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pages are locked in memory"
msgstr "Seiten sind im Speicher gesperrt"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "io"
msgstr "io"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "memory mapped I/O area"
msgstr "Speicher-gemappter E/A-Bereich"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sr"
msgstr "sr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sequential read advise provided"
msgstr "Empfehlung zum sequentiellen Lesen bereitgestellt"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "rr"
msgstr "rr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "random read advise provided"
msgstr "Empfehlung zum zufälligen Lesen bereitgestellt"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dc"
msgstr "dc"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not copy area on fork"
msgstr "beim Fork nicht zu kopierender Bereich"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "de"
msgstr "de"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not expand area on remapping"
msgstr "Bereich beim Remapping nicht erweitern"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ac"
msgstr "ac"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area is accountable"
msgstr "Bereich ist rechenschaftspflichtig"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nr"
msgstr "nr"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "swap space is not reserved for the area"
msgstr "Auslagerungsbereich ist für den Bereich nicht reserviert"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ht"
msgstr "ht"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "area uses huge tlb pages"
msgstr "Bereich verwendet große tlb-Seiten"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sf"
msgstr "sf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
msgstr "synchrone Seitenausnahmebehandlungen durchführen (seit Linux 4.15)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
msgstr "nichtlineares Mapping (entfernt in Linux 4.0)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ar"
msgstr "ar"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "architecture specific flag"
msgstr "Architektur-spezifische Schalter"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wf"
msgstr "wf"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
msgstr "beim Fork bereinigen (seit Linux 4.14)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dd"
msgstr "dd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "do not include area into core dump"
msgstr "Bereich nicht in den Speicherauszug aufnehmen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
msgstr "Soft-dirty-Schalter (seit Linux 3.13)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mixed map area"
msgstr "gemischt-gemappter Bereich"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "hg"
msgstr "hg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "huge page advise flag"
msgstr "Empfehlungs-Schalter für große Seiten"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nh"
msgstr "nh"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "no-huge page advise flag"
msgstr "Kein-Empfehlungs-Schalter für große Seiten"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mg"
msgstr "mg"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "mergeable advise flag"
msgstr "Empfehlungsschalter zum Zusammenführen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "um"
msgstr "um"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung fehlender Seiten (seit Linux 4.3)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "uw"
msgstr "uw"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung wprotect-Seiten (seit Linux 4.3)"
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -4348,14 +4369,14 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I</proc/>PIDI</stack> (seit Linux 2.6.29)"
#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
@@ -4368,13 +4389,13 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</stat>"
msgstr "I</proc/>PIDI</stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
@@ -4383,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"der Kernelquelldatei I<fs/proc/array.c> definiert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
@@ -4401,24 +4422,24 @@ msgstr ""
"gekennzeichnet."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(1) I<pid> \\ %d"
-msgstr "(1) I<PID> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process ID."
msgstr "Die Prozesskennung."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2) I<comm> \\ %s"
msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
@@ -4431,108 +4452,108 @@ msgstr ""
"davon, ob das Programm ausgelagert ist oder nicht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(3) I<state> \\ %c"
msgstr "(3) I<state> \\ %c"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "One of the following characters, indicating process state:"
msgstr "Eines der folgenden Zeichen zur Angabe des Prozesszustandes:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Running"
msgstr "Laufend"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sleeping in an interruptible wait"
msgstr "Schlafend in einem unterbrechbaren Wartezustand"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
msgstr "Wartend in einem nicht unterbrechbaren Plattenschlaf"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
msgstr ""
"Gestoppt (aufgrund eines Signals) oder (vor Linux 2.6.33) Verfolgung gestoppt"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
msgstr "Verfolgung gestoppt (seit Linux 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
msgstr "Paging (nur vor Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
msgstr "Getötet (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -4540,12 +4561,12 @@ msgstr "x"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Getötet (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"
@@ -4553,19 +4574,19 @@ msgstr "K"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Wakekill (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
msgstr "Aufwachend (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"
@@ -4573,63 +4594,63 @@ msgstr "P"
#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
msgstr "Geparkt (nur Linux 3.9 bis 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
msgstr "Leerlauf (Linux 4.14 und neuer)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the parent of this process."
msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Elternprozesses dieses Prozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "Die Prozess-Gruppenkennung des Prozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(6) I<session> \\ %d"
msgstr "(6) I<session> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The session ID of the process."
msgstr "Die Sitzungskennung des Prozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
@@ -4640,14 +4661,14 @@ msgstr ""
"befindet sich in den Bits 15 bis 8.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
@@ -4656,13 +4677,13 @@ msgstr ""
"Prozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(9) I<flags> \\ %u"
msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
@@ -4673,18 +4694,18 @@ msgstr ""
"I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Die Details hängen von der Kernel-Version ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
@@ -4693,13 +4714,13 @@ msgstr ""
"Nachladen einer Speicherseite von Platte erforderlich gemacht haben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
@@ -4707,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"Prozesses, auf die der Prozess wartete."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
@@ -4722,13 +4743,13 @@ msgstr ""
"Nachladen einer Speicherseite von der Platte erforderten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
@@ -4736,13 +4757,13 @@ msgstr ""
"auf die der Prozess wartete."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
@@ -4757,13 +4778,13 @@ msgstr ""
"diese Zeit in ihren Berechnungen nicht außer acht lassen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -4772,13 +4793,13 @@ msgstr ""
"Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
@@ -4791,13 +4812,13 @@ msgstr ""
"einer virtuellen CPU, siehe unten)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -4806,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
@@ -4835,7 +4856,7 @@ msgstr ""
#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
@@ -4844,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"an den Prozess zugewiesenen Gewichts."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
@@ -4860,7 +4881,7 @@ msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
@@ -4869,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"(niedrige Priorität) bis -20 (hohe Priorität)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
@@ -4885,13 +4906,13 @@ msgstr ""
"hartkodiert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
@@ -4902,13 +4923,13 @@ msgstr ""
"gewartet und wird mit 0 hartkodiert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
@@ -4920,24 +4941,24 @@ msgstr ""
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "Größe des virtuellen Speichers in Bytes."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
@@ -4950,13 +4971,13 @@ msgstr ""
"ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter unten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
@@ -4965,46 +4986,46 @@ msgstr ""
"B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "Die Adresse, oberhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "Die Adresse, unterhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "Die Startadresse des Stacks (also der »Boden«)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
@@ -5013,24 +5034,24 @@ msgstr ""
"für diesen Prozess steht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "Der aktuelle EIP (Instruction Pointer, Anweisungszeiger)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -5041,13 +5062,13 @@ msgstr ""
"proc/>PIDI</status>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -5058,13 +5079,13 @@ msgstr ""
"proc/>PIDI</status>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -5075,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"proc/>PIDI</status>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -5092,13 +5113,13 @@ msgstr ""
"I</proc/>PIDI</status>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
@@ -5109,59 +5130,59 @@ msgstr ""
"kann in I</proc/>PIDI</wchan> gefunden werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
#. nswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "Anzahl ausgelagerter Seiten (nicht gewartet)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
#. cnswap was added in Linux 2.0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "Aufaddiertes I<nswap> der Kindprozesse (nicht gewartet)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (seit Linux 2.1.22)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "Das an den Elternprozess zu sendende Signal, wenn wir sterben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (seit Linux 2.2.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "Nummer der CPU, auf der der Prozess zuletzt lief."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
@@ -5172,13 +5193,13 @@ msgstr ""
"Prozesse (siehe B<sched_setscheduler>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
@@ -5187,31 +5208,31 @@ msgstr ""
"den SCHED_*-Konstanten in I<linux/sched.h>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6.22."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (seit Linux 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr ""
"Kumulierte Block-E/A-Verzögerungen, gemessen in Uhren-Ticks "
"(Hundertstelsekunden)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (seit Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by "
@@ -5223,13 +5244,13 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt 3, Zeile 600 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (seit Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -5238,14 +5259,14 @@ msgstr ""
"Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
@@ -5254,14 +5275,14 @@ msgstr ""
"Programmdaten (BSS) abgelegt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
"placed."
@@ -5270,92 +5291,92 @@ msgstr ""
"Programmdaten (BSS) abgelegt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
msgstr ""
"Adresse, oberhalb derer der Heap von Programmen mit B<brk>(2) ausgedehnt "
"werden kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
"Adresse, oberhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
msgstr ""
"Adresse, unterhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt "
"werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address above which program environment is placed."
msgstr "Adresse, oberhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Address below which program environment is placed."
msgstr "Adresse, unterhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
msgstr ""
"Der Exit-Status des Threads in dem durch B<waitpid>(2) berichteten Format."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</statm>"
msgstr "I</proc/>PIDI</statm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
@@ -5366,7 +5387,7 @@ msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"size (1) total program size\n"
@@ -5399,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
@@ -5412,13 +5433,13 @@ msgstr ""
"langsamer, stellten aber genaue, detaillierte Informationen bereit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</status>"
msgstr "I</proc/>PIDI</status>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
@@ -5429,7 +5450,7 @@ msgstr ""
# Übersetzung nicht erforderlich
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
@@ -5547,13 +5568,13 @@ msgstr ""
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Name>"
msgstr "I<Name>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
@@ -5563,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"werden ohne Rückmeldung abgeschnitten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Umask>"
msgstr "I<Umask>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
"(Since Linux 4.7.)"
@@ -5578,14 +5599,14 @@ msgstr ""
"Linux 4.7.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<State>"
msgstr "I<State>"
# Hier Erklärungen/Übersetzungen nachreichen?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
@@ -5596,102 +5617,102 @@ msgstr ""
"(dead)«."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Tgid>"
msgstr "I<Tgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "Gruppenkennung des Threads (d.h. die Prozesskennung)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Ngid>"
msgstr "I<Ngid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
msgstr "NUMA-Gruppenkennung (0 falls keine; seit Linux 3.13)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Pid>"
msgstr "I<Pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "Thread-Kennung (siehe B<gettid>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PPid>"
msgstr "I<PPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of parent process."
msgstr "PID des Elternprozesses."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<TracerPid>"
msgstr "I<TracerPid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr "PID des Prozesses, der diesen Prozess beobachtet (0 ohne Beobachtung)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Uid>, I<Gid>"
msgstr "I<Uid>, I<Gid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr "reale, effektive, gespeicherte sowie Dateisystem-UIDs (GIDs)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<FDSize>"
msgstr "I<FDSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "Anzahl der aktuell bereitgestellten Dateideskriptor-Slots."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Groups>"
msgstr "I<Groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Supplementary group list."
msgstr "Ergänzende Gruppenliste."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NStgid>"
msgstr "I<NStgid>"
#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
@@ -5706,13 +5727,13 @@ msgstr ""
"nachfolgend geschachtelter innerer Namensräume. (Seit Linux 4.1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpid>"
msgstr "I<NSpid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
@@ -5721,13 +5742,13 @@ msgstr ""
"ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSpgid>"
msgstr "I<NSpgid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
@@ -5736,13 +5757,13 @@ msgstr ""
"Mitglied ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NSsid>"
msgstr "I<NSsid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
@@ -5753,47 +5774,47 @@ msgstr ""
"sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPeak>"
msgstr "I<VmPeak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Peak virtual memory size."
msgstr "Maximalwert des genutzten virtuellen Speichers."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSize>"
msgstr "I<VmSize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual memory size."
msgstr "Größe des virtuellen Speichers"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLck>"
msgstr "I<VmLck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
msgstr "Größe des gesperrten Speichers (siehe B<mlock>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPin>"
msgstr "I<VmPin>"
#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
"because something needs to directly access physical memory."
@@ -5803,13 +5824,13 @@ msgstr ""
"benötigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmHWM>"
msgstr "I<VmHWM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
"I</proc/>pidI</statm> above."
@@ -5818,13 +5839,13 @@ msgstr ""
"proc/>PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmRSS>"
msgstr "I<VmRSS>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
@@ -5835,14 +5856,14 @@ msgstr ""
">PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssAnon>"
msgstr "I<RssAnon>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
@@ -5851,14 +5872,14 @@ msgstr ""
"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssFile>"
msgstr "I<RssFile>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
@@ -5867,14 +5888,14 @@ msgstr ""
"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RssShmem>"
msgstr "I<RssShmem>"
#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
@@ -5884,13 +5905,13 @@ msgstr ""
"Mappings). (seit Linux 4.5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
"proc/>pidI</statm> above."
@@ -5899,36 +5920,36 @@ msgstr ""
"siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmLib>"
msgstr "I<VmLib>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shared library code size."
msgstr "Code-Größe von dynamischen Bibliotheken."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPTE>"
msgstr "I<VmPTE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "Größe der Einträge in der Page Table (seit Linux 2.6.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmPMD>"
msgstr "I<VmPMD>"
#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
msgstr ""
@@ -5936,14 +5957,14 @@ msgstr ""
"Linux 4.15)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmSwap>"
msgstr "I<VmSwap>"
#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
@@ -5954,26 +5975,26 @@ msgstr ""
"Wert ist ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugetlbPages>"
msgstr "I<HugetlbPages>"
#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
msgstr "Größe der Hugetlb-Speicheranteile (seit Linux 4.4)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CoreDumping>"
msgstr "I<CoreDumping>"
#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
@@ -5987,24 +6008,24 @@ msgstr ""
"beschädigte Speicherauszugsdatei (»core dump«) vermieden wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Threads>"
msgstr "I<Threads>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of threads in process containing this thread."
msgstr "Anzahl der Threads im Prozess, zu dem dieser Thread gehört."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigQ>"
msgstr "I<SigQ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
@@ -6020,13 +6041,13 @@ msgstr ""
"(siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
@@ -6035,13 +6056,13 @@ msgstr ""
"anhängende Signale (siehe B<pthreads>(7) und B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
"and caught (see B<signal>(7))."
@@ -6050,13 +6071,13 @@ msgstr ""
"und abgefangener Signale (siehe B<signal>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
@@ -6065,13 +6086,13 @@ msgstr ""
"Masken (hexadezimal ausgedrückt) (siehe B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapBnd>"
msgstr "I<CapBnd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -6080,13 +6101,13 @@ msgstr ""
"siehe B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CapAmb>"
msgstr "I<CapAmb>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
"B<capabilities>(7))."
@@ -6095,26 +6116,26 @@ msgstr ""
"B<capabilities>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NoNewPrivs>"
msgstr "I<NoNewPrivs>"
#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
msgstr "Wert des Bits I<no_new_privs> (seit Linux 4.10, siehe B<prctl>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Seccomp>"
msgstr "I<Seccomp>"
#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
@@ -6128,27 +6149,27 @@ msgstr ""
"gebaut wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
msgstr ""
"Zustand der Abschwächung des Spekulationsdefekts (seit Linux 4.17, siehe "
"B<prctl>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed>"
msgstr "I<Cpus_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
"see B<cpuset>(7))."
@@ -6157,13 +6178,13 @@ msgstr ""
"2.6.24, siehe B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cpus_allowed_list>"
msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
"B<cpuset>(7))."
@@ -6172,13 +6193,13 @@ msgstr ""
"siehe B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed>"
msgstr "I<Mems_allowed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
"B<cpuset>(7))."
@@ -6187,19 +6208,19 @@ msgstr ""
"siehe B<cpuset>(7))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mems_allowed_list>"
msgstr "I<Mems_allowed_list>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
msgstr ""
@@ -6207,14 +6228,14 @@ msgstr ""
"2.6.23)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I</proc/>PIDI</syscall> (seit Linux 2.6.27)"
#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the system call number and argument registers for the "
"system call currently being executed by the process, followed by the values "
@@ -6229,7 +6250,7 @@ msgstr ""
"Systemaufrufe weniger Register verwenden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
@@ -6242,7 +6263,7 @@ msgstr ""
"blockiert ist, dann enthält die Datei nur die Zeichenkette »running«."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
@@ -6251,14 +6272,14 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK> konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</task> (seit Linux 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
@@ -6270,7 +6291,7 @@ msgstr ""
#. in particular: "children" :/
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
@@ -6300,7 +6321,7 @@ msgstr ""
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
@@ -6311,14 +6332,14 @@ msgstr ""
"wurde (typischerweise durch den Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>PIDI</task/>TIDI</children> (seit Linux 3.5)"
#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
"represented by its TID."
@@ -6328,7 +6349,7 @@ msgstr ""
#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
@@ -6352,7 +6373,7 @@ msgstr ""
#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
@@ -6363,7 +6384,7 @@ msgstr ""
"Linux 4.2 wird sie durch die Option B<CONFIG_PROC_CHILDREN> gesteuert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)"
@@ -6371,7 +6392,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)"
#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
@@ -6380,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"Zeile aufgeführt, die mit der Zeichenkette »ID:« beginnt, beispielsweise:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
@@ -6402,18 +6423,18 @@ msgstr ""
"ClockID: 1\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
msgstr "Die gezeigten Zeilen für jeden Timer haben die folgenden Bedeutungen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
@@ -6426,13 +6447,13 @@ msgstr ""
"I<siginfo_t> verfügbar ist (siehe B<sigaction>(2))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<signal>"
msgstr "I<signal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
@@ -6444,13 +6465,13 @@ msgstr ""
"mittels Signal benachrichtigen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
msgstr "I<notify>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
@@ -6464,19 +6485,19 @@ msgstr ""
"zur Auslieferung von Nachrichten verwendet. Er ist entweder »thread«, "
"»signal« oder »none«. Direkt nach dem Schrägstrich ist entweder die "
"Zeichenkette »tid« für Timer mit B<SIGEV_THREAD_ID>-Benachrichtigungen oder "
-"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach dem "
-"».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des "
+"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach "
+"dem ».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des "
"Threads), der ein Signal geliefert bekommt, falls der Timer "
"Benachrichtigungen über ein Signal ausliefert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
msgstr "I<ClockID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
@@ -6492,7 +6513,7 @@ msgstr ""
"einem Wert -2 in diesem Feld."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is available only when the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
@@ -6501,7 +6522,7 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)"
@@ -6509,7 +6530,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)"
#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
@@ -6526,7 +6547,7 @@ msgstr ""
#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
@@ -6546,19 +6567,19 @@ msgstr ""
"auf diese Datei benötigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/>PIDI</uid_map> (seit Linux 3.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</wchan> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
@@ -6567,13 +6588,13 @@ msgstr ""
"schläft."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>tid"
msgstr "I</proc/>TID"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
@@ -6591,7 +6612,7 @@ msgstr ""
"zu den Inhalten der entsprechenden I</proc/>PIDI</task/>TID-Verzeichnisse."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
@@ -6606,13 +6627,13 @@ msgstr ""
"Systemaufrufen, die auf diesen Pfadnamen arbeiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
@@ -6621,13 +6642,13 @@ msgstr ""
"bei der Kompilierung des Kernels B<CONFIG_APM> definiert wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/buddyinfo>"
msgstr "I</proc/buddyinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information which is used for diagnosing memory "
"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
@@ -6645,13 +6666,13 @@ msgstr ""
"Formel bestimmt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
msgstr "(2\\[ha]Ordnung)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
@@ -6669,12 +6690,12 @@ msgstr ""
"Zählen bei Null begonnen wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For example on an x86-64 system:"
msgstr "Auf einem x86-64-System zum Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
@@ -6686,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
@@ -6701,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"von 4 Megabyte (Ordnung 10) verfügbar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
@@ -6711,31 +6732,31 @@ msgstr ""
"Bereichen fehlschlagen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über die Zonen können in I</proc/zoneinfo> gefunden "
"werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Contains subdirectories for installed buses."
msgstr "Enthält Unterverzeichnisse für installierte Busse."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
@@ -6744,19 +6765,19 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_PCMCIA> gesetzt wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
@@ -6767,13 +6788,13 @@ msgstr ""
"Dateien sind nicht in ASCII codiert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
@@ -6782,13 +6803,13 @@ msgstr ""
"B<setpci>(8) zugegriffen werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/cgroups> (seit Linux 2.6.24)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
@@ -6805,13 +6826,13 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (seit Linux 2.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
@@ -6831,13 +6852,13 @@ msgstr ""
"die wie folgt gewonnen werden können:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
@@ -6846,14 +6867,14 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> konfiguriert wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/crypto>"
msgstr "I</proc/crypto>"
#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
@@ -6869,13 +6890,13 @@ msgstr ""
"Wurzelverzeichnis des Kernelquellbaums gebaut werden.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
@@ -6893,13 +6914,13 @@ msgstr ""
"seine Informationen aus dieser Datei."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
@@ -6908,13 +6929,13 @@ msgstr ""
"Skripten genutzt werden, um mit dem Kernel überein zu stimmen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (seit Linux 2.5.69)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
@@ -6925,13 +6946,13 @@ msgstr ""
"I<Documentation/iostats.txt> vor Linux 5.3) gibt weitere Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
@@ -6940,18 +6961,18 @@ msgstr ""
"benutzt werden (DMA: Direct Memory Access)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "Leeres Unterverzeichnis."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
@@ -6962,14 +6983,14 @@ msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr "Liste der Ausführungsdomänen (ABI-Personalitäten)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Framebuffer
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
@@ -6978,13 +6999,13 @@ msgstr ""
"Kernels B<CONFIG_FB> definiert wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
@@ -6999,7 +7020,7 @@ msgstr ""
"eingehängt werden muss (z.B. virtuelles Dateisystem, Netzwerk-Dateisystem)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
@@ -7012,14 +7033,14 @@ msgstr ""
"(ausgenommen diejenigen, die mit »nodev« gekennzeichnet sind)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
"(certain) mounted filesystems."
@@ -7028,14 +7049,14 @@ msgstr ""
"(bestimmte) eingehängte Dateisysteme enthalten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
# Das ist nicht auf meinem System. Aber sinnvollerweise sollten die Dateinamen nicht übersetzt werden.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
@@ -7045,7 +7066,7 @@ msgstr ""
"Dateien gehören:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
@@ -7071,7 +7092,7 @@ msgstr ""
"smart_values IDE-Plattenverwaltungswerte (hexadezimal)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
@@ -7080,13 +7101,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
@@ -7106,24 +7127,24 @@ msgstr ""
"Sie ist in ASCII codiert und sehr leicht zu lesen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "E/A-Speicher-Map in Linux 2.4"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
@@ -7132,13 +7153,13 @@ msgstr ""
"Regionen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (seit Linux 2.5.71)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
@@ -7150,13 +7171,13 @@ msgstr ""
"I<ksyms> mit leicht abweichender Syntax."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
@@ -7169,7 +7190,7 @@ msgstr ""
"Kernel-Datenstrukturen untersucht werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
"KiB."
@@ -7178,30 +7199,30 @@ msgstr ""
"plus 4\\ KiB."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<keyrings>(7)."
msgstr "Siehe B<keyrings>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
@@ -7216,20 +7237,20 @@ msgstr ""
"den Systemaufruf B<syslog>(2) zur Protokollierung benutzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr ""
"Die Informationen in dieser Datei können mit B<dmesg>(1) dargestellt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
msgstr "I</proc/kpagecgroup> (seit Linux 4.3)"
#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
@@ -7241,7 +7262,7 @@ msgstr ""
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
"configuration option is enabled."
@@ -7250,13 +7271,13 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_MEMCG> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpagecount> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
@@ -7268,7 +7289,7 @@ msgstr ""
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7277,13 +7298,13 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/kpageflags> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
@@ -7294,337 +7315,337 @@ msgstr ""
"Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>). Die Bits sind wie folgt:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LOCKED"
msgstr "KPF_LOCKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ERROR"
msgstr "KPF_ERROR"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_REFERENCED"
msgstr "KPF_REFERENCED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UPTODATE"
msgstr "KPF_UPTODATE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_DIRTY"
msgstr "KPF_DIRTY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_LRU"
msgstr "KPF_LRU"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ACTIVE"
msgstr "KPF_ACTIVE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SLAB"
msgstr "KPF_SLAB"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_WRITEBACK"
msgstr "KPF_WRITEBACK"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9"
msgstr "9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_RECLAIM"
msgstr "KPF_RECLAIM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BUDDY"
msgstr "KPF_BUDDY"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_MMAP"
msgstr "KPF_MMAP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.31)"
msgstr "(seit Linux 2.6.31)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ANON"
msgstr "KPF_ANON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPCACHE"
msgstr "KPF_SWAPCACHE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_SWAPBACKED"
msgstr "KPF_SWAPBACKED"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17"
msgstr "17"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HUGE"
msgstr "KPF_HUGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_UNEVICTABLE"
msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "19"
msgstr "19"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_HWPOISON"
msgstr "KPF_HWPOISON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_NOPAGE"
msgstr "KPF_NOPAGE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_KSM"
msgstr "KPF_KSM"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 2.6.32)"
msgstr "(seit Linux 2.6.32)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_THP"
msgstr "KPF_THP"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.4)"
msgstr "(seit Linux 3.4)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "23"
msgstr "23"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_BALLOON"
msgstr "KPF_BALLOON"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 3.18)"
msgstr "(seit Linux 3.18)"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_ZERO_PAGE"
msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.0)"
msgstr "(seit Linux 4.0)"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "25"
msgstr "25"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_IDLE"
msgstr "KPF_IDLE"
#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.3)"
msgstr "(seit Linux 4.3)"
@@ -7632,7 +7653,7 @@ msgstr "(seit Linux 4.3)"
#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
@@ -7646,7 +7667,7 @@ msgstr ""
# Meldung 138
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
@@ -7655,24 +7676,24 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23…2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "Siehe I</proc/kallsyms>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
@@ -7697,13 +7718,13 @@ msgstr ""
"wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
"(B<fcntl>(2))."
@@ -7712,12 +7733,12 @@ msgstr ""
"Ausleihen (B<fcntl>(2)) an."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
msgstr "Ein Beispiel für den Inhalt in dieser Datei wird nachfolgend gezeigt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
@@ -7739,149 +7760,149 @@ msgstr ""
"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The ordinal position of the lock in the list."
msgstr "Die ordinale Position der Sperre in der Liste."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
msgstr "Der Sperrtyp. Folgende Werte können hier u.A. erscheinen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<FLOCK>"
msgstr "B<FLOCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
msgstr "Dies ist eine mittels B<flock>(2) erstellte BSD-Sperrdatei."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<OFDLCK>"
msgstr "B<OFDLCK>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte offene Dateideskriptorsperre "
"(OFD)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX>"
msgstr "B<POSIX>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
msgstr "Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte POSIX-Byte-Bereichssperre."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[3]"
msgstr "[3]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
msgstr "Unter den hier auftretenden Zeichenketten sind auch die folgenden:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ADVISORY>"
msgstr "B<ADVISORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is an advisory lock."
msgstr "Dies ist eine empfohlene Sperre."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY>"
msgstr "B<MANDATORY>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a mandatory lock."
msgstr "Dies ist eine Pflichtsperre."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[4]"
msgstr "[4]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
msgstr "Die Art der Sperre. Folgende Werte können hier auftauchen:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<READ>"
msgstr "B<READ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
msgstr ""
"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Lesesperre oder eine gemeinsame BSD-Sperre."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<WRITE>"
msgstr "B<WRITE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
msgstr ""
"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Schreibsperre oder eine exklusive BSD-Sperre."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[5]"
msgstr "[5]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The PID of the process that owns the lock."
msgstr "die PID des Prozesses, der die Sperre besitzt,"
#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
@@ -7896,13 +7917,13 @@ msgstr ""
"der ursprünglich die Sperre erwarb, statt des Wertes -1 angezeigt.)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[6]"
msgstr "[6]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
@@ -7913,13 +7934,13 @@ msgstr ""
"gesperrte Datei befindet, gefolgt von der Inode-Nummer der gesperrten Datei."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[7]"
msgstr "[7]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
"always 0."
@@ -7928,13 +7949,13 @@ msgstr ""
"Wert immer 0."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "[8]"
msgstr "[8]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
@@ -7946,7 +7967,7 @@ msgstr ""
#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
@@ -7961,7 +7982,7 @@ msgstr ""
"der in dieser Datei angezeigten Datensätze.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
msgstr ""
@@ -7969,14 +7990,14 @@ msgstr ""
"bereit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/malloc> (nur bis zu einschließlich Linux 2.2)"
#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
@@ -7985,13 +8006,13 @@ msgstr ""
"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> definiert war."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
@@ -8017,13 +8038,13 @@ msgstr ""
"konfiguriert wurde, diese Abhängigkeiten sind in der Liste vermerkt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
@@ -8032,24 +8053,24 @@ msgstr ""
"abzüglich ein paar reservierter Bits und dem Binärcode des Kernels)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "Die Summe von I<LowFree>+I<HighFree>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
msgstr "I<MemAvailable> %lu (seit Linux 3.14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping."
@@ -8058,13 +8079,13 @@ msgstr ""
"ist, ohne auszulagern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20 MB or so)."
@@ -8073,13 +8094,13 @@ msgstr ""
"werden sollte (20 MB oder so)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
"include I<SwapCached>."
@@ -8088,13 +8109,13 @@ msgstr ""
"Seiten-Zwischenspeicher). Enthält I<SwapCached> nicht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
@@ -8107,13 +8128,13 @@ msgstr ""
"Auslagerungsdatei sind. Dies spart E/A)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
@@ -8122,13 +8143,13 @@ msgstr ""
"zurückgefordert wurde, falls nicht absolut notwendig."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
@@ -8137,42 +8158,42 @@ msgstr ""
"andere Zwecke geeigneter."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[Muss noch dokumentiert werden.]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
"required.) [To be documented.]"
@@ -8181,19 +8202,19 @@ msgstr ""
"[Muss noch dokumentiert werden.]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
@@ -8209,13 +8230,13 @@ msgstr ""
"ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"highmem."
@@ -8224,13 +8245,13 @@ msgstr ""
"freien Highmems."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
@@ -8246,13 +8267,13 @@ msgstr ""
"verfügbar ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"lowmem."
@@ -8261,81 +8282,81 @@ msgstr ""
"freien Lowmems."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (seit Linux 2.6.29)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MMU> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "Größe des derzeit ungenutzten Auslagerungsbereichs."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "Speicher, der darauf wartet, zurück auf Platte geschrieben zu werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "Speicher, der aktiv zurück auf Platte geschrieben wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (seit Linux 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"Nicht-Datei basierende Seiten, die in Seitentabellen des Anwendungsraums "
"gemappt sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
"libraries."
@@ -8344,24 +8365,24 @@ msgstr ""
"Bibliotheken."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (seit Linux 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
msgstr "Speichermenge, die vom B<tmpfs>(5) belegt wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
msgstr "I<KReclaimable> %lu (seit Linux 4.20)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
@@ -8372,120 +8393,120 @@ msgstr ""
"nachfolgend) und andere direkte Zuweisungen mit einem Verkleinerer ein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
msgstr "Zwischenspeicher für In-Kernel-Datenstrukturen. (siehe B<slabinfo>(5))"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (seit Linux 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr ""
"Teil von I<Slab>, der zurückgewonnen werden könnte, wie Zwischenspeicher."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (seit Linux 2.6.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr ""
"Teil von I<Slab>, der bei Speicherknappheit nicht zurückgewonnen werden kann."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (seit Linux 2.6.32)"
#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (seit Linux 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr ""
"Menge des Speichers, der der niedrigsten Stufe der Seitentabellen zugeordnet "
"ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (seit Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (seit Linux 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"NFS-Seiten, die an den Server gesandt, aber noch nicht dem dauerhaften "
"Speicher übergeben wurden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (seit Linux 2.6.18)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr "Speicher, der für Blockgerät-»bounce buffer« verwendet wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (seit Linux 2.6.26)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr ""
"Speicher, das von FUSE für temporäre Rückschreibe-Puffer verwandt wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (seit Linux 2.6.10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
@@ -8503,13 +8524,13 @@ msgstr ""
"overcommit-accounting.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
@@ -8526,7 +8547,7 @@ msgstr ""
"für das gesamte 1 GB reserviert hat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
@@ -8544,25 +8565,25 @@ msgstr ""
"fehlschlagen, nachdem dieser Speicher erfolgreich reserviert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "Gesamtgröße des Vmalloc-Speicherbereichs."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
@@ -8571,14 +8592,14 @@ msgstr ""
"mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
@@ -8589,38 +8610,38 @@ msgstr ""
"vmallocinfo>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (seit Linux 2.6.32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
msgstr ""
"(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
msgstr "I<LazyFree> %lu (seit Linux 4.12)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
msgstr ""
"Zeigt die Menge des durch B<madvise>(2) als B<MADV_FREE> markierten "
"Speichers."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (seit Linux 2.6.38)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
@@ -8629,13 +8650,13 @@ msgstr ""
"Speicherseiten, die in die Seitentabellen im Anwendungsraum gemappt sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (seit Linux 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
@@ -8645,13 +8666,13 @@ msgstr ""
"reserviertes B<tmpfs>(5)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (seit Linux 4.8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
"user space with huge pages."
@@ -8660,13 +8681,13 @@ msgstr ""
"Anwendungsraum mit großen Seiten gemappter Speicher."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaTotal> %lu (seit Linux 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
@@ -8674,13 +8695,13 @@ msgstr ""
"benötigt.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
msgstr "I<CmaFree> %lu (seit Linux 3.1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
msgstr ""
@@ -8688,13 +8709,13 @@ msgstr ""
"benötigt.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
msgstr ""
@@ -8702,13 +8723,13 @@ msgstr ""
"Speicherseiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
@@ -8717,13 +8738,13 @@ msgstr ""
"in dem Vorrat, die noch nicht reserviert worden sind."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (seit Linux 2.6.17)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
@@ -8739,13 +8760,13 @@ msgstr ""
"der Ausnahmebehandlung zu reservieren."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (seit Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
@@ -8758,38 +8779,38 @@ msgstr ""
"wird durch I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages> gesteuert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
msgstr ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe der großen Speicherseiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4k> %lu (seit Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
msgstr ""
"Anzahl von Bytes von RAM (in 4 kB-Seiten), der durch den Kernel linear "
"gemappt ist. (x86)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap4M> %lu (seit Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8798,13 +8819,13 @@ msgstr ""
"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap2M> %lu (seit Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
@@ -8813,24 +8834,24 @@ msgstr ""
"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<DirectMap1G> %lu (seit Linux 2.6.27)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
msgstr "(x86 mit B<CONFIG_X86_64> und B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> aktiviert.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
"B<lsmod>(8)."
@@ -8838,13 +8859,13 @@ msgstr ""
"Eine Textliste der vom System geladenen Module (siehe auch B<lsmod>(8)) ."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
@@ -8860,14 +8881,14 @@ msgstr ""
"in B<fstab>(5) dokumentiert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"
#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
@@ -8878,14 +8899,14 @@ msgstr ""
"5.2 oder I<Documentation/mtrr.txt> vor Linux 2.6.28)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"
# Der dritte Satz ist wohl noch nicht das Gelbe vom Ei.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files and subdirectories containing "
"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
@@ -8900,7 +8921,7 @@ msgstr ""
#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
@@ -8918,13 +8939,13 @@ msgstr ""
"Mitglied ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
@@ -8936,7 +8957,7 @@ msgstr ""
# ### Meldung 342
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
@@ -8949,7 +8970,7 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt 5, Zeile 1000 ####
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
@@ -8963,13 +8984,13 @@ msgstr ""
"Zuordnung in der Daten-Link-Ebene für diese IP-Adresse, wenn bekannt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
@@ -8985,7 +9006,7 @@ msgstr ""
# Dieser Eintrag ist aus einer Datei herauskopiert. Das Format ist lausig
# und die erste Zeile muss nicht übersetzt werden.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Inter-| Receive | Transmit\n"
@@ -9003,19 +9024,19 @@ msgstr ""
" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr "Definiert in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
# Gibt es nicht auf meinem System, kopiert.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
@@ -9029,13 +9050,13 @@ msgstr ""
"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
@@ -9044,13 +9065,13 @@ msgstr ""
"igmp.c>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
@@ -9063,7 +9084,7 @@ msgstr ""
"hineinkonfiguriert ist, dann ist diese Datei nicht vorhanden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"
@@ -9073,7 +9094,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>"
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -9094,13 +9115,13 @@ msgstr ""
"Socket-Erstellers."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
@@ -9109,14 +9130,14 @@ msgstr ""
"TCP und UDP durch einen SNMP-Agenten benötigt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"
# Den fünften Satz habe ich auch mal vom Vorgänger übernommen ...
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -9141,13 +9162,13 @@ msgstr ""
"»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -9172,7 +9193,7 @@ msgstr ""
# Linux malioth 2.6.32-5-amd64 #1 SMP Thu Mar 22 17:26:33 UTC 2012 x86_64 GNU/Linux
# WONTFIX: Hat bei mir mehr Felder. Header wie üblich auf Englisch. // Upstream: I don't understand the report very well
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
@@ -9186,20 +9207,20 @@ msgstr ""
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
"The format is:"
msgstr "Liste der UNIX Domain Sockets im System und ihr Status. Format:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
@@ -9211,57 +9232,57 @@ msgstr ""
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Num>:"
msgstr "I<Num>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the kernel table slot number."
msgstr "die Kerneltabellenpositionsnummer."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<RefCount>:"
msgstr "I<RefCount>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the number of users of the socket."
msgstr "Die Anzahl der Benutzer des Sockets."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Protocol>:"
-msgstr "I<Protokoll>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "currently always 0."
msgstr "Derzeit immer 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Flags>:"
msgstr "I<Flags>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
msgstr "Die internen Kernel-Schalter, die den Status des Sockets halten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Type>:"
msgstr "I<Type>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
@@ -9271,35 +9292,35 @@ msgstr ""
"Sockets ist dies 0002 und für B<SOCK_SEQPACKET>-Sockets ist dies 0005."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<St>:"
msgstr "I<St>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the internal state of the socket."
msgstr "Der interne Zustand des Sockets."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Inode>:"
msgstr "I<Inode>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the inode number of the socket."
msgstr "Die Inode-Nummer des Sockets."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Path>:"
msgstr "I<Path>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
@@ -9310,13 +9331,13 @@ msgstr ""
"angezeigt, der mit dem Zeichen »@« beginnt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
@@ -9328,7 +9349,7 @@ msgstr ""
"nicht abonniert wurden, werden nicht angezeigt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
@@ -9338,7 +9359,7 @@ msgstr ""
" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
@@ -9349,12 +9370,12 @@ msgstr ""
"B<iptables-extensions>(8) für weitere Informationen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
msgstr "Die Netlink-Port-Kennung, die von der Warteschlange abonniert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
"application."
@@ -9363,7 +9384,7 @@ msgstr ""
"wartenden Pakete."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
"payload data to user space)."
@@ -9372,7 +9393,7 @@ msgstr ""
"(auch Nutzdaten in die Anwendungsebene kopieren)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
"user space at most."
@@ -9381,7 +9402,7 @@ msgstr ""
"die Anwendungsebene kopiert werden sollen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
@@ -9393,7 +9414,7 @@ msgstr ""
"zurückliefert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
@@ -9405,7 +9426,7 @@ msgstr ""
"Benutzeranwendungen nicht schnell genug sind, die Meldungen zu lesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
@@ -9416,34 +9437,34 @@ msgstr ""
"Pakets."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
msgstr ""
"Die letzte Zahl existiert nur aus Kompatibilitätsgründen und ist immer 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
msgstr ""
-"Enthält neben den Major- und Minor-Gerätenummern jeder Partition auch die "
-"Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen."
+"Enthält neben den Major- und Minor-Partitionsnummern jeder Partition auch "
+"die Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
@@ -9454,7 +9475,7 @@ msgstr ""
#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23)
#. See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
@@ -9472,13 +9493,13 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (seit Linux 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
@@ -9496,13 +9517,13 @@ msgstr ""
"I<sizeof(int)> die Profiling-Interrupt-Frequenz."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
@@ -9517,7 +9538,7 @@ msgstr ""
"B<cat>(1) gelesen werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
@@ -9526,13 +9547,13 @@ msgstr ""
"konfigurieren oder um bestimmte Eigenschaften ein- oder auszuschalten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
@@ -9545,18 +9566,18 @@ msgstr ""
"Betrieb der Liste ein zusätzliches Gerät hinzuzufügen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The command"
msgstr "Der Befehl"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
@@ -9567,13 +9588,13 @@ msgstr ""
"Adresse ungültig ist, wird ein Fehler zurückgeliefert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/>drivername"
msgstr "I</proc/scsi/>Treibername"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
@@ -9591,7 +9612,7 @@ msgstr ""
"zugewiesen wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
@@ -9600,7 +9621,7 @@ msgstr ""
"Statistik usw."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
@@ -9615,7 +9636,7 @@ msgstr ""
"simuliert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
@@ -9626,25 +9647,25 @@ msgstr ""
"Namen die Prozessnummer dieses Prozesses hat."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
msgstr ""
"Informationen über Kernel-Zwischenspeicher. Siehe B<slabinfo>(5) für Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
@@ -9652,20 +9673,20 @@ msgstr ""
"Einträge sind: "
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
#. type: TQ
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
@@ -9678,42 +9699,42 @@ msgstr ""
"CPU (»cpuI<N>«-Zeile) in verschiedenen Status verbracht hat:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) Zeit, die auf der Anwendungsebene verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr ""
"(2) Zeit, die auf der Anwendungsebene mit niedriger Priorität (nice) "
"verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) Zeit, die im Systemmodus verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
@@ -9722,7 +9743,7 @@ msgstr "I<idle>"
#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
@@ -9731,14 +9752,14 @@ msgstr ""
"zweiten Eintrag in der Pseudo-Datei I</proc/uptime> sein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (seit Linux 2.5.41)"
#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
"following reasons:"
@@ -9747,7 +9768,7 @@ msgstr ""
"ist aus den folgenden Gründen nicht zuverlässig:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
@@ -9759,7 +9780,7 @@ msgstr ""
"der CPU eingeplant."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
@@ -9768,43 +9789,43 @@ msgstr ""
"auf keiner CPU, so dass die Berechnung von Iowait für jede CPU schwierig ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
msgstr "Der Wert in diesem Feld kann unter gewissen Umständen I<abnehmen>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<irq> (seit Linux 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) Zeit, die zum Ausliefern von Interrupts verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<softirq> (seit Linux 2.6.0)"
#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) Zeit, die zum Ausliefern von Softirqs verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (seit Linux 2.6.11)"
# ### Meldung 395
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
@@ -9813,7 +9834,7 @@ msgstr ""
"der Prozess in einer virtualisierten Umgebung läuft."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)"
@@ -9821,7 +9842,7 @@ msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)"
# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
@@ -9830,7 +9851,7 @@ msgstr ""
"unter der Steuerung des Linux-Kernels verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)"
@@ -9838,7 +9859,7 @@ msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)"
# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
@@ -9848,13 +9869,13 @@ msgstr ""
"des Linux-Kernels)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
@@ -9863,13 +9884,13 @@ msgstr ""
"die Anzahl der dorthin ausgelagerten Speicherseiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr ""
"Die Anzahl an Auslagerungsseiten, die hereingeholt und herausgebracht wurden."
@@ -9877,13 +9898,13 @@ msgstr ""
#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
@@ -9899,77 +9920,77 @@ msgstr ""
"angezeigt, nur in der Gesamtsumme berücksichtigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>…"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(nur Linux 2.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "Anzahl Kontextwechsel, die das System durchlaufen hat."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Zeitpunkt des Systemstarts, in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 0 Uhr UTC "
"(Epoch)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "Anzahl der seit dem Systemstart erzeugten Prozesse."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "Anzahl der lauffähigen Prozesse (von Linux 2.5.45 aufwärts)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
@@ -9978,14 +9999,14 @@ msgstr ""
"blockiert sind (von Linux 2.5.45 aufwärts)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
@@ -9996,24 +10017,24 @@ msgstr ""
"Gesamtsumme für einen bestimmten Softirq (von Linux 2.6.31 aufwärts)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
msgstr "Genutzte Auslagerungsbereiche; siehe auch B<swapon>(8)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
@@ -10026,7 +10047,7 @@ msgstr ""
"(missbilligten) Systemaufrufs I<sysctl>(2) geändert werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
"\\[aq]\\en\\[aq]."
@@ -10035,7 +10056,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
@@ -10050,42 +10071,42 @@ msgstr ""
"Verwendung anderer Trennzeichen führt zum Fehler B<EINVAL>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (seit Linux 2.4.10)"
#. On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information. See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise binäre Anwendungsinformationen; "
+"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise Anwendungsbinärinformationen; "
"siehe die Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/sysctl/abi.rst> (oder "
"I<Documentation/sysctl/abi.txt> vor Linux 5.3) für weitere Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This directory may be empty."
msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>). On some systems, it may be empty."
@@ -10094,13 +10115,13 @@ msgstr ""
"cdrom/info>). Auf einigen Systemen kann es leer sein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
@@ -10109,13 +10130,13 @@ msgstr ""
"Variablen in Zusammenhang mit Dateisystemen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> und I</proc/sys/fs/aio-nr> (seit Linux 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
@@ -10130,13 +10151,13 @@ msgstr ""
"einer Vorbelegung oder Vergrößerung irgendwelcher Kernel-Datenstrukturen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
@@ -10148,13 +10169,13 @@ msgstr ""
"werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (seit Linux 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
@@ -10167,7 +10188,7 @@ msgstr ""
"(vom System angeforderte Seiten) und zwei Dummy-Werte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
"field is unused in Linux 2.2."
@@ -10176,13 +10197,13 @@ msgstr ""
"Dieses Feld wird in Linux 2.2 nicht genutzt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> ist die Anzahl ungenutzter Dentries."
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
@@ -10192,7 +10213,7 @@ msgstr ""
#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
@@ -10201,13 +10222,13 @@ msgstr ""
"aufgerufen hat und der Dcache noch nicht bereinigt ist."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
@@ -10219,13 +10240,13 @@ msgstr ""
"ein Wert von 1 aktiviert sie."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
@@ -10240,13 +10261,13 @@ msgstr ""
"erhöhen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
@@ -10255,13 +10276,13 @@ msgstr ""
"Plattenkontingent-Einträge."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
@@ -10272,13 +10293,13 @@ msgstr ""
"begrenzt werden kann. Weitere Einzelheiten finden Sie in B<epoll>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
@@ -10299,13 +10320,13 @@ msgstr ""
"des Wertes:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr ""
@@ -10313,13 +10334,13 @@ msgstr ""
"max> außer Kraft setzen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
@@ -10349,13 +10370,13 @@ msgstr ""
"handles« ist immer Null."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (nur bis Linux 2.2 vorhanden)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
@@ -10369,7 +10390,7 @@ msgstr ""
"Sie diesen Wert erhöhen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
@@ -10378,24 +10399,24 @@ msgstr ""
"Inodes mehr und diese Datei wurde entfernt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "Diese Datei enthält die ersten zwei Werte von I<inode-state>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
@@ -10407,7 +10428,7 @@ msgstr ""
#. .I inode\-max
#. because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
@@ -10416,7 +10437,7 @@ msgstr ""
"I<nr_free_inodes> stellt die Anzahl der freien Inodes dar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
@@ -10427,13 +10448,13 @@ msgstr ""
"Linux 2.4 ist das Feld ein Blindwert (immer Null)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (seit Linux 2.6.13)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
@@ -10446,13 +10467,13 @@ msgstr ""
"Weitere Einzelheiten finden Sie in B<inotify>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
@@ -10467,13 +10488,13 @@ msgstr ""
"herabstuft, wird der Kernel die Ausleihe zwangsweise zurückziehen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
@@ -10484,14 +10505,14 @@ msgstr ""
"Ausleihen deaktiviert. Ein Wert ungleich null aktiviert Ausleihen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (seit Linux 4.9)"
#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
@@ -10501,13 +10522,13 @@ msgstr ""
"100.000."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (seit Linux 2.6.6)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
@@ -10518,14 +10539,14 @@ msgstr ""
"steuern. B<mq_overview>(7) gibt weitere Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (seit Linux 2.6.25)"
#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
@@ -10541,14 +10562,14 @@ msgstr ""
"B<RLIMIT_NOFILE> hart auf den gleichen Wert einkodiert.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</proc/sys/fs/overflowuid>"
# ### Meldung 466
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
@@ -10564,47 +10585,47 @@ msgstr ""
"ihren Überlaufwert übersetzt werden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (seit Linux 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pipe>(7)."
msgstr "siehe B<pipe>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (seit Linux 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (seit Linux 4.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (seit Linux 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei ist/kann auf eines der Folgenden gesetzt (werden):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
msgstr "Schreiben in FIFOs ist nicht beschränkt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
@@ -10615,7 +10636,7 @@ msgstr ""
"außer der FIFO gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
"sticky directories."
@@ -10624,7 +10645,7 @@ msgstr ""
"»sticky« Verzeichnisse."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
@@ -10634,14 +10655,14 @@ msgstr ""
"Programm erwartet, eine normale Datei zu erstellen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (seit Linux 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10655,7 +10676,7 @@ msgstr ""
"Bedingungen zutrifft:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the file UID has a mapping in the namespace."
@@ -10664,7 +10685,7 @@ msgstr ""
"Benutzernamensraum und die Datei-UID hat ein Zuordnung in dem Namensraum."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10676,22 +10697,22 @@ msgstr ""
"identisch)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "Alle der folgenden Bedingungen sind wahr:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "das Ziel ist eine reguläre Datei;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
msgstr "die Zieldatei hat nicht ihr Modus-Bit »set-user-ID« aktiviert;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"mode bits enabled; and"
@@ -10700,7 +10721,7 @@ msgstr ""
"executable« aktiviert; und"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
@@ -10710,7 +10731,7 @@ msgstr ""
"Capabilities verfügt)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
@@ -10735,18 +10756,18 @@ msgstr ""
"Administrator oder dem Linken auf besondere Dateien."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (seit Linux 4.19)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Writing to regular files is unrestricted."
msgstr "Schreiben in normale Dateien ist nicht beschränkt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
@@ -10757,7 +10778,7 @@ msgstr ""
"erlaubt, außer die normale Datei gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
@@ -10769,14 +10790,14 @@ msgstr ""
"zu erstellen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (seit Linux 3.6)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
@@ -10789,7 +10810,7 @@ msgstr ""
"unter den folgenden Umständen gefolgt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
@@ -10801,20 +10822,20 @@ msgstr ""
"zu seiner effektiven UID);"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"der Link ist nicht in einem weltschreibbaren Verzeichnis mit Sticky-Bit; oder"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr ""
"der symbolische Link und sein Elternverzeichnis haben den gleichen "
"Eigentümer (UID)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
@@ -10823,7 +10844,7 @@ msgstr ""
"Einschränkungen fehlschlägt, liefert den Fehler B<EACCES> in I<errno> zurück."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
@@ -10836,14 +10857,14 @@ msgstr ""
"vermieden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (seit Linux 2.6.13)"
#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
@@ -10859,20 +10880,20 @@ msgstr ""
"Dateien im Verzeichnis I</proc/>PID eines Prozesses, wie oben beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Three different integer values can be specified:"
msgstr "Es können drei verschiedene Ganzzahlwerte festgelegt werden:"
# No quoting, since it is not an explanation as the others
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
msgstr "I<0\\ (Standard)> "
#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
@@ -10886,14 +10907,14 @@ msgstr ""
"Programms) oder deren Binärprogramm nicht die Leseberechtigung aktiviert hat."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
msgstr "I<1\\ (»debug«)>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
@@ -10911,14 +10932,14 @@ msgstr ""
"privilegierten Prozessen zu untersuchen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
msgstr "I<2\\ (»suidsafe«)>"
#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
@@ -10937,7 +10958,7 @@ msgstr ""
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
@@ -10950,7 +10971,7 @@ msgstr ""
"Kernelprotokoll Warnungen ausgegeben und kein Kernspeicherabzug erstellt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
@@ -10959,13 +10980,13 @@ msgstr ""
"auf die Ptrace-Zugriffsmodusprüfung siehe B<ptrace>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
@@ -10978,24 +10999,24 @@ msgstr ""
"der aktuelle Wert in I<super-max> zulässt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr "Diese Datei enthält die Anzahl aktuell eingehängter Dateisysteme."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
@@ -11004,13 +11025,13 @@ msgstr ""
"steuern, wie es im Folgenden beschrieben wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
@@ -11033,15 +11054,15 @@ msgstr ""
"fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis Linux 3.18)"
#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
@@ -11066,7 +11087,7 @@ msgstr ""
#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
@@ -11077,24 +11098,24 @@ msgstr ""
"Datei wird immer der Wert »0« zurückgeliefert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (seit Linux 3.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<capabilities>(7)."
-msgstr "siehe B<capabilities>(7)."
+msgstr "siehe B<capabilities>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
@@ -11109,25 +11130,25 @@ msgstr ""
"prozess-spezifische Variante ersetzt; siehe B<capabilities>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
@@ -11157,14 +11178,14 @@ msgstr ""
"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (seit Linux 2.6.37)"
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
@@ -11180,13 +11201,13 @@ msgstr ""
"Wert dieser Datei ändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> und I</proc/sys/kernel/hostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
@@ -11197,7 +11218,7 @@ msgstr ""
"B<hostname>(1) zu setzen. Also hat"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
@@ -11207,12 +11228,12 @@ msgstr ""
"#B< echo \\[aq]meineDomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "has the same effect as"
msgstr "den gleichen Effekt wie"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
@@ -11222,7 +11243,7 @@ msgstr ""
"#B< domainname \\[aq]meineDomain\\[aq]>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
@@ -11238,13 +11259,13 @@ msgstr ""
"Handbuchseite B<hostname>(1)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
"value in this file is I</sbin/hotplug>."
@@ -11254,14 +11275,14 @@ msgstr ""
#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (vor Linux 2.4.9.2)"
#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
@@ -11272,13 +11293,13 @@ msgstr ""
"txt>) jedesmal »zurückgeschnitten«, wenn das System in den Leerlauf geht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various files that define parameters and limits for "
"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
@@ -11288,7 +11309,7 @@ msgstr ""
"Dateien werden in B<keyrings>(7) beschrieben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)"
@@ -11297,7 +11318,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)"
#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
@@ -11322,13 +11343,13 @@ msgstr ""
"B<CAP_SYS_ADMIN> den Wert in dieser Datei ändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
@@ -11338,13 +11359,13 @@ msgstr ""
"ein Wert ungleich null aktiviert ihn."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
@@ -11359,7 +11380,7 @@ msgstr ""
"kmod.txt> beschrieben (nur in Linux 2.4 und älter vorhanden)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)"
@@ -11367,7 +11388,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)"
#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
@@ -11383,13 +11404,13 @@ msgstr ""
"Kernel mit der aktivierten Option B<CONFIG_MODULES> gebaut wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (seit Linux 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
@@ -11399,13 +11420,13 @@ msgstr ""
"darf."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (seit Linux 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
@@ -11415,13 +11436,13 @@ msgstr ""
"auto_msgmni>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (seit Linux 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
@@ -11434,13 +11455,13 @@ msgstr ""
"eine Nachrichtenschlange geschrieben werden dürfen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (seit Linux 2.6.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
@@ -11449,35 +11470,35 @@ msgstr ""
"Gruppenmitgliedschaften eines Prozesses anzeigt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (seit Linux 3.3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr "Siehe B<pid_namespaces>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> und I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "Diese Dateien enthalten Teilzeichenketten von I</proc/version>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> und I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
@@ -11486,13 +11507,13 @@ msgstr ""
"proc/sys/fs/overflowuid>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
@@ -11507,13 +11528,13 @@ msgstr ""
"ist der empfohlene Wert 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (seit Linux 2.5.68)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
@@ -11529,7 +11550,7 @@ msgstr ""
"panic> ein Wert ungleich Null steht, wird der Rechner neu gestartet."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)"
@@ -11538,7 +11559,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)"
#. platforms, but this broke /proc/[pid]
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
@@ -11560,14 +11581,14 @@ msgstr ""
# ### Meldung 518
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (nur PowerPC)"
# ### Ende Abschnitt acht, Zeile 1597 ####
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
@@ -11577,25 +11598,25 @@ msgstr ""
"wird es der »doze«-Modus sein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<syslog>(2)."
msgstr "siehe B<syslog>(2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (seit Linux 2.6.4)"
# im System/des Systems?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
@@ -11604,7 +11625,7 @@ msgstr ""
"Pseudoterminals (siehe B<pts>(4)) des Systems."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
@@ -11614,18 +11635,18 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
#. New in Linux 3.3
#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "Diese Datei definiert die Maximalzahl von Pseudoterminals."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
@@ -11633,13 +11654,13 @@ msgstr ""
"Pseudoterminals an"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
@@ -11648,13 +11669,13 @@ msgstr ""
"Datei I</dev/random> zu steuern. B<random>(4) gibt weitere Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (seit Linux 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
@@ -11664,14 +11685,14 @@ msgstr ""
"zurück."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (seit Linux 2.6.12)"
#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
@@ -11682,13 +11703,13 @@ msgstr ""
"Werte unterstützt:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
@@ -11698,13 +11719,13 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
@@ -11719,14 +11740,14 @@ msgstr ""
"Vorgabe, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
@@ -11736,14 +11757,14 @@ msgstr ""
"konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
@@ -11752,13 +11773,13 @@ msgstr ""
"initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> vor Linux 4.10) beschrieben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (nur Sparc)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
@@ -11768,13 +11789,13 @@ msgstr ""
"Zeit nach dem Neustart geben?"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
@@ -11785,13 +11806,13 @@ msgstr ""
"eingestellt werden, die im System anstehen dürfen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
"time signals currently queued."
@@ -11800,19 +11821,19 @@ msgstr ""
"anstehender POSIX-Echtzeitsignale an."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/>PIDI</sched_autogroup_enabled> (seit Linux 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
@@ -11827,37 +11848,37 @@ msgstr ""
"eingeplant werden.)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (seit Linux 3.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "Siehe B<sched_rr_get_interval>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (seit Linux 2.6.25)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (seit Linux 4.14)"
#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
"See B<seccomp>(2) for further details."
@@ -11866,13 +11887,13 @@ msgstr ""
"konfigurationen bereit. Siehe B<seccomp>(2) für weitere Details."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (seit Linux 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
@@ -11881,35 +11902,35 @@ msgstr ""
"definieren. Der Reihe nach sind das:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "die maximale Anzahl von Semaphoren pro Satz von Semaphoren"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr "eine systemweite Begrenzung für die Anzahl in allen Semaphoren-Sätzen"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
"call."
@@ -11918,26 +11939,26 @@ msgstr ""
"festgelegt werden dürfen"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr ""
"eine systemweite Grenze für die maximale Anzahl von Bezeichnern für "
"Semaphore."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
@@ -11950,7 +11971,7 @@ msgstr ""
"anpassen. Es sollte aber keinen Grund geben, diesen Wert zu ändern."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)"
@@ -11958,7 +11979,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
@@ -11972,7 +11993,7 @@ msgstr ""
"Prozessen existieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
@@ -11991,7 +12012,7 @@ msgstr ""
"B<shmget>(2) erstellte, beendet wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
@@ -12004,7 +12025,7 @@ msgstr ""
"werden (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
@@ -12019,13 +12040,13 @@ msgstr ""
"haben."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (seit Linux 2.2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
@@ -12034,14 +12055,14 @@ msgstr ""
"gemeinsam benutzten System-V-Speicher."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (seit Linux 2.2)"
# Übersetzung hakt noch.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
@@ -12054,13 +12075,13 @@ msgstr ""
"Dieser Wert ist per Vorgabe B<SHMMAX>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (seit Linux 2.4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
@@ -12069,7 +12090,7 @@ msgstr ""
"genutzten System-V-Speichersegmenten, die erzeugt werden können."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)"
@@ -12079,7 +12100,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)"
#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
@@ -12090,13 +12111,13 @@ msgstr ""
"Datei hat drei mögliche Werte:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
@@ -12109,7 +12130,7 @@ msgstr ""
"Dateiposition den gesamten Wert überschreiben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
@@ -12129,7 +12150,7 @@ msgstr ""
#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
@@ -12145,13 +12166,13 @@ msgstr ""
"B<write>(2) bereitgestellten Puffer enthalten sein."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
@@ -12167,117 +12188,117 @@ msgstr ""
"Datei sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disable sysrq completely"
msgstr "deaktiviert Sysrq komplett"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable all functions of sysrq"
msgstr "aktiviert alle Funktionen von Sysrq"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "E<gt> 1"
msgstr "E<gt> 1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
msgstr "Bitmaske, die Sysrq-Funktione erlaubt, wie folgt:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 2"
msgstr "\\ \\ 2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of console logging level"
msgstr "aktiviert die Steuerung der Konsolenprotokollierungsstufe"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 4"
msgstr "\\ \\ 4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
msgstr "aktiviert die Steuerung der Tastatur (SAK, unraw)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ 8"
msgstr "\\ \\ 8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
msgstr "aktiviert Speicherauszüge von Prozessen zur Fehlersuche usw."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 16"
msgstr "\\ 16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable sync command"
msgstr "aktiviert den Befehl »sync«"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 32"
msgstr "\\ 32"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable remount read-only"
msgstr "aktiviert das nur lesende erneute Einhängen"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ 64"
msgstr "\\ 64"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
msgstr "aktiviert das Signalisieren von Prozessen (term, kill, oom-kill)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow reboot/poweroff"
msgstr "erlaubt Neustarten/Ausschalten"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "256"
msgstr "256"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
msgstr "Erlaubt die Veränderungen des Nice-Werts von Echtzeitprozessen"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
@@ -12290,24 +12311,24 @@ msgstr ""
"I<Documentation/sysrq.txt> vor Linux 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This file contains a string such as:"
msgstr "Diese Datei enthält eine Zeichenkette wie beispielsweise:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date following it indicates the time the kernel was built."
@@ -12316,14 +12337,14 @@ msgstr ""
"ist. Das anschließende Datum gibt an, wann der Kernel erstellt wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (seit Linux 2.3.11)"
#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
@@ -12333,7 +12354,7 @@ msgstr ""
#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
@@ -12348,7 +12369,7 @@ msgstr ""
"B<EINVAL> auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
@@ -12359,24 +12380,24 @@ msgstr ""
"belegen würde, wird I<threads-max> entsprechend reduziert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (seit Linux 3.5)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<ptrace>(2)."
-msgstr "siehe B<ptrace>(2)."
+msgstr "siehe B<ptrace>(2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (nur PowerPC)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
@@ -12386,13 +12407,13 @@ msgstr ""
"möglicherweise get_free_pages."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
@@ -12401,24 +12422,24 @@ msgstr ""
"in diesem Verzeichnis finden Sie in B<tcp>(7) und B<ip>(7)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<bpf>(2)."
-msgstr "siehe B<bpf>(2)."
+msgstr "siehe B<bpf>(2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
@@ -12427,45 +12448,45 @@ msgstr ""
"B<listen>(2); siehe die Handbuchseite von B<listen>(2) für Einzelheiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS). On some systems, it is not present."
msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns »remote procedure call« (B<rpc>(3)) für "
-"das Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es."
+"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns Fernprozeduraufrufe für das "
+"Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)"
msgstr "I</proc/sys/user> (seit Linux 4.9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<namespaces>(7)."
-msgstr "Siehe B<namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<namespaces>(7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
"cache management."
@@ -12475,14 +12496,14 @@ msgstr ""
"(Zwischenspeicher)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)"
#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
@@ -12492,7 +12513,7 @@ msgstr ""
"sollte."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
@@ -12506,7 +12527,7 @@ msgstr ""
"Beenden eines Prozesses, falls notwendig, bereitzustellen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
@@ -12524,7 +12545,7 @@ msgstr ""
"beispielsweise 131072 (128 MiB reserviert) ein geeigneter Wert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
"requests memory."
@@ -12533,13 +12554,13 @@ msgstr ""
"Anwendung Speicher anfordert."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (seit Linux 2.6.35)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
@@ -12551,19 +12572,19 @@ msgstr ""
"geprüft werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
msgstr ""
"Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPACTION> konfiguriert wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (seit Linux 2.6.16)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
@@ -12580,42 +12601,42 @@ msgstr ""
"Leistung des gesamten Systems vermindern."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, use:"
msgstr "Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, verwenden Sie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free dentries and inodes, use:"
msgstr "Zur Freigabe der Dentries und Inodes, verwenden Sie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
msgstr ""
"Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, der Dentries und Inodes, verwenden "
"Sie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
@@ -12625,13 +12646,13 @@ msgstr ""
"B<sync>(8) aufrufen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (seit Linux 2.6.7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
@@ -12647,14 +12668,14 @@ msgstr ""
"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) und B<shmget>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (seit Linux 2.6.9)"
#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
@@ -12663,14 +12684,14 @@ msgstr ""
"Mapping«, der Kernel wird das alte (2.4) Layout für alle Prozesse anwenden."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (seit Linux 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
@@ -12690,12 +12711,12 @@ msgstr ""
"Daten zu unterbinden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "Die Datei hat einen der folgenden Werte:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
@@ -12709,7 +12730,7 @@ msgstr ""
"funktioniert aber für die Mehrheit der Anwenderseiten."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
"tries to access the page."
@@ -12719,7 +12740,7 @@ msgstr ""
# ### Meldung 590
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
@@ -12731,7 +12752,7 @@ msgstr ""
# ### Ende Abschnitt 9, Zeile 1800 ####
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
@@ -12741,7 +12762,7 @@ msgstr ""
"Fähigkeiten der Hardware ab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
@@ -12750,7 +12771,7 @@ msgstr ""
"mit der B<prctl>(2)-Operation B<PR_MCE_KILL> außer Kraft setzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
@@ -12758,38 +12779,38 @@ msgstr ""
"wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (seit Linux 2.6.32)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
msgstr ""
"Aktiviert die Behebung von Speicherfehlern (wenn das von der Plattform "
"unterstützt wird)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Attempt recovery."
msgstr "Fehlerbehebung versuchen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "Bei Speicherfehlern immer eine Kernel Panic auslösen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (seit Linux 2.6.25)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
@@ -12811,7 +12832,7 @@ msgstr ""
"identifizieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
@@ -12826,7 +12847,7 @@ msgstr ""
"wenn die Informationen nicht gewünscht werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
@@ -12836,19 +12857,19 @@ msgstr ""
"schickt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The default value is 0."
msgstr "Der Standardwert ist 0."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (seit Linux 2.6.24)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
@@ -12857,7 +12878,7 @@ msgstr ""
"bei Speicherknappheit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
@@ -12869,7 +12890,7 @@ msgstr ""
"viel Speicher freigibt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
@@ -12880,7 +12901,7 @@ msgstr ""
"Analyse der Taskliste vermieden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
@@ -12890,14 +12911,14 @@ msgstr ""
"darin steht."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (seit Linux 3.14)"
#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
@@ -12916,7 +12937,7 @@ msgstr ""
"Speicher."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
@@ -12930,13 +12951,13 @@ msgstr ""
"geschrieben, dann wird der Wert in der anderen auf Null gesetzt."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
msgstr ""
@@ -12944,22 +12965,22 @@ msgstr ""
"fest. Die Werte sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr "0: heuristische Überbuchung (Standardverhalten)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: immer überbuchen, niemals prüfen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: immer prüfen, niemals überbuchen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
@@ -12970,7 +12991,7 @@ msgstr ""
"dem Risiko aus, zum Opfer des OOM-Killers zu werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
@@ -12984,7 +13005,7 @@ msgstr ""
"Wert den Modus 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
@@ -12994,7 +13015,7 @@ msgstr ""
"berechnet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
@@ -13004,35 +13025,35 @@ msgstr ""
"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "where:"
msgstr "wobei:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
msgstr "I<total_RAM> ist der gesamte RAM des Systems"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
msgstr ""
"I<total_huge_TLB> ist die für große Speicherseiten beiseite gestellte "
"Speichermenge"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
msgstr "I<overcommit_ratio> ist der Wert aus I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
msgstr "I<total_swap> ist die Menge des Auslagerungsbereichs"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
@@ -13044,7 +13065,7 @@ msgstr ""
"von 24 GB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
@@ -13053,13 +13074,13 @@ msgstr ""
"ist, wird I<CommitLimit> stattdessen seit Linux 3.14 wie folgt berechnet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
@@ -13068,13 +13089,13 @@ msgstr ""
"proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This writable file defines a percentage by which memory can be "
"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
@@ -13085,20 +13106,20 @@ msgstr ""
"Beschreibung von I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (seit Linux 2.6.18)"
#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr ""
"Dies aktiviert oder deaktiviert eine Kernel-Panik bei Speicherknappheit."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
@@ -13109,7 +13130,7 @@ msgstr ""
"er einen außer Kontrolle geratenen Prozess und das System überlebt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
@@ -13128,7 +13149,7 @@ msgstr ""
"kann, muss das System noch nicht als ganzes unter Speicherknappheit leiden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
@@ -13137,7 +13158,7 @@ msgstr ""
"Speicherknappheit immer eine Kernel-Panik ausgelöst."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
"either according to your policy of failover."
@@ -13147,14 +13168,14 @@ msgstr ""
"Ausfallsicherung."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
@@ -13165,14 +13186,14 @@ msgstr ""
"Der Standardwert ist 60."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)"
#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
@@ -13191,7 +13212,7 @@ msgstr ""
"Prozessgröße, I<user_reserve_kbytes>] ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
"expressed as KiB."
@@ -13200,7 +13221,7 @@ msgstr ""
"Seiten, 128 MiB], ausgedrückt in kiB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
@@ -13214,14 +13235,14 @@ msgstr ""
"Cannot allocate memory«."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (seit Linux 5.2)"
#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
@@ -13238,14 +13259,14 @@ msgstr ""
"B<userfaultfd>(2) einsetzen. Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (seit Linux 2.4.21)"
#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
@@ -13261,13 +13282,13 @@ msgstr ""
"sysrq.txt> vor Linux 4.10)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
@@ -13287,14 +13308,14 @@ msgstr ""
"diesen Dateien bereitgestellten Informationen."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)"
msgstr "I</proc/thread-self> (seit Linux 3.17)"
#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
@@ -13306,14 +13327,14 @@ msgstr ""
"hat."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "I</proc/timer_list> (seit Linux 2.6.21)"
#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
@@ -13323,8 +13344,9 @@ msgstr ""
"aller derzeit anhängenden (hochauflösenden) Timer, aller Uhrereignis-Quellen "
"und ihrer Parameter."
+# FIXME Other pages don't use FROM and until → to - maybe align?
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)"
@@ -13335,7 +13357,7 @@ msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)"
#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
@@ -13351,7 +13373,7 @@ msgstr ""
"zu optimieren."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
@@ -13365,7 +13387,7 @@ msgstr ""
"und das Nachschlagen erfolgt über einen Hash."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
"to read out the sampled information."
@@ -13374,7 +13396,7 @@ msgstr ""
"zum Auslesen der abgetasteten Informationen verwandt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
"can be started using the following command:"
@@ -13383,35 +13405,35 @@ msgstr ""
"Abtastperiode kann mittels des folgenden Befehls gestartet werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The following command stops a sampling period:"
msgstr "Der folgende Befehl beendet eine Abtastperiode:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The statistics can be retrieved by:"
msgstr "Die Statistiken können wie folgt ermittelt werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
@@ -13424,12 +13446,12 @@ msgstr ""
"Abtastperiode begonnen wird. Dies erlaubt mehrfaches Auslesen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
msgstr "Beispielausgabe aus I</proc/timer_stats>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
@@ -13461,13 +13483,13 @@ msgstr ""
"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The output columns are:"
msgstr "Die Ausgabespalten sind wie folgt:"
#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
@@ -13476,17 +13498,17 @@ msgstr ""
"Buchstaben »D«, falls dies ein aufschiebbarer Timer ist;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
msgstr "die PID des Prozesses, die den Timer initialisierte,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the name of the process that initialized the timer;"
msgstr "der Namen des Prozesses, der den Timer initialisierte,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
"callback function that is associated with the timer."
@@ -13495,7 +13517,7 @@ msgstr ""
"Callback-Funktion, die diesem Timer zugeordnet ist."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
@@ -13508,13 +13530,13 @@ msgstr ""
"kernelinterne Nachverfolgungseinrichtungen wie Ftrace zu ermitteln."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
@@ -13523,13 +13545,13 @@ msgstr ""
"und »line disciplines«."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
@@ -13540,13 +13562,13 @@ msgstr ""
"Dauer, die im Leerlaufprozess verbracht wurde."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
@@ -13557,20 +13579,20 @@ msgstr ""
"proc/sys/kernel/version> zusammen. Beispielsweise:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/vmstat> (seit Linux 2.6.0)"
#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
@@ -13588,241 +13610,241 @@ msgstr ""
"Kernelquellcode gefunden werden.) Die folgenden Felder können vorhanden sein:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I<nr_free_pages> (seit Linux 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_alloc_batch> (seit Linux 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_anon> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_anon> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_inactive_file> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_active_file> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_unevictable> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<nr_mlock> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_anon_pages> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_mapped> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<nr_file_pages> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_dirty> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_writeback> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (seit Linux 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (seit Linux 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_page_table_pages> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_kernel_stack> (seit Linux 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<nr_unstable> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<nr_bounce> (seit Linux 2.6.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<nr_vmscan_write> (seit Linux 2.6.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (seit Linux 3.2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<nr_writeback_temp> (seit Linux 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_anon> (seit Linux 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_isolated_file> (seit Linux 2.6.32)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<nr_shmem> (seit Linux 2.6.32)"
#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
msgstr "Durch Shmem und B<tmpfs>(5) verwandte Seiten"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirtied> (seit Linux 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_written> (seit Linux 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
msgstr "I<nr_pages_scanned> (seit Linux 3.17)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_hit> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_miss> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_foreign> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_interleave> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_local> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<numa_other> (seit Linux 2.6.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_refault> (seit Linux 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_activate> (seit Linux 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<workingset_nodereclaim> (seit Linux 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (seit Linux 2.6.38)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)"
@@ -13831,391 +13853,391 @@ msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)"
#. Present only if the kernel was configured with
#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
msgstr "Anzahl an freien CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_threshold> (seit Linux 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (seit Linux 2.6.37)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgin> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgpgout> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpin> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pswpout> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_dma> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgalloc_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_normal> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgalloc_high> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgalloc_movable> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfree> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgactivate> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgdeactivate> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgfault> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgmajfault> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_dma> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgrefill_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_normal> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgrefill_high> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgrefill_movable> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<pgsteal_direct_high> (seit Linux 3.4)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (seit Linux 2.6.23)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma>"
msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_normal>"
msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_high>"
msgstr "I<pgscan_direct_high>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "I<pgscan_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)"
# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (seit Linux 3.6)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
msgstr "I<zone_reclaim_failed> (seit Linux 2.6.31)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<pginodesteal> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
msgstr "I<slabs_scanned> (seit Linux 2.6.5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
msgstr "I<kswapd_inodesteal> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pageoutrun> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<allocstall> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I<pgrotated> (seit Linux 2.6.0)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_pagecache> (seit Linux 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
msgstr "I<drop_slab> (seit Linux 3.15)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pte_updates> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (seit Linux 3.13)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_hint_faults_local> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<numa_pages_migrated> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_success> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<pgmigrate_fail> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_migrate_scanned> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_free_scanned> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<compact_isolated> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)"
@@ -14226,191 +14248,191 @@ msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)"
#. and
#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
msgstr ""
"Siehe die Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_fail> (seit Linux 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I<compact_success> (seit Linux 2.6.35)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (seit Linux 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (seit Linux 2.6.26)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (seit Linux 2.6.28)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_alloc> (seit Linux 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_fault_fallback> (seit Linux 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc> (seit Linux 2.6.39)"
# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (seit Linux 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<thp_split> (seit Linux 2.6.39)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (seit Linux 3.8)"
# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (seit Linux 3.8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_inflate> (seit Linux 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_deflate> (seit Linux 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
msgstr "I<balloon_migrate> (seit Linux 3.18)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (seit Linux 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (seit Linux 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (seit Linux 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (seit Linux 3.12)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_calls> (seit Linux 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
msgstr "I<vmacache_find_hits> (seit Linux 3.16)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
msgstr "I<vmacache_full_flushes> (seit Linux 3.19)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
-msgstr "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (seit Linux 2.6.13)"
#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file displays information about memory zones. This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
@@ -14422,7 +14444,7 @@ msgstr ""
#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
@@ -14431,81 +14453,37 @@ msgstr ""
"und ein Beispiel für etwas, das ständig überarbeitet werden muss."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8. Juli 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
-
-#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
-"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
-"that is, a read on this file will return 0 characters."
-msgstr ""
-"In dieser nur lesbaren Datei steht die vollständige Befehlszeile für diesen "
-"Prozess, wenn er kein Zombie ist. Im letzteren Fall ist die Datei leer, ein "
-"Lesen der Datei wird 0 Zeichen zurückgeben."
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
-"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
-"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
-"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
-msgstr ""
-"Für noch laufende Prozesse erscheinen die Befehlszeilenargumente in dieser "
-"Datei in der gleichen Anordnung wie sie im Prozessspeicher vorliegen: Falls "
-"der Prozess sich gut verhält, sind sie eine Reihe von durch Nullbytes "
-"(»\\e0«) getrennte Zeichenketten. Nach der letzten Zeichenkette folgt noch "
-"ein Nullbyte."
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
-"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
-"proc/>pidI</cmdline> file."
-msgstr ""
-"Dies ist der häufige Fall, aber Prozesse verfügen über die Freiheit, den "
-"Speicherbereich außer Kraft zu setzen und Annahmen über den Inhalt oder das "
-"Format der Datei I</proc/>PIDI</cmdline> zu verletzen."
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-02"
+msgstr "2. April 2023"
-#. The following was still true as at kernel 2.6.13
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
-"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
-"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
-"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
-"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
-"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
-"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
-"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
-"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
-msgstr ""
-"Unter Linux 2.2 und höher ist diese Datei ein symbolischer Link mit dem "
-"eigentlichen Pfad des ausgeführten Befehls. Dieser symbolische Link kann in "
-"der Regel dereferenziert werden; der Versuch, ihn zu öffnen, wird die "
-"ausführbare Datei öffnen. Sie können sogar I</proc/>PIDI</exe> eingeben, um "
-"eine weitere Kopie der gleichen ausführbaren Datei auszuführen, die für den "
-"Prozess I<PID> läuft. Falls der Pfadname mit unlink gelöscht wurde, wird der "
-"symbolische Link die Zeichenkette »\\ (deleted)« an den ursprünglichen "
-"Dateinamen angehängt haben. In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt "
-"dieses symbolischen Links nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon "
-"beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
@@ -14520,104 +14498,29 @@ msgstr ""
"anfänglichen (d.h. Wurzel-)Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, "
"verfügen."
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
-"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
-"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
-"setting (since Linux 2.6.20)."
-msgstr ""
-"Der Standardwert für diese Datei ist 0. Ein neuer Prozess erbt die "
-"Einstellung I<oom_adj> von seinem Elternprozess. Ein Prozess muss "
-"privilegiert sein (B<CAP_SYS_RESOURCE>), um diese Datei zu aktualisieren. "
-"Allerdings kann ein Prozess seine eigene Einstellung I<oom_adj> erhöhen "
-"(seit Linux 2.6.20)."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
-">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
-msgstr ""
-"seit Linux 2.6.36 wird die Verwendung dieser Datei gegenüber I</proc/>PIDI</"
-"oom_score_adj> missbilligt; in Linux 3.7 wurde sie schließlich entfernt."
-
-# Meldung 281
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
-"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
-"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
-msgstr ""
-"Dem Kernel beim Startvorgang übergebene Argumente. Oft geschieht das über "
-"einen Bootmanager wie B<lilo>(8) oder B<grub>(8). Alle in dem Kernel-Abbild "
-"oder der Initramfs mittels B<CONFIG_BOOT_CONFIG> eingebetteten Argumente "
-"werden auch angezeigt."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
-"string for userspace compatibility."
-msgstr ""
-"Hat vor Linux 4.1 die ABI-Personalitäten aufgeführt; enthält jetzt eine "
-"konstante Zeichenkette für die Kompatibilität im Anwendungsraum."
-
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "26"
msgstr "26"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KPF_PGTABLE"
msgstr "KPF_PGTABLE"
#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
#. type: tbl table
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "(since Linux 4.18)"
msgstr "(seit Linux 4.18)"
-# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus?
-# Wikipedia
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
-"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
-"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
-"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
-"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
-"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
-"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
-"program to decide what to do with it."
-msgstr ""
-"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der "
-"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das "
-"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart "
-"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf "
-"einen vulkanischen Nackengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur "
-"seine schmutzigen Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: Wenn ein Programm "
-"(wie DOSEMU) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf "
-"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das "
-"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht."
-
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-04-02"
-msgstr "2. April 2023"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.04"
-msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_apm.5.po b/po/de/man5/proc_apm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ed329023
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_apm.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_apm"
+msgstr "proc_apm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/apm - advanced power management"
+msgstr "/proc/apm - fortgeschrittene Leistungsverwaltung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/apm>"
+msgstr "I</proc/apm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
+"is defined at kernel compilation time."
+msgstr ""
+"Version von »advanced power management« und Informationen zur Batterie, wenn "
+"bei der Kompilierung des Kernels B<CONFIG_APM> definiert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po b/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2fd9d092
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_buddyinfo"
+msgstr "proc_buddyinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/buddyinfo - memory fragmentation"
+msgstr "/proc/buddyinfo - Speicherfragmentierung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/buddyinfo>"
+msgstr "I</proc/buddyinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information which is used for diagnosing memory "
+"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node "
+"and the name of the zone which together identify a memory region. This is "
+"then followed by the count of available chunks of a certain order in which "
+"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the "
+"formula:"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Informationen, die zur Diagnose von "
+"Speicherfragmentierungsproblemen verwandt werden. Jede Zeile beginnt mit der "
+"Kennzeichnung des Knotens und dem Name der Zone, die zusammen einen "
+"Speicherbereich identifizieren. Dies wird von der Anzahl der verfügbaren "
+"Stücke (Chunks) einer bestimmten Ordnung, in die diese Zonen geteilt sind, "
+"gefolgt. Die Größe in Bytes einer bestimmten Ordnung wird von der folgenden "
+"Formel bestimmt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+msgstr "(2\\[ha]Ordnung)\\ *\\ PAGE_SIZE\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk "
+"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two "
+"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double "
+"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory "
+"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count "
+"at zero."
+msgstr ""
+"Der binäre Buddy-Speicherverwaltungsalgorithmus innerhalb des Kernels wird "
+"ein Stück in zwei Stücke einer geringeren Ordnung (daher mit der halben "
+"Größe) unterteilen oder zwei angrenzende Stück in ein größeres Stück höherer "
+"Ordnung (daher mit der doppelten Größe) kombinieren, um "
+"Reservierungsanfragen zu erfüllen und um Speicherfragmentierung etwas "
+"entgegenzusetzen. Die Ordnung entspricht der Spaltennummer, wenn mit dem "
+"Zählen bei Null begonnen wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For example on an x86-64 system:"
+msgstr "Auf einem x86-64-System zum Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+msgstr ""
+"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n"
+"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n"
+"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 "
+"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone "
+"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 "
+"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) "
+"available."
+msgstr ""
+"In diesem Beispiel gibt es einen Knoten, der drei Zonen enthält und es gibt "
+"11 verschiedene Stückgrößen. Falls die Seitengröße 4 Kilobyte beträgt, dann "
+"hat die erste Zone, genannt I<DMA>, (auf X86 die ersten 16 Megabyte an "
+"Speicher) ein Stück von 4 Kilobyte (Ordnung 0) verfügbar und hat 3 Stücke "
+"von 4 Megabyte (Ordnung 10) verfügbar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks "
+"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail."
+msgstr ""
+"Falls der Speicher stark fragmentiert ist, werden die Zähler für Stücke "
+"höherer Ordnung Null sein und Zuweisungen von großen, zusammenhängenden "
+"Bereichen fehlschlagen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über die Zonen können in I</proc/zoneinfo> gefunden "
+"werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_bus.5.po b/po/de/man5/proc_bus.5.po
new file mode 100644
index 00000000..262b6f28
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_bus.5.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_bus"
+msgstr "proc_bus"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/bus/ - installed buses"
+msgstr "/proc/bus/ - installierte Busse"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/>"
+msgstr "I</proc/bus/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Contains subdirectories for installed buses."
+msgstr "Enthält Unterverzeichnisse für installierte Busse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
+"compilation time."
+msgstr ""
+"Unterverzeichnis für PCMCIA-Geräte, wenn bei der Kompilierung des Kernels "
+"B<CONFIG_PCMCIA> gesetzt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
+"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files "
+"are not ASCII."
+msgstr ""
+"Enthält diverse Bus-Unterverzeichnisse und Pseudodateien mit Informationen "
+"zu PCI-Bussen, installierten Geräten und Gerätetreibern. Einige dieser "
+"Dateien sind nicht in ASCII codiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
+msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
+"and B<setpci>(8)."
+msgstr ""
+"Informationen über PCI-Geräte. Auf diese kann mittels B<lspci>(8) und "
+"B<setpci>(8) zugegriffen werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_cgroups.5.po b/po/de/man5/proc_cgroups.5.po
new file mode 100644
index 00000000..bb8cbac6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_cgroups.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cgroups"
+msgstr "proc_cgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cgroups - control groups"
+msgstr "/proc/cgroups - Control-Gruppen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/cgroups> (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "siehe B<cgroups>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_cmdline.5.po b/po/de/man5/proc_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c6ea9801
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cmdline"
+msgstr "proc_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cmdline - kernel boot arguments"
+msgstr "/proc/cmdline - Kernel Startargumente"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cmdline>"
+msgstr "I</proc/cmdline>"
+
+# Meldung 281
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
+"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the "
+"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed."
+msgstr ""
+"Dem Kernel beim Startvorgang übergebene Argumente. Oft geschieht das über "
+"einen Bootmanager wie B<lilo>(8) oder B<grub>(8). Alle in dem Kernel-Abbild "
+"oder der Initramfs mittels B<CONFIG_BOOT_CONFIG> eingebetteten Argumente "
+"werden auch angezeigt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_config.gz.5.po b/po/de/man5/proc_config.gz.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6d5ea532
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_config.gz.5.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_config.gz"
+msgstr "proc_config.gz"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/config.gz - kernel build configuration"
+msgstr "/proc/config.gz - Kernel-Baukonfiguration"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
+msgstr "I</proc/config.gz> (seit Linux 2.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the configuration options that were used to build the "
+"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
+"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make "
+"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; "
+"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no "
+"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config."
+"gz> are the same as those provided by:"
+msgstr ""
+"Diese Datei macht die Konfigurationsoptionen verfügbar, die für den Bau des "
+"aktuell laufenden Kernels verwendet wurden. Das Format ist das gleiche wie "
+"in der Datei I<.config>, die bei der Konfiguration des Kernels (mittels "
+"I<make xconfig>, I<make config> oder ähnlichem) erzeugt wird. Der Inhalt der "
+"Datei ist komprimiert; er kann mittels B<zcat>(1) und B<zgrep>(1) angezeigt "
+"und durchsucht werden. Solange keine Änderungen in der folgenden Datei "
+"vorgenommen wurden, sind die Inhalte von I</proc/config.gz> die gleichen, "
+"die wie folgt gewonnen werden können:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
+msgstr ""
+"I</proc/config.gz> wird nur bereitgestellt, wenn der Kernel mit "
+"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> konfiguriert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po b/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1fddba35
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_cpuinfo"
+msgstr "proc_cpuinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/cpuinfo - CPU and system architecture information"
+msgstr "/proc/cpuinfo - CPU- und Systemarchitekturinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/cpuinfo>"
+msgstr "I</proc/cpuinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
+"each supported architecture a different list. Two common entries are "
+"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that "
+"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information "
+"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this "
+"file."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Sammlung von Informationen, die von der CPU und der "
+"Systemarchitektur abhängen. Die Liste sieht für jede unterstützte "
+"Architektur anders aus. Die einzigen Einträge, die man überall antrifft, "
+"sind I<processor>, welcher die Nummer der CPU anzeigt und I<BogoMIPS>, eine "
+"Systemkonstante, die während der Kernel-Initialisierung errechnet wird. SMP-"
+"Maschinen haben Informationen für jede CPU. Der Befehl B<lscpu>(1) sammelt "
+"seine Informationen aus dieser Datei."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_crypto.5.po b/po/de/man5/proc_crypto.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d4527711
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_crypto.5.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_crypto"
+msgstr "proc_crypto"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/crypto - ciphers provided by kernel crypto API"
+msgstr "/proc/crypto - von der Kernel-Krypto-API bereitgestellte Chiffren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/crypto>"
+msgstr "I</proc/crypto>"
+
+#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see "
+"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the "
+"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/"
+"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command "
+"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)."
+msgstr ""
+"Eine Liste der durch das Kernel-Krypto-API bereitgestellten Chiffren. Für "
+"Details schauen Sie in die Kerneldokumentation zum Thema I<Linux Kernel "
+"Crypto API>, die unterhalb des Kernelquellbaumverzeichnisses I<Documentation/"
+"crypto/> (oder I<Documentation/DocBook> vor Linux 4.10) verfügbar ist. (Die "
+"Dokumentation kann mit einem Befehl wie I<make htmldocs> im "
+"Wurzelverzeichnis des Kernelquellbaums gebaut werden.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_devices.5.po b/po/de/man5/proc_devices.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ee748906
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_devices.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_devices"
+msgstr "proc_devices"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/devices - major numbers and device groups"
+msgstr "/proc/devices - Major-Nummern und Geräte-Gruppen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/devices>"
+msgstr "I</proc/devices>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
+"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
+msgstr ""
+"Eine Textliste der Major-Gerätenummern und Gerätegruppen. Kann von MAKEDEV-"
+"Skripten genutzt werden, um mit dem Kernel überein zu stimmen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_diskstats.5.po b/po/de/man5/proc_diskstats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..1ff159f7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_diskstats.5.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_diskstats"
+msgstr "proc_diskstats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/diskstats - disk I/O statistics"
+msgstr "/proc/diskstats - Platten-E/A-Statistiken"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
+msgstr "I</proc/diskstats> (seit Linux 2.5.69)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
+"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or "
+"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Platten-E/A-Statistiken für jedes Plattengerät. Die "
+"Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (oder "
+"I<Documentation/iostats.txt> vor Linux 5.3) gibt weitere Informationen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_dma.5.po b/po/de/man5/proc_dma.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d85eca8c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_dma.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_dma"
+msgstr "proc_dma"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/dma - ISA DMA channels"
+msgstr "/proc/dma - ISA DMA-Kanäle"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/dma>"
+msgstr "I</proc/dma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
+"in use."
+msgstr ""
+"Das ist eine Liste von registrierten I<ISA>-DMA-Kanälen, die zur Zeit "
+"benutzt werden (DMA: Direct Memory Access)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_driver.5.po b/po/de/man5/proc_driver.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f03508c6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_driver.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_driver"
+msgstr "proc_driver"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/driver/ - empty dir"
+msgstr "/proc/driver/ - leeres Verzeichnis"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/driver/>"
+msgstr "I</proc/driver/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Empty subdirectory."
+msgstr "Leeres Unterverzeichnis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_execdomains.5.po b/po/de/man5/proc_execdomains.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fd6efa7f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_execdomains.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_execdomains"
+msgstr "proc_execdomains"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/execdomains - ABI personalities (obsolete)"
+msgstr "/proc/execdomains - ABI-Personalitäten (veraltet)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/execdomains>"
+msgstr "I</proc/execdomains>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant "
+"string for userspace compatibility."
+msgstr ""
+"Hat vor Linux 4.1 die ABI-Personalitäten aufgeführt; enthält jetzt eine "
+"konstante Zeichenkette für die Kompatibilität im Anwendungsraum."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_fb.5.po b/po/de/man5/proc_fb.5.po
new file mode 100644
index 00000000..69630375
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_fb.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_fb"
+msgstr "proc_fb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/fb - frame buffer"
+msgstr "/proc/fb - Bildspeicher"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fb>"
+msgstr "I</proc/fb>"
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Framebuffer
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Information zum Bildspeicher (frame buffer), wenn bei der Kompilierung des "
+"Kernels B<CONFIG_FB> definiert wird."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_filesystems.5.po b/po/de/man5/proc_filesystems.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9d341060
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_filesystems.5.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_filesystems"
+msgstr "proc_filesystems"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/filesystems - supported filesystems"
+msgstr "/proc/filesystems - unterstützte Dateisysteme"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/filesystems>"
+msgstr "I</proc/filesystems>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked "
+"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
+msgstr ""
+"Eine Auflistung der Dateisysteme, die vom Kernel unterstützt werden, nämlich "
+"Dateisysteme, die in den Kernel kompiliert wurden oder deren Kernel-Module "
+"derzeit geladen sind (siehe auch B<filesystems>(5)). Wenn ein Dateisystem "
+"mit »nodev« gekennzeichnet ist, bedeutet dies, dass kein Block-Gerät "
+"eingehängt werden muss (z.B. virtuelles Dateisystem, Netzwerk-Dateisystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"with \"nodev\")."
+msgstr ""
+"Im Übrigen kann diese Datei von B<mount>(8) verwendet werden, wenn kein "
+"Dateisystem angegeben wurde und es den Typ des Dateisystems nicht bestimmen "
+"konnte. Dann werden in dieser Datei enthaltene Dateisysteme ausprobiert "
+"(ausgenommen diejenigen, die mit »nodev« gekennzeichnet sind)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_fs.5.po b/po/de/man5/proc_fs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2563f108
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_fs.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_fs"
+msgstr "proc_fs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/fs/ - mounted filesystems"
+msgstr "/proc/fs/ - eingehängte Dateisysteme"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/fs/>"
+msgstr "I</proc/fs/>"
+
+#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains subdirectories that in turn contain files with information about "
+"(certain) mounted filesystems."
+msgstr ""
+"Enthält Unterverzeichnisse, die wiederum Dateien mit Informationen über "
+"(bestimmte) eingehängte Dateisysteme enthalten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_ide.5.po b/po/de/man5/proc_ide.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2bed4f60
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_ide.5.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_ide"
+msgstr "proc_ide"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/ide/ - IDE channels and attached devices"
+msgstr "/proc/ide/ - IDE-Kanäle und angehängte Geräte"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ide>"
+msgstr "I</proc/ide>"
+
+# Das ist nicht auf meinem System. Aber sinnvollerweise sollten die Dateinamen nicht übersetzt werden.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
+"for each IDE channel and attached device. Files include:"
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis gibt es auf Systemen mit dem IDE-Bus. Es gibt "
+"Verzeichnisse für jeden IDE-Kanal und jedes zugeordnete Gerät. Zu den "
+"Dateien gehören:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache buffer size in KB\n"
+"capacity number of sectors\n"
+"driver driver version\n"
+"geometry physical and logical geometry\n"
+"identify in hexadecimal\n"
+"media media type\n"
+"model manufacturer\\[aq]s model number\n"
+"settings drive settings\n"
+"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n"
+"smart_values IDE disk management values (in hex)\n"
+msgstr ""
+"cache Puffergröße in KB\n"
+"capacity Anzahl der Sektoren\n"
+"driver Version des Treibers\n"
+"geometry physikalische und logische Geometrie\n"
+"identify hexadezimal\n"
+"media Medientyp\n"
+"model Modellnummer des Herstellers\n"
+"settings Laufwerkeinstellungen\n"
+"smart_thresholds IDE-Plattenverwaltungsschwellwerte (hexadezimal)\n"
+"smart_values IDE-Plattenverwaltungswerte (hexadezimal)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
+"format."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug B<hdparm>(8) ermöglicht einen angenehmen Zugriff auf diese "
+"Informationen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_interrupts.5.po b/po/de/man5/proc_interrupts.5.po
new file mode 100644
index 00000000..43784794
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_interrupts.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_interrupts"
+msgstr "proc_interrupts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/interrupts - number of interrupts"
+msgstr "/proc/interrupts - Anzahl der Interrupts"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/interrupts>"
+msgstr "I</proc/interrupts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
+"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this "
+"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated "
+"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local "
+"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES "
+"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly "
+"others. Very easy to read formatting, done in ASCII."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde verwendet, um die Anzahl der Interrupts pro CPU pro E/A-"
+"Gerät aufzunehmen. Seit Linux 2.6.24 werden außerdem, zumindest für die "
+"Architekturen i386 und x86-64, systeminterne Interrupts (das sind nicht "
+"unmittelbar an ein Gerät gebundene) wie beispielsweise NMI (nicht "
+"maskierbarer Interrupt), LOC (lokaler Timer-Interrupt), und für SMP-Systeme "
+"TLB (TLB Flush Interrupt), RES (Interrupt für Änderungen im Scheduling), CAL "
+"(Remote Function Call Interrupt) und möglicherweise andere mit eingetragen. "
+"Sie ist in ASCII codiert und sehr leicht zu lesen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_iomem.5.po b/po/de/man5/proc_iomem.5.po
new file mode 100644
index 00000000..40f2f7d1
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_iomem.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_iomem"
+msgstr "proc_iomem"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/iomem - I/O memory map"
+msgstr "/proc/iomem - E/A-Speicher-Map"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/iomem>"
+msgstr "I</proc/iomem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
+msgstr "E/A-Speicher-Map in Linux 2.4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_ioports.5.po b/po/de/man5/proc_ioports.5.po
new file mode 100644
index 00000000..cd4c9135
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_ioports.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_ioports"
+msgstr "proc_ioports"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/ioports - I/O port regions"
+msgstr "/proc/ioports - E/A-Port-Bereiche"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ioports>"
+msgstr "I</proc/ioports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
+"use."
+msgstr ""
+"Das ist eine Liste der derzeit registrierten und benutzten Ein-/Ausgabe-Port-"
+"Regionen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po b/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po
new file mode 100644
index 00000000..50f2b050
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kallsyms"
+msgstr "proc_kallsyms"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kallsyms - kernel exported symbols"
+msgstr "/proc/kallsyms - vom Kernel exportierte Symbole"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
+msgstr "I</proc/kallsyms> (seit Linux 2.5.71)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
+"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
+"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>."
+msgstr ""
+"Hier stehen die vom Kernel exportierten Symboldefinitionen, die von "
+"I<modules>(X)-Tools benutzt werden, um ladbare Module dynamisch zu linken "
+"und zu binden. Bis einschließlich Linux 2.5.47 gab es eine ähnliche Datei "
+"I<ksyms> mit leicht abweichender Syntax."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)"
+msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23…2.5.47)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See I</proc/kallsyms>."
+msgstr "Siehe I</proc/kallsyms>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kcore.5.po b/po/de/man5/proc_kcore.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3a443ed6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kcore.5.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kcore"
+msgstr "proc_kcore"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kcore - physical memory"
+msgstr "/proc/kcore - physischer Speicher"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kcore>"
+msgstr "I</proc/kcore>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
+"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
+"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current "
+"state of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"Diese Datei repräsentiert den physikalischen Speicher des Systems und hat "
+"das Elf-core-Dateiformat. Mit dieser Pseudodatei und einem Kernel mit Debug-"
+"Symbolen (I</usr/src/linux/vmlinux>) kann mit GDB der aktuelle Zustand der "
+"Kernel-Datenstrukturen untersucht werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ "
+"KiB."
+msgstr ""
+"Die Gesamtgröße dieser Datei ist die Größe des physischen Speichers (RAM) "
+"plus 4\\ KiB."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_keys.5.po b/po/de/man5/proc_keys.5.po
new file mode 100644
index 00000000..603b5e47
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_keys.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:07+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_keys"
+msgstr "proc_keys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/keys, /proc/key-users - in-kernel key management"
+msgstr "/proc/keys, /proc/key-users - Kernel-interne Schlüsselverwaltung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<keyrings>(7)."
+msgstr "Siehe B<keyrings>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kmsg.5.po b/po/de/man5/proc_kmsg.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7b0fbc8d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kmsg.5.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kmsg"
+msgstr "proc_kmsg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kmsg - kernel messages"
+msgstr "/proc/kmsg - Kernel-Meldungen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kmsg>"
+msgstr "I</proc/kmsg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
+"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
+"file, and only one process should read this file. This file should not be "
+"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call "
+"facility to log kernel messages."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann anstelle des Systemaufrufs B<syslog>(2) benutzt werden, um "
+"Meldungen des Kernels zu lesen. Ein Prozess muss Superuser-Privilegien "
+"haben, um diese Datei zu lesen und nur ein einziger Prozess sollte dies tun. "
+"Die Datei sollte nicht ausgelesen werden, wenn ein Syslog-Prozess läuft, der "
+"den Systemaufruf B<syslog>(2) zur Protokollierung benutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
+msgstr ""
+"Die Informationen in dieser Datei können mit B<dmesg>(1) dargestellt werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po b/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8f8af40e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:08+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpagecgroup"
+msgstr "proc_kpagecgroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpagecgroup - memory cgroups"
+msgstr "/proc/kpagecgroup - Speicher-Cgroups"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)"
+msgstr "I</proc/kpagecgroup> (seit Linux 4.3)"
+
+#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is "
+"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält 64-Bit-Inode-Nummern der Speicher-Cgroup, auf die jede "
+"Seite berechnet wird. Sie ist durch die Seiten-Frame-Nummer indiziert (siehe "
+"die Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>)."
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel "
+"configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc//proc/kpagecgroup> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_MEMCG> aktiviert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po b/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3627cde1
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpagecount"
+msgstr "proc_kpagecount"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpagecount - count of mappings of physical pages"
+msgstr "/proc/kpagecount - Anzahl der Mappings von physischen Seiten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpagecount> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page "
+"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/"
+">pidI</pagemap>)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält einen 64-Bit-Zähler der Anzahl, die jede physische "
+"Seiten-Frame gemappt ist, indiziert durch die Seiten-Frame-Nummer (siehe die "
+"Beschreibung von I</proc/>PIDI</pagemap>)."
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpagecount> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/kpagecount> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po b/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7a840cd6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po
@@ -0,0 +1,586 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_kpageflags"
+msgstr "proc_kpageflags"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/kpageflags - physical pages frame masks"
+msgstr "/proc/kpageflags - physische Seiten-Frame-Maske"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/kpageflags> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; "
+"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</"
+"pagemap>). The bits are as follows:"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält 64-Bit-Masken, die jedem physischen Seiten-Frame "
+"entsprechen. Sie ist durch die Seiten-Frame-Nummer indiziert (siehe die "
+"Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>). Die Bits sind wie folgt:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LOCKED"
+msgstr "KPF_LOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ERROR"
+msgstr "KPF_ERROR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_REFERENCED"
+msgstr "KPF_REFERENCED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UPTODATE"
+msgstr "KPF_UPTODATE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_DIRTY"
+msgstr "KPF_DIRTY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_LRU"
+msgstr "KPF_LRU"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ACTIVE"
+msgstr "KPF_ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SLAB"
+msgstr "KPF_SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_WRITEBACK"
+msgstr "KPF_WRITEBACK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_RECLAIM"
+msgstr "KPF_RECLAIM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BUDDY"
+msgstr "KPF_BUDDY"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_MMAP"
+msgstr "KPF_MMAP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.31)"
+msgstr "(seit Linux 2.6.31)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ANON"
+msgstr "KPF_ANON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPCACHE"
+msgstr "KPF_SWAPCACHE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_SWAPBACKED"
+msgstr "KPF_SWAPBACKED"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_HEAD"
+msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_COMPOUND_TAIL"
+msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HUGE"
+msgstr "KPF_HUGE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_UNEVICTABLE"
+msgstr "KPF_UNEVICTABLE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_HWPOISON"
+msgstr "KPF_HWPOISON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_NOPAGE"
+msgstr "KPF_NOPAGE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_KSM"
+msgstr "KPF_KSM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 2.6.32)"
+msgstr "(seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_THP"
+msgstr "KPF_THP"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.4)"
+msgstr "(seit Linux 3.4)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_BALLOON"
+msgstr "KPF_BALLOON"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 3.18)"
+msgstr "(seit Linux 3.18)"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_ZERO_PAGE"
+msgstr "KPF_ZERO_PAGE"
+
+#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.0)"
+msgstr "(seit Linux 4.0)"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_IDLE"
+msgstr "KPF_IDLE"
+
+#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.3)"
+msgstr "(seit Linux 4.3)"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KPF_PGTABLE"
+msgstr "KPF_PGTABLE"
+
+#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(since Linux 4.18)"
+msgstr "(seit Linux 4.18)"
+
+#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e
+#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source "
+"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not "
+"report correctly."
+msgstr ""
+"Für weitere Details zur Bedeutung dieser Bits lesen Sie die Kernelquelldatei "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Vor Linux 2.6.29 lieferten "
+"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> und B<KPF_LOCKED> nicht die "
+"korrekten Werte."
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/kpageflags> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/kpageflags> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_loadavg.5.po b/po/de/man5/proc_loadavg.5.po
new file mode 100644
index 00000000..84d89fd1
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_loadavg.5.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_loadavg"
+msgstr "proc_loadavg"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/loadavg - load average"
+msgstr "/proc/loadavg - durchschnittliche Last"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first three fields in this file are load average figures giving the "
+"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
+"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
+"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
+"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
+msgstr ""
+"Die ersten drei Felder in dieser Datei geben die durchschnittliche Anzahl "
+"von Jobs an, die in der Run-Warteschlange sind (Status R) oder auf Platten-E/"
+"A warten (Status D), gemittelt über 1, 5, und 15 Minuten. Das sind die "
+"gleichen Angaben für die durchschnittliche Belastung, wie sie von "
+"B<uptime>(1) und anderen Programmen angegeben werden. Das vierte Feld "
+"besteht aus zwei durch einen Schrägstrich (/) getrennten Zahlen. Die erste "
+"davon ist die Anzahl von derzeit ausführbaren Kernel-Scheduling-Einheiten "
+"(Prozesse, Threads). Der Wert nach dem Schrägstrich ist die Anzahl der "
+"Kernel-Scheduling-Einheiten, die aktuell auf dem System existieren. Das "
+"fünfte Feld ist die PID des Prozesses, der zuletzt auf dem System erzeugt "
+"wurde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_locks.5.po b/po/de/man5/proc_locks.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8c17a65d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_locks.5.po
@@ -0,0 +1,406 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_locks"
+msgstr "proc_locks"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/locks - current file locks and leases"
+msgstr "/proc/locks - aktuelle Dateisperren und -ausleihen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/locks>"
+msgstr "I</proc/locks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and "
+"leases (B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt die aktuellen Sperren (B<flock>(2) und B<fcntl>(2)) und "
+"Ausleihen (B<fcntl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "An example of the content shown in this file is the following:"
+msgstr "Ein Beispiel für den Inhalt in dieser Datei wird nachfolgend gezeigt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+msgstr ""
+"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n"
+"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n"
+"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n"
+"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n"
+"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n"
+"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n"
+"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n"
+"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields shown in each line are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The ordinal position of the lock in the list."
+msgstr "Die ordinale Position der Sperre in der Liste."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The lock type. Values that may appear here include:"
+msgstr "Der Sperrtyp. Folgende Werte können hier u.A. erscheinen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<FLOCK>"
+msgstr "B<FLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)."
+msgstr "Dies ist eine mittels B<flock>(2) erstellte BSD-Sperrdatei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<OFDLCK>"
+msgstr "B<OFDLCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte offene Dateideskriptorsperre "
+"(OFD)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX>"
+msgstr "B<POSIX>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)."
+msgstr "Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte POSIX-Byte-Bereichssperre."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the strings that can appear here are the following:"
+msgstr "Unter den hier auftretenden Zeichenketten sind auch die folgenden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ADVISORY>"
+msgstr "B<ADVISORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is an advisory lock."
+msgstr "Dies ist eine empfohlene Sperre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY>"
+msgstr "B<MANDATORY>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a mandatory lock."
+msgstr "Dies ist eine Pflichtsperre."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The type of lock. Values that can appear here are:"
+msgstr "Die Art der Sperre. Folgende Werte können hier auftauchen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<READ>"
+msgstr "B<READ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock."
+msgstr ""
+"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Lesesperre oder eine gemeinsame BSD-Sperre."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<WRITE>"
+msgstr "B<WRITE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock."
+msgstr ""
+"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Schreibsperre oder eine exklusive BSD-Sperre."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[5]"
+msgstr "[5]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the process that owns the lock."
+msgstr "die PID des Prozesses, der die Sperre besitzt,"
+
+#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple "
+"processes may have file descriptors that refer to the same open file "
+"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. "
+"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially "
+"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)"
+msgstr ""
+"Da OFD-Sperren nicht einem einzelnen Prozess gehören (da mehrere Prozesse "
+"über Dateideskriptoren verfügen können, die sich auf die gleiche offene "
+"Dateideskription beziehen), wird in diesem Feld der Wert -1 für OFD-Sperren "
+"angezeigt. (Vor Linux 4.14 wurde durch einen Fehler die PID des Prozesses, "
+"der ursprünglich die Sperre erwarb, statt des Wertes -1 angezeigt.)"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[6]"
+msgstr "[6]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID "
+"of the device containing the filesystem where the locked file resides, "
+"followed by the inode number of the locked file."
+msgstr ""
+"Drei Doppelpunkt-getrennte Unterlisten, die die Major- und Minor-"
+"Gerätekennung des Geräts, das das Dateisystem enthält, auf dem sich die "
+"gesperrte Datei befindet, gefolgt von der Inode-Nummer der gesperrten Datei."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[7]"
+msgstr "[7]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is "
+"always 0."
+msgstr ""
+"Der Byte-Versatz des ersten Bytes der Sperre. Für BSD-Sperren ist dieser "
+"Wert immer 0."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[8]"
+msgstr "[8]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means "
+"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value "
+"shown is always I<EOF>."
+msgstr ""
+"Der Byteversatz des letzten Bytes der Sperre. B<EOF> im Feld bedeutet, dass "
+"sich die Sperre bis zum Ende der Datei ausdehnt. Für BSD-Sperren ist der "
+"angezeigte Wert immer I<EOF>."
+
+#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to "
+"show just the locks for the processes in the PID namespace (see "
+"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In "
+"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in "
+"this file.)"
+msgstr ""
+"Seit Linux 4.9 wird die Liste der in I</proc/locks> gezeigten Sperren "
+"gefiltert, um nur die Sperren für die Prozesse in dem PID-Namensraum (siehe "
+"B<pid_namespaces>(7)), für den das Dateisystem I</proc> eingehängt worden "
+"war, anzuzeigen. (Im ursprünglichen PID-Namensraum gibt es keine Filterung "
+"der in dieser Datei angezeigten Datensätze.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock."
+msgstr ""
+"Der Befehl B<lslocks>(8) stellt etwas mehr Informationen über jede Sperre "
+"bereit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_malloc.5.po b/po/de/man5/proc_malloc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8409818b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_malloc.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_malloc"
+msgstr "proc_malloc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/malloc - debug malloc (obsolete)"
+msgstr "/proc/malloc - Fehlersuch-Malloc (veraltet)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/malloc> (nur bis zu einschließlich Linux 2.2)"
+
+#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
+"compilation."
+msgstr ""
+"Diese Datei existiert nur, wenn bei der Kompilierung des Kernels "
+"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> definiert war."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_meminfo.5.po b/po/de/man5/proc_meminfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7f0b2cb8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_meminfo.5.po
@@ -0,0 +1,1047 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_meminfo"
+msgstr "proc_meminfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/meminfo - memory usage"
+msgstr "/proc/meminfo - Speicherverwendung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/meminfo>"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
+"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
+"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by "
+"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by "
+"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
+"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
+"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
+"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
+"dependencies are noted in the list."
+msgstr ""
+"Diese Datei berichtet Statistiken über die Speicherverwendung auf dem "
+"System. Sie wird von B<free>(1) benutzt, um den freien und benutzen (sowohl "
+"physischen als auch Auslagerungs-)Speicher auf dem System zu berichten, "
+"sowie den gemeinsam benutzten Speicher und die vom Kernel benutzten Puffer. "
+"Jede Zeile der Datei besteht aus einem Parameternamen, gefolgt von einem "
+"Doppelpunkt, dem Wert des Parameters und einer Maßeinheit der Option (z.B. "
+"»kB«). Die nachfolgende Liste beschreibt die Parameternamen und die "
+"Formatkennzeichner, die zum Lesen des Feldwertes benötigt wird. Außer falls "
+"unten angegeben sind alle Felder seit mindestens Linux 2.6.0 vorhanden. "
+"Einige Felder werden nur angezeigt, falls der Kernel mit bestimmten Optionen "
+"konfiguriert wurde, diese Abhängigkeiten sind in der Liste vermerkt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemTotal> %lu"
+msgstr "I<MemTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
+"kernel binary code)."
+msgstr ""
+"Gesamter verwendbarer Arbeitsspeicher (d.h. physischer Arbeitsspeicher "
+"abzüglich ein paar reservierter Bits und dem Binärcode des Kernels)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemFree> %lu"
+msgstr "I<MemFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
+msgstr "Die Summe von I<LowFree>+I<HighFree>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)"
+msgstr "I<MemAvailable> %lu (seit Linux 3.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An estimate of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping."
+msgstr ""
+"Eine Abschätzung, wieviel Speicher zum Starten neuer Anwendungen verfügbar "
+"ist, ohne auszulagern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Buffers> %lu"
+msgstr "I<Buffers> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
+"tremendously large (20 MB or so)."
+msgstr ""
+"Relativ temporärer Speicher für rohe Plattenblöcke, der nicht besonders groß "
+"werden sollte (20 MB oder so)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cached> %lu"
+msgstr "I<Cached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
+"include I<SwapCached>."
+msgstr ""
+"Speicherinterner Zwischenspeicher für von Platte gelesene Dateien (der "
+"Seiten-Zwischenspeicher). Enthält I<SwapCached> nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapCached> %lu"
+msgstr "I<SwapCached> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
+"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
+"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/"
+"O.)"
+msgstr ""
+"Speicher, der schon ausgelagert war, und wieder hereingelagert wurde, aber "
+"noch in der Auslagerungsdatei ist. (Falls der Speicherdruck hoch ist, müssen "
+"diese Seiten nicht wieder ausgelagert werden, da sie bereits in der "
+"Auslagerungsdatei sind. Dies spart E/A)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr ""
+"Speicher, der kürzlich verwandt wurde und normalerweise noch nicht "
+"zurückgefordert wurde, falls nicht absolut notwendig."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr ""
+"Speicher, der nicht kürzlich verwandt wurde. Er ist für Rückforderungen für "
+"andere Zwecke geeigneter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr "[Muss noch dokumentiert werden.]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was "
+"required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+"(Von Linux 2.6.28 bis 2.6.30: B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> war notwendig.) "
+"[Muss noch dokumentiert werden.]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. "
+"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. "
+"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access "
+"than lowmem."
+msgstr ""
+"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt). Gesamtmenge "
+"von Highmem. Highmem ist aller Speicher oberhalb \\[ti]860 MB physischen "
+"Speichers. Highmem-Bereiche können von Anwendungsprogrammen oder für den "
+"Seiten-Zwischenspeicher verwandt werden. Der Kernel muss Tricks zum Zugriff "
+"auf diesen Speicher verwenden, wodurch der Zugriff langsamer als bei Lowmem "
+"ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr ""
+"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Menge des "
+"freien Highmems."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Gesamtmenge an "
+"Lowmem. Lowmem ist Speicher, der für alles verwandt werden kann, wofür "
+"Highmem verwandt werden kann, er ist aber auch für die Verwendung durch den "
+"Kernel für seine eigenen Datenstrukturen verfügbar. Unter anderem wird hier "
+"heraus I<Slab> zugewiesen. Schlimme Dinge passieren, falls kein Lowmem mehr "
+"verfügbar ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr ""
+"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Menge des "
+"freien Lowmems."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (seit Linux 2.6.29)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(B<CONFIG_MMU> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total amount of swap space available."
+msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr "Größe des derzeit ungenutzten Auslagerungsbereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr "Speicher, der darauf wartet, zurück auf Platte geschrieben zu werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr "Speicher, der aktiv zurück auf Platte geschrieben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"Nicht-Datei basierende Seiten, die in Seitentabellen des Anwendungsraums "
+"gemappt sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Dateien, die in den Speicher (mit B<mmap>(2)) gemappt wurden, wie "
+"Bibliotheken."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems."
+msgstr "Speichermenge, die vom B<tmpfs>(5) belegt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)"
+msgstr "I<KReclaimable> %lu (seit Linux 4.20)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory "
+"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations "
+"with a shrinker."
+msgstr ""
+"Kernelzuweisungen, die der Kernel versuchen wird, im Falle von "
+"Speicherknappheit zurückzuverlangen. Schließt I<SReclaimable> (siehe "
+"nachfolgend) und andere direkte Zuweisungen mit einem Verkleinerer ein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)"
+msgstr "Zwischenspeicher für In-Kernel-Datenstrukturen. (siehe B<slabinfo>(5))"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (seit Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr ""
+"Teil von I<Slab>, der zurückgewonnen werden könnte, wie Zwischenspeicher."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (seit Linux 2.6.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr ""
+"Teil von I<Slab>, der bei Speicherknappheit nicht zurückgewonnen werden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr ""
+"Menge des Speichers, der der niedrigsten Stufe der Seitentabellen zugeordnet "
+"ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr ""
+"NFS-Seiten, die an den Server gesandt, aber noch nicht dem dauerhaften "
+"Speicher übergeben wurden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr "Speicher, der für Blockgerät-»bounce buffer« verwendet wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr ""
+"Speicher, das von FUSE für temporäre Rückschreibe-Puffer verwandt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (seit Linux 2.6.10)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the total amount of memory currently available to be allocated on "
+"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict "
+"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula "
+"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see "
+"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
+msgstr ""
+"Dies ist der Gesamtbetrag des Speichers, der derzeit zum Reservieren auf dem "
+"System verfügbar ist, ausgedrückt in Kilobyte. Diese Beschränkung wird nur "
+"eingehalten, falls strikte Überbuchungs-Buchführung aktiviert ist (Modus 2 "
+"in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>). Die Beschränkung wird gemäß der unter "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory> beschriebenen Formel berechnet. Weitere "
+"Einzelheiten finden Sie in der Kernelquelltextdatei I<Documentation/vm/"
+"overcommit-accounting.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1 GB."
+msgstr ""
+"Die derzeit im System belegte Speichermenge. Der gebuchte Speicher ist die "
+"Summe des Speichers, der vom Prozess belegt wird, selbst wenn der noch nicht "
+"durch ihn »verwandt« wurde. Ein Prozess, der 1 GB Speicher (mittels "
+"B<malloc>(3) oder ähnlichem) reserviert, aber nur 300 MB davon anrührt, wird "
+"mit 300 MB an benutztem Speicher angezeigt, selbst wenn er einen Adressraum "
+"für das gesamte 1 GB reserviert hat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be "
+"used at any time by the allocating application. With strict overcommit "
+"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), "
+"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. "
+"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to "
+"lack of memory once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+"Dieses ein GB ist Speicher, der durch die VM »gebucht« ist und jederzeit "
+"durch die reservierende Anwendung verwendet werden kann. Ist striktes "
+"Überbuchen auf dem System aktiviert (Modus 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>), werden Speicherreservierungen, die das I<CommitLimit> "
+"überschreiten würden, nicht gestattet. Dies ist nützlich, falls "
+"gewährleisten werden soll, dass Prozesse aufgrund von Speichermangel nicht "
+"fehlschlagen, nachdem dieser Speicher erfolgreich reserviert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr "Gesamtgröße des Vmalloc-Speicherbereichs."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no "
+"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Größe des benutzten Vmalloc-Bereichs. Seit Linux 4.4 wird dieses Feld nicht "
+"mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/vmallocinfo>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
+
+#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, "
+"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+msgstr ""
+"Größter zusammenhängender freier Vmalloc-Bereichsblock. Seit Linux 4.4 wird "
+"dieses Feld nicht mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/"
+"vmallocinfo>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)"
+msgstr "I<LazyFree> %lu (seit Linux 4.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>."
+msgstr ""
+"Zeigt die Menge des durch B<madvise>(2) als B<MADV_FREE> markierten "
+"Speichers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (seit Linux 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt) Nicht-Datei basierte große "
+"Speicherseiten, die in die Seitentabellen im Anwendungsraum gemappt sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (seit Linux 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory "
+"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Von gemeinsam benutztem "
+"Speicher (shem) benutzter Speicher und mit großen Speicherseiten "
+"reserviertes B<tmpfs>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)"
+msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (seit Linux 4.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into "
+"user space with huge pages."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Gemeinsamer, in den "
+"Anwendungsraum mit großen Seiten gemappter Speicher."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaTotal> %lu (seit Linux 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Gesamte CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten. (B<CONFIG_CMA> wird "
+"benötigt.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)"
+msgstr "I<CmaFree> %lu (seit Linux 3.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)"
+msgstr ""
+"Freie CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten. (B<CONFIG_CMA> wird "
+"benötigt.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe des Vorrats der großen "
+"Speicherseiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Anzahl der großen Speicherseiten "
+"in dem Vorrat, die noch nicht reserviert worden sind."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (seit Linux 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Dies ist die Anzahl der großen "
+"Speicherseiten, für die eine Verpflichtung zur Reservierung aus dem Vorrat "
+"erfolgte, aber noch keine Reservierung durchgeführt wurde. Die reservierten "
+"großen Speicherseiten garantieren, dass die Anwendung in der Lage sein wird, "
+"große Speicherseiten aus dem Vorrat von großen Speicherseiten zum Zeitpunkt "
+"der Ausnahmebehandlung zu reservieren."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Dies ist die Anzahl an großen "
+"Speicherseiten in dem Vorrat oberhalb des Wertes in I</proc/sys/vm/"
+"nr_hugepages>. Die maximale Anzahl an zusätzlichen großen Speicherseiten "
+"wird durch I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages> gesteuert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe der großen Speicherseiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4k> %lu (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)"
+msgstr ""
+"Anzahl von Bytes von RAM (in 4 kB-Seiten), der durch den Kernel linear "
+"gemappt ist. (x86)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap4M> %lu (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with "
+"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Anzahl an Bytes von RAM (in 4 MB-Seiten), der durch den Kernel linear "
+"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap2M> %lu (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with "
+"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)"
+msgstr ""
+"Anzahl an Bytes von RAM (in 2 MB-Seiten), der durch den Kernel linear "
+"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<DirectMap1G> %lu (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)"
+msgstr "(x86 mit B<CONFIG_X86_64> und B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> aktiviert.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_modules.5.po b/po/de/man5/proc_modules.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e0159ec7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_modules.5.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_modules"
+msgstr "proc_modules"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/modules - loaded modules"
+msgstr "/proc/modules - geladene Module"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"Eine Textliste der vom System geladenen Module (siehe auch B<lsmod>(8)) ."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_mtrr.5.po b/po/de/man5/proc_mtrr.5.po
new file mode 100644
index 00000000..601f7cb8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_mtrr.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_mtrr"
+msgstr "proc_mtrr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/mtrr - memory type range registers"
+msgstr "/proc/mtrr - Speichertyp-Bereichsregister"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux "
+"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details."
+msgstr ""
+"Die Memory Type Range Register, Details siehe die Linux-Kernel-Quelldatei "
+"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (oder I<Documentation/x86/mtrr.txt> vor Linux "
+"5.2 oder I<Documentation/mtrr.txt> vor Linux 2.6.28)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_partitions.5.po b/po/de/man5/proc_partitions.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d4ec84cf
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_partitions.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_partitions"
+msgstr "proc_partitions"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/partitions - major and minor numbers of partitions"
+msgstr "/proc/partitions - Major- und Minor-Nummer von Partitionen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/partitions>"
+msgstr "I</proc/partitions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr ""
+"Enthält neben den Major- und Minor-Partitionsnummern jeder Partition auch "
+"die Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pci.5.po b/po/de/man5/proc_pci.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ca87a0e2
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pci.5.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pci"
+msgstr "proc_pci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pci - PCI devices"
+msgstr "/proc/pci - PCI-Geräte"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/pci>"
+msgstr "I</proc/pci>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
+"their configuration."
+msgstr ""
+"Das ist eine Liste aller PCI-Geräte, die während der Initialisierung des "
+"Kernels gefunden und konfiguriert wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
+"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
+"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more "
+"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 "
+"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed "
+"altogether since Linux 2.6.17."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde zugunsten einer neuen I</proc>-Schnittstelle für PCI (I</"
+"proc/bus/pci>) verworfen. Sie wurde in Linux 2.2 optional (verfügbar durch "
+"Setzen von B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> bei der Kernel-Kompilierung). Sie wurde "
+"noch einmal non-optional in Linux 2.4 aktiviert. Als nächstes wurde sie in "
+"Linux 2.6 missbilligt (mit gesetztem I<CON-FIG_PCI_LEGACY_PROC> noch "
+"verfügbar) und schließlich seit Linux 2.6.17 entfernt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid.5.po b/po/de/man5/proc_pid.5.po
new file mode 100644
index 00000000..783c8090
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid.5.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid"
+msgstr "proc_pid"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/, /proc/self/ - process information"
+msgstr "/proc/pid/, /proc/self/ - Prozessinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</>"
+
+# Unklar: Rechtschreibung Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse (Chris)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory "
+"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the "
+"pseudo-files and directories described below."
+msgstr ""
+"Für jeden laufenden Prozess gibt es ein numerisches Unterverzeichnis, dessen "
+"Nummer der Prozesskennung (PID) entspricht. Jedes Unterverzeichnis I</proc/"
+">PID enthält die nachfolgend beschriebenen Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the "
+"effective user and effective group ID of the process. However, as a "
+"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's "
+"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1."
+msgstr ""
+"Als Besitzer der Datei innerhalb jedes I</proc/>PID-Verzeichnisses ist "
+"normalerweise die effektiven Benutzer- und Gruppenkennung des Prozesses "
+"eingetragen, allerdings wird als Sicherheitsmaßnahme der Besitzer auf I<root:"
+"root> gesetzt, wenn das »dumpable«-Attribut des Prozesses auf einen anderen "
+"Wert als 1 gesetzt ist."
+
+#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group "
+"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, "
+"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping "
+"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership "
+"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user "
+"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things "
+"work as expected for the container \"root\" user."
+msgstr ""
+"Vor Linux 4.11.1 bedeutete I<root:root> die »globale« Benutzer- und "
+"Gruppenkennung von Root (d.h. UID 0 und GID 0 im anfänglichen "
+"Benutzernamensraum). Seit Linux 4.11 wird die Benutzer- "
+"(Gruppen-)Eigentümerschaft von Dateien unterhalb von I</proc/>PID "
+"stattdessen auf den gleichen Wert wie der Wurzelbenutzer (-gruppe) innerhalb "
+"des Namensraums gelegt, falls der Prozess in einem nichtanfänglichen "
+"Benutzernamenesraum ist, der eine gültige Abbildung für Benutzer- "
+"(Gruppen-)Kennung 0 innerhalb des Namensraums hat. Das bedeutet, dass "
+"innerhalb eines Containers alle Dinge für den Benutzer »root« wie erwartet "
+"im Container ablaufen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:"
+msgstr "Das Attribut »dumpable« mag sich aus folgenden Gründen ändern:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> "
+"operation."
+msgstr ""
+"Das Attribut wurde mit der Aktion B<PR_SET_DUMPABLE> von B<prctl>(2) "
+"explizit gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/"
+"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Das Attribut wurde auf den Wert in der Datei I</proc/sys/fs/suid_dumpable> "
+"(unten beschrieben) zurückgesetzt. Die Gründe sind in B<prctl>(2) "
+"beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</"
+"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, "
+"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the "
+"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). "
+"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> "
+"making any desired changes to the process's effective UID or GID."
+msgstr ""
+"Durch Zurücksetzen des Attributes »dumpable« wird die Eigentümerschaft der "
+"Dateien I</proc/>PIDI</*> auf die effektive UID und GUID zurückgesetzt. "
+"Beachten Sie allerdings, dass das Attribut »dumpable« zurückgesetzt werden "
+"kann, falls die UID oder GUID nachfolgend verändert wird, wie dies in "
+"B<prctl>(2) beschrieben ist. Daher kann es wünschenswert sein, dass Attribut "
+"»dumpable« I<nach> der Durchführung der gewünschten Änderungen an der "
+"effektiven UID oder GUID des Prozesses zurückzusetzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/self/>"
+msgstr "I</proc/self/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
+"process."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis bezieht sich auf den Prozess, der auf das I</proc>-"
+"Dateisystem zugreift und ist mit dem I</proc>-Verzeichnis identisch, das als "
+"Namen die Prozessnummer dieses Prozesses hat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po b/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po
new file mode 100644
index 00000000..79be0626
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:23+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_attr"
+msgstr "proc_pid_attr"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes"
+msgstr "/proc/pid/attr/ - Sicherheits-bezogene Attribute"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/>"
+
+#
+#. https://lwn.net/Articles/28222/
+#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
+#. To: LKML and others
+#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
+#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400
+#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The files in this directory provide an API for security modules. The "
+"contents of this directory are files that can be read and written in order "
+"to set security-related attributes. This directory was added to support "
+"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
+"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how "
+"SELinux uses these files are provided below."
+msgstr ""
+"Die Dateien in diesem Verzeichnis stellen eine API für Sicherheitsmodule "
+"bereit. Die Inhalte dieses Verzeichnisses sind Dateien, die gelesen und "
+"geschrieben werden können, um sicherheitsbezogene Attribute zu setzen. "
+"Dieses Verzeichnis wurde hinzugefügt, um SELinux zu unterstützen. Der Ansatz "
+"des API war aber allgemein genug, um andere Sicherheitsmodule zu "
+"unterstützen. Für den Zweck der Erläuterung werden Beispiele, wie SELinux "
+"diese Dateien verwendet, weiter unten angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_SECURITY>."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis ist nur vorhanden, falls der Kernel mit "
+"B<CONFIG_SECURITY> konfiguriert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/current> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The contents of this file represent the current security attributes of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Der Inhalt dieser Datei stellt die aktuellen Sicherheitsattribute des "
+"Prozesses bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. "
+"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
+"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
+"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
+"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
+"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
+"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
+"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
+"security contexts."
+msgstr ""
+"In SELinux wird diese Datei zur Ermittlung des Sicherheitskontextes eines "
+"Prozesses verwandt. Vor Linux 2.6.11 konnte diese Datei nicht zum Setzen des "
+"Sicherheitskontextes verwandt werden (ein Schreibzugriff wurde immer "
+"verweigert), da SELinux die Prozesssicherheitsübergänge auf B<execve>(2) "
+"begrenzte (siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</attr/exec> weiter "
+"unten). Seit Linux 2.6.11 hat SELinux diese Einschränkung aufgehoben und "
+"begonnen, »set« (Setzen-)Aktionen mittels Schreibzugriffen auf diesen Knoten "
+"zu unterstützen, falls dies durch Richtlinien erlaubt wurde. Allerdings ist "
+"die Verwendung dieser Aktion nur für Anwendungen geeignet, denen vertraut "
+"wird, die gewünschte Separierung zwischen dem alten und dem neuen "
+"Sicherheitskontext aufrechtzuerhalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
+"process to set their security context via this node as it would yield an "
+"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
+"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
+"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
+"the new security context is bounded by the old security context, where the "
+"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
+"context has a subset of the permissions of the old security context."
+msgstr ""
+"Vor Linux 2.6.28 erlaubte es SELinux Threads innerhalb von Multi-Threaded-"
+"Prozessen nicht, ihren Sicherheitskontext mittels dieses Knotens zu setzen, "
+"da es zu einer Inkonsistenz innerhalb der Sicherheitskontexte der Threads, "
+"die den gleichen Speicher gemeinsam benutzen, führen würde. Seit 2.6.28 hat "
+"SELinux diese Einschränkung aufgehoben und begonnen, »set«-Aktionen für "
+"Threads innerhalb von Multi-Threaded-Prozessen zu unterstützen, falls der "
+"neue Sicherheitskontext innerhalb der Grenzen des alten Sicherheitskontextes "
+"liegt, wobei die begrenzende Beziehung in den Richtlinien definiert ist und "
+"garantiert, dass der neue Sicherheitskontext über eine Teilmenge der Rechte "
+"des alten Sicherheitskontextes verfügt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
+"to this node."
+msgstr ""
+"Andere Sicherheitsmodule können sich entscheiden, »set«-Aktionen über "
+"Schreibzugriffe auf diesen Knoten zu unterstützen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/exec> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
+"subsequent B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die den Prozessen bei nachfolgenden "
+"B<execve>(2) zugewiesen werden sollen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
+"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it "
+"offers better control over the initialization of the process in the new "
+"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is "
+"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default "
+"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a "
+"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
+msgstr ""
+"In SELinux wird dies benötigt, um Rollen-/Domänenübergänge zu unterstützen "
+"und B<execve>(2) ist die bevorzugte Stelle, um solche Übergänge vorzunehmen, "
+"da es bessere Steuermöglichkeiten über die Initialisierung des Prozesses im "
+"neuen Sicherheits-Label und die Vererbung von Zustand erlaubt. In SELinux "
+"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue "
+"Programm auf das Vorgabeverhalten für alle B<execve>(2), die es ausführen "
+"könnte, zurückfällt. In SELinux kann ein Prozess nur sein eigenes Attribut "
+"I</proc/>PIDI</attr/exec> setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/fscreate> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
+"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
+msgstr ""
+"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die Dateien, die von nachfolgenden "
+"Aufrufen von B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) und B<mknod>(2) erstellt "
+"werden, zugewiesen werden sollen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
+"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of "
+"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
+"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on "
+"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
+"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
+"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
+"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
+"fscreate> attribute."
+msgstr ""
+"SELinux verwendet diese Datei, um die Erstellung einer Datei (mit den vorab "
+"erwähnten Systemaufrufen) in einem sicheren Zustand zu unterstützen, so dass "
+"es kein Risiko gibt, dass ein ungeeigneter Zugriff zwischen dem Zeitpunkt "
+"der Erstellung und dem Zeitpunkt des Setzens der Attribute gibt. In SELinux "
+"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue "
+"Programm wieder auf das alte Verhalten für alle seine "
+"Dateierstellungsaufrufe zurückfällt. Das Attribut wird aber über mehrere "
+"Dateierstellungsaufrufe hinweg innerhalb eines Programms erhalten bleiben, "
+"solange es nicht explizit zurückgesetzt wird. Unter SELinux kann ein Prozess "
+"nur sein eigenes Attribut I</proc/>PIDI</attr/fscreate> setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
+#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
+#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For "
+"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
+"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
+"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden "
+"alle nachfolgend erstellten Schlüssel (B<add_key>(2)) mit diesem Kontext mit "
+"Labeln gekennzeichnet. Für weitere Informationen siehe die Kernelquelldatei "
+"I<Documentation/security/keys/core.rst> (oder Datei I<Documentation/security/"
+"keys.txt> unter Linux zwischen 3.0 und 4.13 oder I<Documentation/keys.txt> "
+"vor Linux 3.0)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/prev> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the security context of the process before the last "
+"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält den Sicherheitskontext des Prozesses vor dem letzten "
+"B<execve>(2); d.h. den vorherigen Wert von I</proc/>PIDI</attr/current>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#
+#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
+"created sockets will be labeled with this context."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden "
+"alle nachfolgend erstellten Sockets mit diesem Kontext mit Labeln "
+"gekennzeichnet."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po b/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6615dc26
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_autogroup"
+msgstr "proc_pid_autogroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "proc_pid_autogroup - group tasks for the scheduler"
+msgstr "proc_pid_autogroup - Gruppen-Prozesse für den Scheduler"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</autogroup> (seit Linux 2.6.38)"
+
+#. commit 5091faa449ee0b7d73bc296a93bca9540fc51d0a
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "siehe B<sched>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po b/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0ee8149c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_auxv"
+msgstr "proc_pid_auxv"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/auxv - exec(3) information"
+msgstr "/proc/pid/auxv - exec(3)-Informationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the "
+"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one "
+"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. "
+"See also B<getauxval>(3)."
+msgstr ""
+"Dies ist der Inhalt der Informationen für den ELF-Interpreter, die dem "
+"Prozess zur Ausführungszeit übergeben wurden. Das Format ist eine I<unsigned "
+"long>-Kennung plus ein I<unsigned long>-Wert für jeden Eintrag. Der letzte "
+"Eintrag enthält zwei Nullen. Siehe auch B<getauxval>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po
new file mode 100644
index 00000000..29d50021
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:25+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cgroup"
+msgstr "proc_pid_cgroup"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cgroup - control group"
+msgstr "/proc/pid/cgroup - Control-Gruppe"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</cgroup> (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cgroups>(7)."
+msgstr "siehe B<cgroups>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po b/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..161a87d4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_clear_refs"
+msgstr "proc_pid_clear_refs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/clear_refs - reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits"
+msgstr ""
+"/proc/pid/clear_refs - Zurücksetzen der PG_Referenced- und ACCESSED/YOUNG-"
+"Bits"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</clear_refs> (seit Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+"In diese Datei kann nur geschrieben werden und nur durch den Eigentümer des "
+"Prozesses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr "Die folgenden Werte dürfen in die Datei geschrieben werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (seit Linux 2.6.22)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle diesem Prozess "
+"zugeordneten Seiten zurück. (Vor Linux 2.6.32 hatte das Schreiben eines "
+"beliebigen von Null verschiedenen Wertes in diese Datei diesen Effekt.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle anonymen Seiten, "
+"die dem Prozess zugeordnet sind, zurück."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle Datei-gemappten "
+"Seiten, die dem Prozess zugeordnet sind, zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+"Das Leeren der Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG stellt eine Methode zur "
+"Verfügung, ungefähr zu messen, wieviel Speicher der Prozess benutzt. Zuerst "
+"werden die Werte in den »Referenced«-Feldern für die VMAs (virtuellen "
+"Speicherbereiche) angesehen, die in I</proc/>PIDI</smaps> angezeigt werden, "
+"um eine Vorstellung von der Speicherbelegung zu bekommen. Dann werden die "
+"PG_Referenced- und ACCESSED/YOUNG-Bits geleert und nach einer gemessenen "
+"Zeitspannne erneut die Werte in den »Referenced«-Feldern angesehen, um eine "
+"Vorstellung von der Veränderung der Speicherbelegung zu erhalten. Falls nur "
+"Interesse besteht, die ausgewählten Mapping-Typen anzusehen, dann kann der "
+"Wert 2 oder 3 anstelle von 1 benutzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Further values can be written to affect different properties:"
+msgstr ""
+"Weitere Werte können geschrieben werden, um andere Eigenschaften zu "
+"beeinflussen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (seit Linux 3.11)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+"leert das Soft-dirty-Bit für alle mit dem Prozess verbundenen Seiten. Dies "
+"wird (zusammen mit I</proc/>PIDI</pagemap>) vom "
+"Prüfpunktwiderherstellungssystem benutzt, um aufzudecken, welche Seiten "
+"geändert wurden, seit in die Datei I</proc/>PIDI</clear_refs> geschrieben "
+"wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 (since Linux 4.0)"
+msgstr "5 (seit Linux 4.0)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's "
+"current resident set size value."
+msgstr ""
+"setzt die Resident Set Size (»Hochwassermarke«) auf den derzeitigen Wert der "
+"resident set size des aktuellen Prozesses zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed "
+"above has no effect."
+msgstr ""
+"Wird ein anderer als einer der oben aufgeführten Werte in I</proc/>PIDI</"
+"clear_refs> geschrieben, so hat dies keinen Effekt."
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/>PIDI</clear_refs> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po
new file mode 100644
index 00000000..aabbcc38
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cmdline"
+msgstr "proc_pid_cmdline"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cmdline - command line"
+msgstr "/proc/pid/cmdline - Befehlszeile"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cmdline>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</cmdline>"
+
+#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file holds the complete command line for the process, unless "
+"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: "
+"that is, a read on this file will return 0 characters."
+msgstr ""
+"In dieser nur lesbaren Datei steht die vollständige Befehlszeile für diesen "
+"Prozess, wenn er kein Zombie ist. Im letzteren Fall ist die Datei leer, ein "
+"Lesen der Datei wird 0 Zeichen zurückgeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For processes which are still running, the command-line arguments appear in "
+"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is "
+"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string."
+msgstr ""
+"Für noch laufende Prozesse erscheinen die Befehlszeilenargumente in dieser "
+"Datei in der gleichen Anordnung wie sie im Prozessspeicher vorliegen: Falls "
+"der Prozess sich gut verhält, sind sie eine Reihe von durch Nullbytes "
+"(»\\e0«) getrennte Zeichenketten. Nach der letzten Zeichenkette folgt noch "
+"ein Nullbyte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the common case, but processes have the freedom to override the "
+"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</"
+"proc/>pidI</cmdline> file."
+msgstr ""
+"Dies ist der häufige Fall, aber Prozesse verfügen über die Freiheit, den "
+"Speicherbereich außer Kraft zu setzen und Annahmen über den Inhalt oder das "
+"Format der Datei I</proc/>PIDI</cmdline> zu verletzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those "
+"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the "
+"I<argv> array."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess nach einem B<execve>(2) seine I<argv>-Zeichenkette "
+"verändert, tauchen diese Änderungen hier auf. Dies ist nicht identisch zur "
+"Veränderung des I<argv>-Feldes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>."
+msgstr ""
+"Ein Prozess kann desweiteren den Speicherort, auf den diese Datei verweist, "
+"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ARG_START> verändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Think of this file as the command line that the process wants you to see."
+msgstr ""
+"Betrachten Sie diese Datei als Befehlszeile, die so ist, wie der Prozess sie "
+"darstellen möchte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po b/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..cbbf2f3b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_comm"
+msgstr "proc_pid_comm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/comm - command name"
+msgstr "/proc/pid/comm - Befehlsname"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</comm> (seit Linux 2.6.33)"
+
+#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name "
+"associated with the process. Different threads in the same process may have "
+"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. "
+"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the "
+"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by "
+"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt den Wert I<comm> des Prozesses offen – das bedeutet, den "
+"Befehlsnamen, der diesem Prozess zugeordnet ist. Verschiedene Threads in dem "
+"gleichen Prozess können verschiedene Werte von I<comm> haben, auf die "
+"mittels I</proc/>PIDI</task/>TIDI</comm> zugegriffen werden kann. Ein Thread "
+"kann seinen I<comm>-Wert verändern oder den eines anderen Threads in der "
+"gleichen Thread-Gruppe (siehe die Diskussion von B<CLONE_THREAD> in "
+"B<clone>(2)), indem er in die Datei I</proc/self/task/>TIDI</comm> schreibt. "
+"Zeichenketten länger als B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich "
+"abschließendes Nullbyte) werden ohne Rückmeldung abgeschnitten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and "
+"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when "
+"used to rename threads other than the caller. The value in this file is "
+"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see "
+"B<core>(5)."
+msgstr ""
+"Diese Datei stellt eine Obermenge der Aktionen B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> "
+"und B<PR_GET_NAME> bereit und wird durch B<pthread_setname_np>(3) "
+"eingesetzt, wenn vom Aufrufenden verschiedene Threads umbenannt werden. Der "
+"Wert in dieser Datei wird für den Kennzeichner I<%e> in I</proc/sys/kernel/"
+"core_pattern> verwandt; siehe B<core>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po b/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po
new file mode 100644
index 00000000..709ef8a2
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_coredump_filter"
+msgstr "proc_pid_coredump_filter"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/coredump_filter - core dump filter"
+msgstr "/proc/pid/coredump_filter - Speicherauszug-Filter"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</coredump_filter> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "siehe B<core>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po
new file mode 100644
index 00000000..20952e02
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cpuset"
+msgstr "proc_pid_cpuset"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cpuset - CPU affinity sets"
+msgstr "/proc/pid/cpuset - CPU-Affinitäts-Gruppen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</cpuset> (seit Linux 2.6.12)"
+
+#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<cpuset>(7)."
+msgstr "siehe B<cpuset>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0f544e29
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po
@@ -0,0 +1,150 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_cwd"
+msgstr "proc_pid_cwd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/cwd - symbolic link to current working directory"
+msgstr "/proc/pid/cwd - symbolischer Link auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</cwd>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</cwd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
+"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Dies ist ein symbolischer Link auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis des "
+"Prozesses. Um dieses z.B. für den Prozess 20 herauszufinden, geben Sie die "
+"folgenden Befehle ein:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
+"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt dieses symbolischen Links nicht "
+"mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist (typischerweise "
+"durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen "
+"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po b/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5b1818c6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_environ"
+msgstr "proc_pid_environ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/environ - initial environment"
+msgstr "/proc/pid/environ - initiale Umgebung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</environ>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</environ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the initial environment that was set when the currently "
+"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated "
+"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. "
+"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält die anfängliche Prozess-Umgebung, die gesetzt wurde, als "
+"das aktuell ausgeführte Programm mit einem B<execve>(2) gestartet wurde. Die "
+"Einträge werden durch Nullbytes (»\\e0«) getrennt, am Ende der Liste kann "
+"ebenfalls ein Nullbyte stehen. Die Umgebung von Prozess 1 geben Sie wie "
+"folgt aus:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by "
+"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) "
+"variable directly), this file will I<not> reflect those changes."
+msgstr ""
+"Falls ein Prozess nach einem B<execve>(2) seine Umgebung verändert (z.B. "
+"durch Aufruf von Funktionen wie B<putenv>(3) oder durch direkte "
+"Veränderungen der B<environ>(7)-Variablen) wird diese Datei solche "
+"Änderungen I<nicht> berücksichtigen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers "
+"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>."
+msgstr ""
+"Ein Prozess kann desweiteren den Speicherort, auf den diese Datei verweist, "
+"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ENV_START> verändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po b/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4575eb04
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_exe"
+msgstr "proc_pid_exe"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/exe - symbolic link to program pathname"
+msgstr "/proc/pid/exe - symbolischer Link auf Programm-Pfadnamen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</exe>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</exe>"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
+"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
+"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You "
+"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable "
+"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the "
+"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to "
+"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"Unter Linux 2.2 und höher ist diese Datei ein symbolischer Link mit dem "
+"eigentlichen Pfad des ausgeführten Befehls. Dieser symbolische Link kann in "
+"der Regel dereferenziert werden; der Versuch, ihn zu öffnen, wird die "
+"ausführbare Datei öffnen. Sie können sogar I</proc/>PIDI</exe> eingeben, um "
+"eine weitere Kopie der gleichen ausführbaren Datei auszuführen, die für den "
+"Prozess I<PID> läuft. Falls der Pfadname mit unlink gelöscht wurde, wird der "
+"symbolische Link die Zeichenkette »\\ (deleted)« an den ursprünglichen "
+"Dateinamen angehängt haben. In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt "
+"dieses symbolischen Links nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon "
+"beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen "
+"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary "
+"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
+"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"Unter Linux 2.0 und früher ist I</proc/>PIDI</exe> ein Zeiger auf das "
+"Programm, das ausgeführt wurde und erscheint als symbolischer Link. Ein "
+"Aufruf von B<readlink>(2) auf diese Datei unter Linux 2.0 gibt eine "
+"Zeichenkette im folgenden Format zurück:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[device]:inode\n"
+msgstr "[Gerät]:Inode\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
+"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wäre [0301]:1502 also Inode 1502 auf dem Gerät mit der Major-"
+"Gerätenummer 03 (IDE-, MFM-Festplatten) und der Minor-Gerätenummer 01 (erste "
+"Partition der ersten Platte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
+msgstr ""
+"B<find>(1) mit der Option I<-inum> zeigt, in welchem Verzeichnis die Datei "
+"liegt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po b/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po
new file mode 100644
index 00000000..af814454
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:29+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_fd"
+msgstr "proc_pid_fd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/fd/ - file descriptors"
+msgstr "/proc/pid/fd/ - Dateideskriptoren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fd/>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</fd/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
+"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
+"error, and so on."
+msgstr ""
+"In diesem Unterverzeichnis stehen die Dateideskriptoren der von diesem "
+"Prozess geöffneten Dateien. Diese Einträge sind symbolische Links zu den "
+"eigentlichen Dateien. Also ist 0 die Standardeingabe, 1 ist die "
+"Standardausgabe, 2 ist der Standardfehlerkanal usw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
+"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
+"on this file returns a string in the format:"
+msgstr ""
+"Für Dateideskriptoren für Pipes und Sockets werden die Einträge symbolische "
+"Links sein, deren Inhalt der Dateityp mit dem Inode ist. Ein Aufruf von "
+"B<readlink>(2) mit dieser Datei liefert eine Zeichenkette im folgenden "
+"Format zurück:"
+
+# FIXME Inode -> I<inode>?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "type:[inode]\n"
+msgstr "Typ:[Inode]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
+"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
+"files under I</proc/net/>."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird I<socket:[2248868]> ein Socket sein, dessen Inode "
+"2248868 ist. Für Sockets kann dieser Inode dazu verwandt werden, weitere "
+"Informationen in einem der Dateien unter I</proc/net/> zu finden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
+"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), "
+"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic "
+"link with contents of the form"
+msgstr ""
+"Für Dateideskriptoren, die keinen korrespondierenden Inode haben (d.h. durch "
+"B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), "
+"B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2) und "
+"B<userfaultfd>(2) erstellte Dateideskriptoren), wird der Eintrag ein "
+"symbolischer Link sein mit Inhalten der Form"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "anon_inode:I<file-type>\n"
+msgstr "anon_inode:I<Dateityp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square "
+"brackets."
+msgstr ""
+"In vielen (aber nicht allen) Fällen wird I<Dateityp> durch eckige Klammern "
+"eingeschlossen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
+"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
+msgstr ""
+"Beispielsweise wird ein Epoll-Dateideskriptor einen symbolischen Link, "
+"dessen Inhalt die Zeichenkette I<anon_inode:[eventpoll]> ist, haben."
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
+"if the main thread has already terminated (typically by calling "
+"B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt dieses Verzeichnisses nicht mehr "
+"verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist (typischerweise durch "
+"einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take "
+"input from standard input if no argument is supplied, and programs that "
+"write to a file named as a command-line argument, but don't send their "
+"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be "
+"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> "
+"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the "
+"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output "
+"file:"
+msgstr ""
+"Programme, die einen Dateinamen als Befehlszeilen-Argument verarbeiten, aber "
+"ohne Argument keine Eingaben aus der Standardeingabe annehmen oder die in "
+"eine Datei schreiben, deren Name als Befehlszeilen-Argument übergeben wird, "
+"aber bei fehlendem Argument nicht in die Standardausgabe ausgeben, können "
+"dennoch mittels Dateien I</proc/>PIDI</fd> als Befehlszeilenargument dazu "
+"gebracht werden, die Standardeingabe oder die Standardausgabe zu verwenden. "
+"Angenommen, der Schalter I<-i> bezeichnet die Eingabedatei und I<-o> die "
+"Ausgabedatei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n"
+
+#. The following is not true in my tests (MTK):
+#. Note that this will not work for
+#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
+#. are not seekable.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "and you have a working filter."
+msgstr "und Sie haben einen funktionierenden Filter."
+
+# Die Übersetzung habe ich mit ls -l in /proc/self/fd verifiziert.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
+"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
+"fd> to I</proc/self/fd>, in fact."
+msgstr ""
+"I</proc/self/fd/N> ist in etwa dasselbe wie I</dev/fd/N> in einigen UNIX- "
+"und UNIX-ähnlichen Systemen. Die meisten MAKEDEV-Skripte legen tatsächlich "
+"symbolische Links von I</proc/self/fd> zu I</dev/fd> an."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
+"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
+"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:"
+msgstr ""
+"Die meisten Systeme stellen die symbolischen Links I</dev/stdin>, I</dev/"
+"stdout> und I</dev/stderr> bereit, die entsprechend auf die Dateien I<0>, "
+"I<1> und I<2> in I</proc/self/fd> weisen. Das letzte Beispiel könnte also "
+"auch alternativ geschrieben werden als:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout …>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in "
+"this directory is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, die symbolischen Links in diesem Verzeichnis zu dereferenzieren "
+"oder zu lesen (B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see "
+"above), those inodes still have permission bits and ownership information "
+"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may "
+"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process "
+"may lack permissions to open them, as in this example:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für Dateideskriptoren, die sich auf Inodes beziehen "
+"(Pipes und Sockets, siehe oben), diese Inodes immer noch die von den "
+"Einträgen I</proc/>PIDI</fd> verschiedenen Berechtigungsbits und "
+"Eigentümerinformationen haben und dass sich der Eigentümer von den Benutzer- "
+"und Gruppenkennungen des Prozesses unterscheiden kann. Einem nicht "
+"privilegierten Prozess könnten die Rechte zum Öffnen fehlen, wie in diesem "
+"Beispiel:"
+
+# FIXME When executing this commands, sudo prompts me for my password
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n"
+"test\n"
+"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n"
+"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that "
+"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to "
+"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can "
+"still read from its existing file descriptor 0."
+msgstr ""
+"Dateideskriptor 0 bezieht sich auf die durch die Shell erzeugte und von "
+"diesem Shell-Benutzer (dies ist I<nobody>) besessene Pipe, so dass B<cat> "
+"nicht über die Berechtigungen verfügt, um einen neuen Dateideskriptor zu "
+"erstellen, um von dieser Inode zu lesen, obwohl es immer noch vom "
+"existierenden Dateideskriptor 0 lesen kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po b/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d4438366
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po
@@ -0,0 +1,688 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:30+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_fdinfo"
+msgstr "proc_pid_fdinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/fdinfo/ - information about file descriptors"
+msgstr "/proc/pid/fdinfo/ - Informationen über Dateideskriptoren"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</fdinfo/> (seit Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
+"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are "
+"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be "
+"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The "
+"content depends on the type of file referred to by the corresponding file "
+"descriptor."
+msgstr ""
+"In diesem Unterverzeichnis stehen die Dateideskriptoren aller von diesem "
+"Prozess geöffneten Dateien. Die Dateien in diesem Verzeichnis können nur von "
+"dem Eigentümer des Prozesses gelesen werden. Der Inhalt jeder Datei kann "
+"gelesen werden, um Informationen über den entsprechenden Dateideskriptor zu "
+"bekommen. Der Inhalt hängt von der Art der Datei ab, die von dem "
+"entsprechenden Dateideskriptor referenziert wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For regular files and directories, we see something like:"
+msgstr "Für reguläre Dateien und Verzeichnisse ergibt sich etwas der Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
+"pos: 1000\n"
+"flags: 01002002\n"
+"mnt_id: 21\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pos>"
+msgstr "I<pos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This is a decimal number showing the file offset."
+msgstr "Dies ist eine Dezimalzahl, die den Dateiversatz zeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<flags>"
+msgstr "I<flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is an octal number that displays the file access mode and file status "
+"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, "
+"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>."
+msgstr ""
+"Dies ist eine oktale Zahl, die den Dateizugriffsmodus und die "
+"Dateistatusschalter anzeigt (siehe B<open>(2)). Falls der »close-on-exec«-"
+"Dateideskriptorschalter gesetzt ist, wird I<flags> auch den Wert "
+"B<O_CLOEXEC> enthalten."
+
+#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of "
+"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current "
+"setting of the close-on-exec flag."
+msgstr ""
+"Vor Linux 3.1 zeigte dieses Feld inkorrekterweise die Einstellung von "
+"B<O_CLOEXEC> zum Zeitpunkt des Öffnens der Datei an, statt den aktuellen "
+"Wert des Schalters close-on-exec."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mnt_id>"
+msgstr "I<mnt_id>"
+
+#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this "
+"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>."
+msgstr ""
+"Dieses seit Linux 3.15 vorhandene Feld zeigt die Kennung der Einhängung an, "
+"der diese Datei enthält. Siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</"
+"mountinfo>."
+
+#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Für den Eventfd-Dateideskriptor (siehe B<eventfd>(2)) gibt es (seit Linux "
+"3.8) die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"eventfd-count: 40\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal."
+msgstr ""
+"I<eventfd-count> ist der aktuelle hexadezimale Wert des Eventfd-Zählers."
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the "
+"following fields:"
+msgstr ""
+"Für den Epoll-Dateideskriptor (siehe B<epoll>(7)) gibt es (seit Linux 3.8) "
+"die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n"
+"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors "
+"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some "
+"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The "
+"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this "
+"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this "
+"file descriptor."
+msgstr ""
+"Jede mit I<tfd> beginnende Zeile beschreibt einen Dateideskriptor, der mit "
+"dem Epoll-Dateideskriptor überwacht wird (siehe B<epoll_ctl>(2) für weitere "
+"Details). Das Feld I<tfd> ist die Nummer des Dateideskriptors. Das Feld "
+"I<events> ist eine hexadezimale Maske der für diesen Dateideskriptor "
+"überwachten Ereignisse. Das Feld I<data> ist der diesem Dateideskriptor "
+"zugeordnete Datenwert."
+
+#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Für den Signalfd-Dateideskriptor (siehe B<signalfd>(2)) gibt es (seit Linux "
+"3.8) die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t10\n"
+"sigmask:\t0000000000000006\n"
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this "
+"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, "
+"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)"
+msgstr ""
+"I<sigmask> ist die hexadezimale Maske der Signale, die über diesen Signalfd-"
+"Dateideskriptor akzeptiert werden. (In diesem Beispiel sind die Bits 2 und 3 "
+"gesetzt; dies entspricht den Signalen B<SIGINT> und B<SIGQUIT>; siehe "
+"B<signal>(7).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Für Inotify-Dateideskriptoren (siehe B<inotify>(7)) gibt es (seit Linux 3.8) "
+"die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t00\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n"
+"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one "
+"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Jede der mit »inotify« beginnenden Zeilen zeigt Informationen über eine "
+"überwachte Datei oder ein überwachtes Verzeichnis an. Die Felder in dieser "
+"Zeile sind wie folgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wd>"
+msgstr "I<wd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A watch descriptor number (in decimal)."
+msgstr "Eine Watch-Deskriptornummer (deziaml)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ino>"
+msgstr "I<ino>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Die Inode-Nummer der Zieldatei (hexadezimal)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<sdev>"
+msgstr "I<sdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Die Kennung des Gerätes, auf dem sich die Zieldatei befindet (hexadezimal)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mask>"
+msgstr "I<mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)."
+msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file "
+"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, "
+"I<fhandle-type>, and I<f_handle>."
+msgstr ""
+"Falls der Kernel mit Exportfs-Unterstützung gebaut wurde, ist der Pfad zu "
+"der Zieldatei mittels drei hexadezimaler Felder als Datei-Handle "
+"offengelegt: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> und I<f_handle>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux "
+"3.8) the following fields:"
+msgstr ""
+"Für Fanotify-Dateideskriptoren (siehe B<fanotify>(7)) gibt es (seit Linux "
+"3.8) die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+msgstr ""
+"pos:\t0\n"
+"flags:\t02\n"
+"mnt_id:\t11\n"
+"fanotify flags:0 event-flags:88002\n"
+"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fourth line displays information defined when the fanotify group was "
+"created via B<fanotify_init>(2):"
+msgstr ""
+"Das vierte Feld zeigt Informationen, die bei der Erstellung der Fanotify-"
+"Gruppe mittels B<fanotify_init>(2) definiert wurden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<flags> (hexadezimal "
+"ausgedrückt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<event-flags>"
+msgstr "I<event-flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
+"hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<event_f_flags> (hexadezimal "
+"ausgedrückt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each additional line shown in the file contains information about one of the "
+"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, "
+"except:"
+msgstr ""
+"Jede zusätzliche in der Datei gezeigte Zeile enthält Informationen über eine "
+"der Markierungen in der Fanotify-Gruppe. Die meisten der Felder sind für "
+"Inotify, außer:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mflags>"
+msgstr "I<mflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ignored_mask>"
+msgstr "I<ignored_mask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
+msgstr ""
+"Die Maske der für diese Markierung ignorierten Ereignisse (hexadezimal "
+"ausgedrückt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)."
+msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B<fanotify_mark>(2)."
+
+#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Für den Timerfd-Dateideskriptor (siehe B<timerfd>(2)) gibt es (seit Linux "
+"3.17) die folgenden Felder:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+msgstr ""
+"pos: 0\n"
+"flags: 02004002\n"
+"mnt_id: 13\n"
+"clockid: 0\n"
+"ticks: 0\n"
+"settime flags: 03\n"
+"it_value: (7695568592, 640020877)\n"
+"it_interval: (0, 0)\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clockid>"
+msgstr "I<clockid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the "
+"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark "
+"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)."
+msgstr ""
+"Dies ist der numerische Wert der Uhrkennung (entsprechend einer der mittels "
+"I<E<lt>time.hE<gt>> definierten Konstanten), der zur Markierung des "
+"Fortschritts des Timers verwandt wird (in diesem Beispiel ist 0 "
+"B<CLOCK_REALTIME>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ticks>"
+msgstr "I<ticks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value "
+"that B<read>(2) on it would return)."
+msgstr ""
+"Dies ist die Anzahl der aufgetretenen Abläufe des Timers (d.h. dem Wert, den "
+"B<read>(2) darauf zurückliefern würde)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<settime flags>"
+msgstr "I<settime flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see "
+"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)."
+msgstr ""
+"Dieses Feld führt in oktaler Schreibweise die Schalter auf, mit denen "
+"Timerfd letztmalig beladen wurde (siehe B<timerfd_settime>(2)) (in diesem "
+"Beispiel sind sowohl B<TFD_TIMER_ABSTIME> als auch "
+"B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> gesetzt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_value>"
+msgstr "I<it_value>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the amount of time until the timer will next expire, "
+"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a "
+"relative value, regardless of whether the timer was created using the "
+"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag."
+msgstr ""
+"Dieses Feld hält die Zeitdauer in Sekunden und Nanosekunden, bis der Timer "
+"das nächste Mal ablaufen wird. Der Wert wird immer relativ ausgedrückt, "
+"unabhängig davon, ob der Timer mittels des Schalters B<TFD_TIMER_ABSTIME> "
+"erstellt wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<it_interval>"
+msgstr "I<it_interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. "
+"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that "
+"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)"
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält das Intervall des Timers in Sekunden und Nanosekunden. "
+"(Die Felder I<it_value> und I<it_interval> enthalten die Werte, die "
+"B<timerfd_gettime>(2) auf diesem Dateideskriptor zurückliefern würde.)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_io.5.po b/po/de/man5/proc_pid_io.5.po
new file mode 100644
index 00000000..d7fdc255
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_io.5.po
@@ -0,0 +1,419 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-20 18:04+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_io"
+msgstr "proc_pid_io"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/io - I/O statistics"
+msgstr "/proc/pid/io - E/A-Statistiken"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</io> (seit Linux 2.6.20)"
+
+#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains I/O statistics for the process and its waited-for "
+"children, for example:"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess und für die Kinder, auf "
+"die er wartet, beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
+msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes returned by successful B<read>(2) and similar system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der von einem erfolgreichen B<read>(2) und ähnlichen "
+"Systemaufrufen zurückgelieferten Bytes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr "I<wchar>: characters written (geschriebene Zeichen)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes returned by successful B<write>(2) and similar system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der von einem erfolgreichen B<write>(2) und ähnlichen "
+"Systemaufrufen zurückgelieferten Bytes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr "I<syscr>: Syscalls lesen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of \"file read\" system calls\\[em]those from the B<read>(2) "
+"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as "
+"part of other syscalls)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der »Datei gelesen«-Systemaufrufe \\[en] aus der B<read>(2)-"
+"Familie, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) und B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] (einschließlich der vom Kernel als Teil "
+"anderer Systemaufrufe aufgerufenen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr "I<syscw>: Syscalls schreiben"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of \"file write\" system calls\\[em]those from the B<write>(2) "
+"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as "
+"part of other syscalls)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der »Datei geschrieben«-Systemaufrufe \\[en] aus der B<write>(2)-"
+"Familie, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) und B<ioctl>(2) "
+"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] (einschließlich der vom Kernel als Teil "
+"anderer Systemaufrufe aufgerufenen)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr "I<read_bytes>: bytes read (gelesene Bytes)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes really fetched from the storage layer. This is accurate "
+"for block-backed filesystems."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der wirklich vom Speichersystem geholten Bytes. Für "
+"blockunterstützte Dateisysteme ist dies genau."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr "I<write_bytes>: bytes written (geschriebene Bytes)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of bytes really sent to the storage layer."
+msgstr "Die Anzahl der wirklich an das Speichersystem gesandten Bytes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above statistics fail to account for truncation: if a process writes 1 "
+"MB to a regular file and then removes it, said 1 MB will not be written, but "
+"I<will> have nevertheless been accounted as a 1 MB write. This field "
+"represents the number of bytes \"saved\" from I/O writeback. This can yield "
+"to having done negative I/O if caches dirtied by another process are "
+"truncated. I<cancelled_write_bytes> applies to I/O already accounted-for in "
+"I<write_bytes>."
+msgstr ""
+"Obige Statistiken berücksichtigen Abschneidungen nicht: Falls ein Prozess 1 "
+"MB in eine reguläre Datei schreibt und dies dann entfernt, werden besagte 1 "
+"MB nicht geschrieben, aber trotzdem als 1 MB I<berücksichtigt>. Dieses Feld "
+"stellt die Anzahl an Bytes dar, die vor dem E/A-Rückschreiben »gerettet« "
+"wurden. Dies kann einen negatives E/A ergeben, falls die Zwischenspeicher "
+"durch andere Prozesse verunreinigt und abgeschnitten wurden. "
+"I<cancelled_write_bytes> gilt für E/A, das bereits in I<write_bytes> "
+"verbucht wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by B<ptrace>(2) access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer B<ptrace>(2)-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These counters are not atomic: on systems where 64-bit integer operations "
+"may tear, a counter could be updated simultaneously with a read, yielding an "
+"incorrect intermediate value."
+msgstr ""
+"Diese Zähler sind nicht atomar: auf Systemen, bei denen 64-bit-Ganzzahl-"
+"Operationen auseinandergerissen werden können, könnte ein Zähler simultan zu "
+"einer Leseaktion aktualisiert werden, was zu einem inkorrekten Zwischenwert "
+"führen könnte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<getrusage>(2), B<proc>(5)"
+msgstr "B<getrusage>(2), B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr "Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess, beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
+"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Prozesses vom Speicher gelesen "
+"wurden. Dies ist einfach die Summe der Bytes, die dieser Prozess an "
+"B<read>(2) und ähnliche Systemaufrufe übergeben hat. Sie enthält Dinge wie "
+"Terminal-E/A und ist unabhängig davon, ob wirklich physische Platten-E/A "
+"benötigt wurde (die Leseanforderung kann aus dem Seitenzwischenspeicher "
+"befriedigt worden sein)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Prozesses auf Platte geschrieben "
+"wurden oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+"Ein Versuch, die Anzahl der gelesen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der "
+"Systemaufrufe wie B<read>(2) und B<pread>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system "
+"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+"Ein Versuch, die Anzahl der geschriebenen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der "
+"Systemaufrufe wie B<write>(2) und B<pwrite>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Versucht, die Anzahl der Bytes zu zählen, die aufgrund dieses Prozesses "
+"wirklich von der Speichereinheit geholt wurden. Für blockunterstützte "
+"Dateisysteme ist dies genau."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+"Ein Versuch, die Anzahl der Bytes, die ausgelöst durch diesen Prozess zum "
+"Speichermedium gesandt wurden, zu zählen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
+"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening."
+msgstr ""
+"Die große Ungenauigkeit hier ist das Abschneiden. Falls ein Prozess 1 MB in "
+"eine Datei schreibt und diese dann löscht, wird tatsächlich nichts "
+"rausgeschrieben. Allerdings wird dies als 1 MB Schreiben in eine Datei "
+"verbucht. Mit anderen Worten: Dieses Feld stellt die Anzahl an Bytes dar, "
+"die durch diesen Prozess nicht passiert sind, indem der "
+"Seitenzwischenspeicher abgeschnitten wurde. Ein Prozess kann auch »negative« "
+"E/A hervorrufen. Falls dieser Prozess benutzten (»dirty«) "
+"Seitenzwischenspeicher abschneidet, wird ein Teil des E/A, der für einen "
+"anderen Prozess (in seinem I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B "
+"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an "
+"intermediate result."
+msgstr ""
+"I<Hinweis>: In der aktuellen Implementierung gibt es auf 32-Bit-Systemen "
+"einen kleinen Ressourcenwettlauf: Falls Prozess A I</proc/>PIDI</io> von "
+"Prozess B liest, während Prozess B einen der 64-Bit-Zähler aktualisiert, "
+"könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-18"
+msgstr "18. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po b/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po
new file mode 100644
index 00000000..703b66ec
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_oid_limits"
+msgstr "proc_oid_limits"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/limits - resource limits"
+msgstr "/proc/pid/limits - Ressourcenbeschränkungen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
+#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid
+#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL
+#. CONFIG_AUDITSYSCALL
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
+"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
+"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the "
+"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all "
+"users on the system."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält die weichen und harten Grenzen sowie die Maßeinheiten "
+"der für den Prozess geltenden Ressourcenbeschränkungen (siehe "
+"B<getrlimit>(2)). Bis einschließlich Linux 2.6.35 darf die Datei nur mit der "
+"realen UID des Prozesses gelesen werden. Seit Linux 2.6.36 kann diese Datei "
+"von allen Benutzern des Systems gelesen werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po b/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po
new file mode 100644
index 00000000..dfd4fd4f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_map_files"
+msgstr "proc_pid_map_files"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/map_files/ - memory-mapped files"
+msgstr "/proc/pid/map_files/ - Speicher-mapped Dateien"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</map_files/> (seit Linux 3.3)"
+
+#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
+"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
+"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
+"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and "
+"reformatted to fit on an 80-column display:"
+msgstr ""
+"Dieses Unterverzeichnis enthält Einträge, die zu Speicher-gemappten Dateien "
+"gehören (siehe B<mmap>(2)). Einträge werden durch Start- und Endadresspaare "
+"von Speicherbereichen benannt (durch hexadezimale Zahlen ausgedrückt). Sie "
+"sind symbolische Verweise auf die gemappten Dateien selbst. Hier nun ein "
+"Beispiel, bei dem die Ausgabe umgebrochen und neu formatiert wurde, damit "
+"sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
+"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n"
+" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"…\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
+"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
+"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such "
+"regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
+"file is the deleted I</dev/zero> one:"
+msgstr ""
+"Obwohl diese Einträge für Speicherbereiche vorhanden sind, die mit dem "
+"Schalter B<MAP_FILE> gemappt wurden, bedeutet die Art, wie anonym gemeinsam "
+"benutzter Speicher (Bereiche, die mit den Schaltern B<MAP_ANON | MAP_SHARED> "
+"erzeugt wurden) in Linux implementiert ist, dass diese Bereiche auch in "
+"diesem Verzeichnis erscheinen. Hier folgt ein Beispiel, bei dem die "
+"Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I</dev/zero> wurde:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+msgstr ""
+"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
+" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled."
+msgstr ""
+"Bis Linux 4.3 erschien dieses Verzeichnis nur, falls die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> aktiviert war."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this "
+"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> "
+"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must "
+"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i."
+"e. root) user namespace."
+msgstr ""
+"Capabilities, die zum Lesen der Inhalte von symbolischen Links in diesem "
+"Verzeichnis benötigt werden: Vor Linux 5.9 benötigte der Leseprozess "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> im anfänglichen Benutzernamensraum; seit Linux 5.9 muss der "
+"Leseprozess entweder über B<CAP_SYS_ADMIN> oder B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> im "
+"anfänglichen (d.h. Wurzel-)Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, "
+"verfügen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..93bcb58b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_maps"
+msgstr "proc_pid_maps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/maps - mapped memory regions"
+msgstr "/proc/pid/maps - gemappte Speicherbereiche"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</maps>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</maps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
+"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
+"mappings."
+msgstr ""
+"Eine Datei mit den derzeit gemappten Speicherbereichen und ihren "
+"Zugriffsrechten. Lesen Sie B<mmap>(2) für weitere Informationen über "
+"Speicher-Mappings."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format of the file is:"
+msgstr "Das Format der Datei lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&...\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&...\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&...\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+msgstr ""
+"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
+"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n"
+"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n"
+"\\&…\n"
+"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
+"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
+"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
+"\\&…\n"
+"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n"
+"\\&…\n"
+"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n"
+"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
+"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
+msgstr ""
+"Das Feld I<address> ist der Adressraum im Prozess, das das Mapping belegt. "
+"Das Feld I<perms> ist eine Gruppe von Zugriffsrechten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r = read\n"
+"w = write\n"
+"x = execute\n"
+"s = shared\n"
+"p = private (copy on write)\n"
+msgstr ""
+"r = read (lesen)\n"
+"w = write (schreiben)\n"
+"x = execute (ausführen)\n"
+"s = shared (gemeinsam benutzt)\n"
+"p = private (copy on write) (Kopieren bei Schreibzugriffen)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
+"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
+"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
+"with BSS (uninitialized data)."
+msgstr ""
+"Das Feld I<offset> ist der Abstand zum Anfang (der Datei oder was auch "
+"immer), I<dev> steht für das Gerät (major:minor) und I<Inode> ist der Inode "
+"auf diesem Gerät. Ist Inode 0, dann ist keine Datei mit diesem "
+"Speicherbereich verbunden, wie z.B. im Falle von BSS (nicht initialisierte "
+"Daten)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
+"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
+"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
+msgstr ""
+"Das Feld I<pathname> wird normalerweise die Datei sein, die dem Mapping "
+"zugrundeliegt. Für ELF-Dateien können Sie dies einfach mit dem Feld "
+"I<offset> koordinieren, indem Sie das Feld Offset in den ELF-Programm-"
+"Headern (I<readelf\\ -l>) anschauen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
+msgstr "Es gibt zusätzliche, hilfreiche Pseudo-Pfade:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack]>"
+msgstr "I<[stack]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
+msgstr "Der initiale Stack des Prozesses (auch als Haupt-Thread bekannt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
+msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis Linux 4.4)"
+
+#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
+#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the "
+"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, "
+"since providing this information for a process with large numbers of threads "
+"is expensive."
+msgstr ""
+"Der Stack eines Prozesses (wobei die I<TID> eine Thread-Kennung ist). Er "
+"entspricht dem Pfad I</proc/>PIDI</task/>TIDI</>. Dieses Feld wurde in Linux "
+"4.5 entfernt, da die Bereitstellung dieser Informationen für einen Prozess "
+"mit einer großen Anzahl an Threads kostspielig ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[vdso]>"
+msgstr "I<[vdso]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)."
+msgstr "Das virtuelle dynamisch-gelinkte Laufzeitobjekt. Siehe B<vdso>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[heap]>"
+msgstr "I<[heap]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process's heap."
+msgstr "Der Prozess-Heap."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
+msgstr "I<[anon:>NameI<]> (seit Linux 5.17)"
+
+#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Ein benanntes, privates, anonymes Mapping. Mit B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
+msgstr "I<[anon_shmem:>NameI<]> (seit Linux 6.2)"
+
+#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
+msgstr ""
+"Ein benanntes, gemeinsames, anonymes Mapping. Mit B<prctl>(2) "
+"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
+"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's "
+"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
+msgstr ""
+"Falls das Feld I<pathname> leer ist, ist dies ein anonymes Mapping, wie es "
+"per B<mmap>(2) gewonnen wird. Es gibt keine einfache Möglichkeit, dies zu "
+"einer Prozessquelle zurückzukoordinieren, außer es durch B<gdb>(1), "
+"B<strace>(1) oder ähnliches auszuführen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
+"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to "
+"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
+"literal I<\\e012> character sequence."
+msgstr ""
+"I<pathname> wird desmaskiert angezeigt, außer für Zeilenumbrüche, die durch "
+"eine oktale Maskiersequenz ersetzt werden. Daher ist es im Ergebnis nicht "
+"möglich zu bestimmen, ob der ursprüngliche Dateiname ein "
+"Zeilenumbruchzeichen oder die tatsächliche Zeichensequenz I<\\e012> enthielt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" "
+"(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too."
+msgstr ""
+"Falls das Mapping Datei-basiert ist und die Datei gelöscht wurde, wird die "
+"Zeichenkette » (deleted)« an den Pfadnamen angehängt. Beachten Sie, dass "
+"auch dies mehrdeutig ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
+msgstr "Unter Linux 2.0 gibt es kein Feld, das den Pfadnamen angibt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9abe8d92
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mem"
+msgstr "proc_pid_mem"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mem - memory"
+msgstr "/proc/pid/mem - Speicher"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mem>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
+"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann genutzt werden, um auf die Speicherseiten des Prozesses "
+"mittels B<open>(2), B<read>(2) und B<lseek>(2) zuzugreifen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..dd21cf1c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po
@@ -0,0 +1,392 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mountinfo"
+msgstr "proc_pid_mountinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mountinfo - mount information"
+msgstr "/proc/pid/mountinfo - Einhänge-Informationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about mounts in the process's mount namespace "
+"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., "
+"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount "
+"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> "
+"file, and fixes various other problems with that file (e.g., "
+"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock "
+"options)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Informationen über Einhängungen im Einhängenamensraum "
+"des Prozesses (siehe B<mount_namespaces>(7)). Sie stellt verschiedene "
+"Informationen (z.B. Ausbreitungszustand, Wurzel von Einhängungen für Bind-"
+"Einhängungen, Kennzeichner für jede Einhängung und seine Elterneinhängung) "
+"bereit, die in der (älteren) Datei I</proc/>PIDI</mounts> fehlen und "
+"korrigiert verschiedene andere Probleme mit dieser Datei (z.B. "
+"Nichterweiterbarkeit, keine Unterscheidbarkeit von pro-Einhängung- vs. pro-"
+"Superblock-Optionen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The file contains lines of the form:"
+msgstr "Die Datei enthält Zeilen der folgenden Form:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+msgstr ""
+"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
+"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
+msgstr ""
+"Die Zahlen in Klammern sind Zuordnungen zu den folgenden Beschreibungen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+# Meldung Nummer 65
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))."
+msgstr ""
+"Einhängekennung: eine eindeutige Kennung für dieses Einhängen (kann nach "
+"B<umount>(2) erneut verwendet werden)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount "
+"namespace's mount tree)."
+msgstr ""
+"Elternkennung: die Kennung der Eltern-Einhängung (oder von selbst für die "
+"Wurzel des Einhängebaums dieses Einhängenamensraums)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it "
+"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is "
+"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts "
+"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not "
+"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that "
+"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of "
+"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)"
+msgstr ""
+"Falls eine neue Einhängung oben auf eine bisherige bestehende Einhängung "
+"beim Pfadnamen P gestapelt wird (so dass es die bestehende Einhängung "
+"versteckt), dann ist die Elterneinhängung der neuen Einhängung die vorherige "
+"Einhängung an diesem Ort. Beim Blick auf alle an einem bestimmten Ort "
+"gestapelten Einhängungen ist daher die oberste Einhängung jene, die keine "
+"Elterneinhängung irgendeiner anderen Einhängung am gleichen Ort ist. "
+"(Beachten Sie allerdings, dass diese oberste Einhängung nur zugreifbar sein "
+"wird, falls das längste Pfadpräfix von P, das der Einhängepunkt ist, nicht "
+"selbst durch eine gestapelte Einhängung versteckt ist.)"
+
+#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe
+#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the parent mount lies outside the process's root directory (see "
+"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in "
+"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because "
+"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in "
+"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount "
+"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the "
+"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in "
+"I<mountinfo>."
+msgstr ""
+"Falls die Elterneinhängung außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses "
+"liegt (siehe B<chroot>(2)) wird die hier gezeigte Kennung keinen "
+"korrespondierenden Datensatz in I<mountinfo> haben, dessen Einhängekennung "
+"(Feld 1) auf die Einhängekennung des Elternprozesses passt (da Einhängungen, "
+"die außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses liegen, nicht in "
+"I<mountinfo> angezeigt werden). Als Sonderfall bei diesem Punkt kann die "
+"Wurzeleinhängung dieses Prozesses eine Elterneinhängung (für das Initramfs-"
+"Dateisystem) haben, der außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses "
+"liegt, und ein Eintrag für diese Einhängung wird in I<mountinfo> nicht "
+"auftauchen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see "
+"B<stat>(2))."
+msgstr ""
+"Major:Minor: der Wert von I<st_dev> für Dateien im Dateisystem (siehe "
+"B<stat>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root "
+"of this mount."
+msgstr ""
+"Wurzel: der Pfadname des Verzeichnisses in dem Dateisystem, der die Wurzel "
+"dieser Einhängung darstellt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root "
+"directory."
+msgstr ""
+"Einhängepunkt: der Einhängepunkt relativ zum Wurzelverzeichnis des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))."
+msgstr "Einhängeoptionen: individuelle Einhängeoptionen (siehe B<mount>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+# s/Bezeichnung/Bezeichner/?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below."
+msgstr ""
+"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:Wert]« "
+"(siehe unten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen."
+msgstr ""
+"Trennzeichen: Das Ende der optionalen Felder wird durch einen einzelnen "
+"Bindestrich markiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9)"
+msgstr "(9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"."
+msgstr "Dateisystemtyp: der Typ des Dateisystems im Format »Typ[.Untertyp]«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10)"
+msgstr "(10)"
+
+# Heftig verklausuliert: bei mir ist das /dev/sdax
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
+msgstr "Einhänge-Ursprung: dateisystemspezifische Informationen oder »none«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11)"
+msgstr "(11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))."
+msgstr "Super-Optionen: individuelle Superblock-Optionen (siehe B<mount>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, "
+"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a "
+"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized "
+"optional fields."
+msgstr ""
+"Derzeit sind I<shared>, I<master>, I<propagate_from> und I<unbindable> "
+"mögliche optionale Felder. Siehe B<mount_namespaces>(7) für eine "
+"Beschreibung dieser Felder. Auswertprogramme sollten alle nicht erkannten "
+"optionalen Felder ignorieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/"
+"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before "
+"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zur Ausbreitung von Einhängepunkten finden Sie in "
+"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (oder I<Documentation/"
+"filesystems/sharedsubtree.txt> vor Linux 5.8) im Linux-Kernel-Quelltext."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po
new file mode 100644
index 00000000..576d4f5d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mounts"
+msgstr "proc_pid_mounts"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mounts - mounted filesystems"
+msgstr "/proc/pid/mounts - eingehängte Dateisysteme"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</mounts> (seit Linux 2.4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount "
+"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is "
+"documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Diese Datei listet alle Dateisysteme auf, die derzeit in dem "
+"Einhängenamensraum des Prozesses eingehängt sind (siehe "
+"B<mount_namespaces>(7)). Das Format dieser Datei wird in B<fstab>(5) "
+"dokumentiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for "
+"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes "
+"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional "
+"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a "
+"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file "
+"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
+"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) "
+"and B<epoll_wait>(2).)"
+msgstr ""
+"Seit Linux 2.6.15 kann diese Datei abgefragt werden: Nach dem Öffnen der "
+"Datei zum Lesen veranlasst eine Änderung in dieser Datei (d.h. ein "
+"Dateisystem einhängen oder aushängen) B<select>(2), den Dateideskriptor als "
+"besondere Bedingung und B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) die Datei als "
+"Prioritätsereignis (B<POLLPRI>) zu markieren. (Vor Linux 2.6.30 führte eine "
+"Änderung in dieser Datei dazu, dass der Dateideskriptor als lesbar für "
+"B<select>(2) und als Fehlerzustand für B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) "
+"markiert wurde.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a "
+"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own "
+"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"Vor Linux 2.4.19 war diese Datei eine Liste aller aktuell im System "
+"eingehängten Dateisysteme. Mit der Einführung der prozesseigenen "
+"Einhängenamensräume in Linux 2.4.19 (siehe B<mount_namespaces>(7)) wurde "
+"diese Datei ein Link auf I</proc/self/mounts>, die die Einhängungen des "
+"prozesseigenen Einhängenamensraums auflistet. Das Format dieser Datei wird "
+"in B<fstab>(5) dokumentiert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2f8d8130
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_mountstats"
+msgstr "proc_pid_mountstats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/mountstats - mount statistics"
+msgstr "/proc/pid/mountstats - Einhängestatistiken"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</mountstats> (seit Linux 2.6.17)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exports information (statistics, configuration information) about "
+"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). "
+"Lines in this file have the form:"
+msgstr ""
+"Diese Datei macht Informationen (Statistiken, Konfigurationsinformation) "
+"über die Einhängungen im »mount«-Namensraum des Prozesses verfügbar (siehe "
+"B<mount_namespaces>(7)). Zeilen in dieser Datei haben die folgende Form:"
+
+# Bewusst nicht übersetzt: genau das steht da auf Englisch drin.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+msgstr ""
+"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n"
+"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
+"device)."
+msgstr ""
+"Der Name des eingehängten Geräts (oder »nodevice«, wenn es kein "
+"entsprechendes Gerät gibt)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
+msgstr "Der Einhängepunkt innerhalb des Dateisystembaums."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The filesystem type."
+msgstr "Der Dateisystemtyp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
+msgstr ""
+"Optionale Statistiken und Konfigurationsinformationen. Derzeit (Stand Linux "
+"2.6.26) stellen nur NFS-Dateisysteme Informationen in diesem Feld bereit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file is readable only by the owner of the process."
+msgstr "Diese Datei kann nur vom Eigentümer des Prozesses gelesen werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_net.5.po b/po/de/man5/proc_pid_net.5.po
new file mode 100644
index 00000000..f4fd8616
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_net.5.po
@@ -0,0 +1,778 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_net"
+msgstr "proc_pid_net"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/net/, /proc/net/ - network layer information"
+msgstr "/proc/pid/net/, /proc/net/ - Informationen über die Netzwerkschicht"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</net/> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</net/> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See the description of I</proc/net>."
+msgstr "Siehe die Beschreibung von I</proc/net>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/>"
+msgstr "I</proc/net/>"
+
+# Der dritte Satz ist wohl noch nicht das Gelbe vom Ei.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files and subdirectories containing "
+"information about the networking layer. The files contain ASCII structures "
+"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard "
+"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Dateien und Unterverzeichnisse, die "
+"Informationen über die Netzwerkschicht enthalten. Diese Dateien enthalten "
+"ASCII-Strukturen und sind daher mit »cat« lesbar. Allerdings stellt der "
+"Standardbefehl B<netstat>(8) einen sehr viel saubereren Zugang zu diesen "
+"Dateien dar."
+
+#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With the advent of network namespaces, various information relating to the "
+"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since "
+"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/"
+"net>, which contains the same files and directories as listed below. "
+"However, these files and directories now expose information for the network "
+"namespace of which the process is a member."
+msgstr ""
+"Mit dem Aufkommen von Netznamensräumen sind verschiedene Informationen über "
+"den Netzwerkstapel virtualisiert (siehe B<network_namespaces>(7)). Daher ist "
+"seit Linux 2.6.25 I</proc/net> ein symbolischer Link auf das Verzeichnis I</"
+"proc/self/net>, das die gleichen unten aufgeführten Dateien und "
+"Verzeichnisse enthält. Allerdings stellen diese Dateien und Verzeichnisse "
+"nun die Informationen für den Netznamensraum dar, bei dem der Prozess "
+"Mitglied ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+"Enthält einen in ASCII lesbaren Abzug der ARP-Tabelle des Kernels, die zur "
+"Adressauflösung dient. Angezeigt werden sowohl dynamisch gelernte wie auch "
+"vorprogrammierte ARP-Einträge in folgendem Format:"
+
+# ### Meldung 342
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+msgstr ""
+"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
+"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n"
+"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n"
+
+# ### Ende Abschnitt 5, Zeile 1000 ####
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
+"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
+"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/"
+"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that "
+"IP address if it is known."
+msgstr ""
+"Dabei ist »IP address« die IPv4-Adresse der Maschine, »HW type« ist der "
+"Hardware-Typ gemäß RFC\\ 826. Die Schalter sind die internen Schalter der "
+"ARP-Struktur (siehe I</usr/include/linux/if_arp.h>) und »HW address« ist die "
+"Zuordnung in der Daten-Link-Ebene für diese IP-Adresse, wenn bekannt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev>"
+msgstr "I</proc/net/dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
+"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
+"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program "
+"to report device status. The format is:"
+msgstr ""
+"Die Pseudodatei dev enthält Statusinformationen über die Netzwerkkarte. "
+"Darin stehen die Anzahl der empfangenen und gesendeten Pakete, die Anzahl "
+"der Übertragungsfehler und Kollisionen und weitere grundlegende Statistik. "
+"Das Programm B<ifconfig>(8) benutzt diese Werte für die Anzeige des "
+"Gerätestatus. Das Format ist:"
+
+# Dieser Eintrag ist aus einer Datei herauskopiert. Das Format ist lausig
+# und die erste Zeile muss nicht übersetzt werden.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+msgstr ""
+"Inter-| Receive | Transmit\n"
+" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n"
+" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n"
+" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n"
+" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n"
+" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
+msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+msgstr "Definiert in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
+
+# Gibt es nicht auf meinem System, kopiert.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+msgstr ""
+"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
+"2 eth0 1 0 01005e000001\n"
+"3 eth1 1 0 01005e000001\n"
+"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/igmp>"
+msgstr "I</proc/net/igmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+msgstr ""
+"Internet Group Management Protocol. Definiert in I</usr/src/linux/net/core/"
+"igmp.c>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/rarp>"
+msgstr "I</proc/net/rarp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
+"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
+"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be "
+"present."
+msgstr ""
+"Diese Datei benutzt das gleiche Format wie die I<arp>-Datei und enthält die "
+"aktuelle Datenbank für die »umgekehrte Adressauflösung« (reverse mapping), "
+"mit der B<rarp>(8) arbeitet. Wenn RARP nicht in den Kernel "
+"hineinkonfiguriert ist, dann ist diese Datei nicht vorhanden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/raw>"
+msgstr "I</proc/net/raw>"
+
+#. .TP
+#. .I /proc/net/route
+#. No information, but looks similar to
+#. .BR route (8).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number "
+"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and "
+"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket."
+msgstr ""
+"Enthält einen Abzug der RAW-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen "
+"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für "
+"diesen Socket, »local address« enthält das Wertepaar für lokale Adresse und "
+"Protokoll. \\&\"St\" ist der interne Status des Sockets. »tx_queue« und "
+"»rx_queue« sind Warteschlangen für ausgehende bzw. eintreffende Daten, "
+"angegeben als Kernel-Speichernutzung, »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« "
+"werden von RAW nicht benutzt. Das »uid«-Feld enthält die effektive UID des "
+"Socket-Erstellers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/snmp>"
+msgstr "I</proc/net/snmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
+"management information bases for an SNMP agent."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält die ASCII-Daten, die für die Verwaltung von IP, ICMP, "
+"TCP und UDP durch einen SNMP-Agenten benötigt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/tcp>"
+msgstr "I</proc/net/tcp>"
+
+# Den fünften Satz habe ich auch mal vom Vorgänger übernommen ...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The "
+"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in "
+"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" "
+"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful "
+"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the "
+"creator of the socket."
+msgstr ""
+"Enthält einen Abzug der TCP-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen "
+"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für "
+"diesen Socket, »local address« ist ein Wertepaar aus lokaler Adresse und "
+"Port. Die »remote address« ist (bei einer bestehenden Verbindung) ein "
+"Wertepaar aus Adresse der Gegenstation und deren Port. \\&\"St\" ist der "
+"interne Status des Sockets. »tx_queue« und »rx_queue« sind aus- und "
+"eingehenden Datenwarteschlangen bezüglich der Kernelspeicherverwendung. Die "
+"Felder »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« enthalten interne Kernel-"
+"Informationen zum Zustand des Sockets und nutzen nur zur Fehlersuche. Das "
+"»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/udp>"
+msgstr "I</proc/net/udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
+"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
+"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" "
+"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
+"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
+"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
+"the socket. The format is:"
+msgstr ""
+"Enthält einen Abzug der UDP-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen "
+"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für "
+"diesen Socket, »local address« ist ein Wertepaar aus lokaler Adresse und "
+"Port. Die »remote address« ist (bei einer bestehenden Verbindung) ein "
+"Wertepaar aus Adresse der Gegenstation und deren Port. \\&\"St\" ist der "
+"interne Status des Sockets. »tx_queue« und »rx_queue« sind aus- und "
+"eingehenden Datenwarteschlangen bezüglich der Kernelspeicherverwendung. Die "
+"Felder »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« werden von UDP nicht genutzt. Das "
+"»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers. Das Format ist:"
+
+# Linux malioth 2.6.32-5-amd64 #1 SMP Thu Mar 22 17:26:33 UTC 2012 x86_64 GNU/Linux
+# WONTFIX: Hat bei mir mehr Felder. Header wie üblich auf Englisch. // Upstream: I don't understand the report very well
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+msgstr ""
+"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
+" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n"
+" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n"
+" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/unix>"
+msgstr "I</proc/net/unix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
+"The format is:"
+msgstr "Liste der UNIX Domain Sockets im System und ihr Status. Format:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+msgstr ""
+"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n"
+" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n"
+" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Num>:"
+msgstr "I<Num>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the kernel table slot number."
+msgstr "die Kerneltabellenpositionsnummer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RefCount>:"
+msgstr "I<RefCount>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the number of users of the socket."
+msgstr "Die Anzahl der Benutzer des Sockets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Protocol>:"
+msgstr "I<Protocol>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "currently always 0."
+msgstr "Derzeit immer 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Flags>:"
+msgstr "I<Flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket."
+msgstr "Die internen Kernel-Schalter, die den Status des Sockets halten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Type>:"
+msgstr "I<Type>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for "
+"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is "
+"0005."
+msgstr ""
+"Der Socket-Typ. Für B<SOCK_STREAM>-Sockets ist dies 0001, für B<SOCK_DGRAM>-"
+"Sockets ist dies 0002 und für B<SOCK_SEQPACKET>-Sockets ist dies 0005."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<St>:"
+msgstr "I<St>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the internal state of the socket."
+msgstr "Der interne Zustand des Sockets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Inode>:"
+msgstr "I<Inode>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the inode number of the socket."
+msgstr "Die Inode-Nummer des Sockets."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Path>:"
+msgstr "I<Path>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract "
+"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that "
+"commences with the character '@'."
+msgstr ""
+"Der gebundene Pfadname (falls vorhanden) des Sockets. Sockets in dem "
+"abstrakten Namensraum sind Teil der Liste und werden mit einem I<Path> "
+"angezeigt, der mit dem Zeichen »@« beginnt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about netfilter user-space queueing, if "
+"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed "
+"to by user space are not shown."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Informationen über den Umgang mit der Netfilter-"
+"Anwendungsebene-Warteschlange, falls diese benutzt wird. Jede Zeile stellt "
+"eine Warteschlange dar. Warteschlangen, die von der Anwendungsebene aus "
+"nicht abonniert wurden, werden nicht angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+msgstr ""
+" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n"
+" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields in each line are:"
+msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> "
+"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See "
+"B<iptables-extensions>(8) for more information."
+msgstr ""
+"Die Kennung der Warteschlange. Dies passt auf die Angabe in B<--queue-num> "
+"oder der Option B<--queue-balance> im NFQUEUE-Ziel von B<iptables>(8). Siehe "
+"B<iptables-extensions>(8) für weitere Informationen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The netlink port ID subscribed to the queue."
+msgstr "Die Netlink-Port-Kennung, die von der Warteschlange abonniert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the "
+"application."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der derzeit eingereihten und auf Verarbeitung durch die Anwendung "
+"wartenden Pakete."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy "
+"payload data to user space)."
+msgstr ""
+"Der Kopiermodus der Warteschlange. Er ist entweder 1 (nur Metadaten) oder 2 "
+"(auch Nutzdaten in die Anwendungsebene kopieren)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to "
+"user space at most."
+msgstr ""
+"Kopierbereich. Dies gibt an, wie viele Bytes der Paketnutzdaten maximal in "
+"die Anwendungsebene kopiert werden sollen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6)"
+msgstr "(6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel "
+"because too many packets are already waiting for user space to send back the "
+"mandatory accept/drop verdicts."
+msgstr ""
+"in Warteschlange weggelassen. Die Anzahl der Pakete, die vom Kernel "
+"weggelassen werden mussten, da bereits zu viele Pakete darauf warten, dass "
+"ein Anwendungsprogramm die verpflichtenden Akzeptier-/Verwerfentscheidungen "
+"zurückliefert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7)"
+msgstr "(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink "
+"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer "
+"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough."
+msgstr ""
+"in Warteschlange durch Benutzer weggelassen. Die Anzahl der Pakete, die "
+"innerhalb des Netlink-Untersystems weggelassen werden mussten. Diese "
+"entfallen normalerweise, wenn der entsprechende Socket-Puffer voll ist, d.h. "
+"Benutzeranwendungen nicht schnell genug sind, die Meldungen zu lesen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8)"
+msgstr "(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) "
+"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most "
+"recent packet queued."
+msgstr ""
+"Sequenznummer. Jedes Paket ist einer (32-bit), monoton-ansteigenden "
+"Sequenznummer zugeordnet. Dies zeigt die Kennung des neusten eingereihten "
+"Pakets."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1."
+msgstr ""
+"Die letzte Zahl existiert nur aus Kompatibilitätsgründen und ist immer 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po b/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2b0729fa
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_ns"
+msgstr "proc_pid_ns"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/ns/ - namespaces"
+msgstr "/proc/pid/ns/ - Namensräume"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</ns/> (seit Linux 3.0)"
+
+#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
+"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see "
+"B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Dieses Unterverzeichnis enthält einen Eintrag für jeden Namensraum, der "
+"mittels B<setns>(2) manipuliert werden kann. Für weitere Informationen siehe "
+"B<namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..92356e5a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_numa_maps"
+msgstr "proc_pid_numa_maps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/numa_maps - NUMA memory policy and allocation"
+msgstr "/proc/pid/numa_maps - NUMA-Speicherrichtlinie und -reservierung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</numa_maps> (seit Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<numa>(7)."
+msgstr "siehe B<numa>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po b/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po
new file mode 100644
index 00000000..edb4f3cf
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_oom_score"
+msgstr "proc_pid_oom_score"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/oom_score - OOM-killer score"
+msgstr "/proc/pid/oom_score - OOM-Killer-Bewertung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)"
+
+# Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ?
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources
+#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36
+#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
+"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
+"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The "
+"basis for this score is the amount of memory used by the process, with "
+"increases (+) or decreases (-) for factors including:"
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen Prozess als "
+"Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere Bewertung "
+"bedeutet, dass der Prozess eher von dem OOM-Killer ausgewählt werden soll. "
+"Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch. Verschiedene "
+"andere Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren "
+"sind:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is privileged (-)."
+msgstr "ob der Prozess privilegiert ist (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation "
+"of oom_score:"
+msgstr ""
+"Vor Linux 2.6.36 wurden die folgenden Faktoren auch bei der Berechnung von "
+"oom_score benutzt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
+msgstr "ob der Prozess mittels B<fork>(2) viele Kinder erzeugt (+);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
+"time (-);"
+msgstr ""
+"ob der Prozess schon lange läuft oder viel CPU-Zeit verbraucht hat (-);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and"
+msgstr "ob der Prozess einen niedrigen Nice-Wert hat (d.h. E<gt> 0) (+); und"
+
+#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
+msgstr "ob der Prozess direkt auf die Hardware zugreift (-)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
+"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
+msgstr ""
+"Der I<oom_score> spiegelt auch die Anpassung durch die I<oom_score_adj>- "
+"oder I<oom_adj>-Einstellung für den Prozess."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po b/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po
new file mode 100644
index 00000000..42bc84b0
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_oom_score_adj"
+msgstr "proc_pid_oom_score_adj"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-killer score adjustment"
+msgstr "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-Killer-Bewertungsanpasssung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score_adj> (seit Linux 2.6.36)"
+
+#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
+"process gets killed in out-of-memory conditions."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann zur Anpassung der Schlechtigkeitsheuristik verwandt werden, "
+"die eingesetzt wird, um in Speicherknappheitssituationen den zu beendenden "
+"Prozess auszuwählen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
+"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
+"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
+"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and "
+"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
+"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
+"will be 500."
+msgstr ""
+"Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 "
+"(niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess "
+"infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen "
+"Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen "
+"darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und "
+"Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten "
+"Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die "
+"Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
+"are given 3% extra memory over other tasks."
+msgstr ""
+"Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Root-"
+"Prozessen wird 3% zusätzlicher Speicher gegenüber anderen Prozessen gegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
+"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's "
+"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy "
+"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the "
+"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the "
+"entire system being out of memory, the allowed memory represents all "
+"allocatable resources."
+msgstr ""
+"Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-"
+"Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die "
+"Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, "
+"der diesem Cpuset zugewiesen ist (siehe B<cpuset>(7)). Falls der oder die "
+"Mempolicy-Knoten erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die "
+"Mempolicy-Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) "
+"Grenze erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. "
+"Sollte das gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der "
+"erlaubte Speicher für alle verfügbaren Ressoucen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
+"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to "
+"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a "
+"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest "
+"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for "
+"that task, since it will always report a badness score of 0."
+msgstr ""
+"Die Wert aus I<oom_score_adj> wird zur Schlechtigkeitsbewertung hinzugefügt, "
+"bevor dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. "
+"Zulässige Werte liegen zwischen -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) und +1000 "
+"(OOM_SCORE_ADJ_MAX), einschließlich dieser. Dies ermöglicht auf "
+"Anwendungsebene die Einstellungen für das OOM-Killern zu steuern; dies "
+"reicht von der permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder deren "
+"vollständige Deaktivierung des OOM-Killers für ihn. Der niedrigste mögliche "
+"Wert von -1000 ist gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des "
+"OOM-Killers für diesen Prozess, da dieser stets eine "
+"Schlechtigkeitsbewertung von 0 meldet."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
+"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of "
+"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks "
+"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources "
+"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would "
+"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from "
+"being considered as scoring against the task."
+msgstr ""
+"Infolgedessen ist es für die Anwendungsebene sehr einfach, die Speichermenge "
+"zu definieren, die für jeden Prozess in Betracht gezogen wird. Die "
+"Festlegung eines Wertes von +500 für I<oom_score_adj> ist beispielsweise "
+"etwa gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche "
+"System, Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressourcen mit verwenden, "
+"mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 "
+"etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der "
+"Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> "
+"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly "
+"with I<oom_score_adj>."
+msgstr ""
+"Zur Rückwärtskompatibilität mit früheren Kerneln kann I</proc/>PIDI</"
+"oom_adj> immer noch zur Feineinstellung der Schlechtigkeitsbewertung "
+"verwendet werden. Dieser Wert skaliert linear mit I<oom_score_adj>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will "
+"change the other with its scaled value."
+msgstr ""
+"Schreiben in I</proc/>PIDI</oom_score_adj> oder I</proc/>PIDI</oom_adj> "
+"führt zur Änderung des anderen mit dem skalierten Wert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the "
+"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command."
+msgstr ""
+"Das Programm B<choom>(1) stellt eine Befehlszeilenschnittstelle für die "
+"Anpassung des Wertes I<oom_score_adj> eines laufenden Prozesses oder frisch "
+"ausgeführten Befehls bereit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</oom_adj> (seit Linux 2.6.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to adjust the score used to select which process "
+"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
+"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid "
+"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which "
+"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score "
+"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a "
+"negative score decreases the likelihood."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann verwendet werden, um die Bewertung anzupassen, anhand "
+"dessen Prozesse bei Speicherknappheit (out-of-memory, OOM) abgebrochen "
+"werden. Der Kernel verwendet diesen Wert für eine Bit-Verschiebeoperation "
+"des I<oom_score>-Werts des Prozesses: Gültig sind Werte im Bereich von -16 "
+"bis +15, sowie der besondere Wert -17, der einen Abbruch des Prozesses wegen "
+"Speicherknappheit deaktiviert. Ein positiver Wert erhöht die "
+"Wahrscheinlichkeit, dass der Prozess vom OOM-Killer getötet wird, ein "
+"negativer Wert senkt die Wahrscheinlichkeit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
+"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
+"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> "
+"setting (since Linux 2.6.20)."
+msgstr ""
+"Der Standardwert für diese Datei ist 0. Ein neuer Prozess erbt die "
+"Einstellung I<oom_adj> von seinem Elternprozess. Ein Prozess muss "
+"privilegiert sein (B<CAP_SYS_RESOURCE>), um diese Datei zu aktualisieren. "
+"Allerdings kann ein Prozess seine eigene Einstellung I<oom_adj> erhöhen "
+"(seit Linux 2.6.20)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/"
+">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7."
+msgstr ""
+"seit Linux 2.6.36 wird die Verwendung dieser Datei gegenüber I</proc/>PIDI</"
+"oom_score_adj> missbilligt; in Linux 3.7 wurde sie schließlich entfernt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po b/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2b723525
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po
@@ -0,0 +1,280 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:46+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_pagemap"
+msgstr "proc_pid_pagemap"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/pagemap - mapping of virtual pages"
+msgstr "/proc/pid/pagemap - Mapping von virtuellen Seiten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</pagemap> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into "
+"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each "
+"virtual page, with the bits set as follows:"
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt das Mapping jeder der virtuellen Seiten des Prozesses auf "
+"die physischen Seiten-Frames oder den Auslagerungsbereich. Sie enthält einen "
+"64-Bit-Wert für jede virtuelle Seite, wobei die Bits wie folgt gesetzt sind:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "63"
+msgstr "63"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is present in RAM."
+msgstr "Falls gesetzt ist die Seite im RAM"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "62"
+msgstr "62"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is in swap space"
+msgstr "Falls gesetzt, befindet sich die Seite im Auslagerungsbereich (Swap)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "61 (since Linux 3.5)"
+msgstr "61 (seit Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page."
+msgstr ""
+"Die Seite ist eine Datei-gemappte Seite oder eine gemeinsam benutzte Seite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)"
+msgstr "60…58 (seit Linux 3.11)"
+
+#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "57 (since Linux 5.14)"
+msgstr "57 (seit Linux 5.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)."
+msgstr "Falls gesetzt, ist die Seite durch B<userfaultfd>(2) schreibgeschützt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "56 (since Linux 4.2)"
+msgstr "56 (seit Linux 4.2)"
+
+#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87
+#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The page is exclusively mapped."
+msgstr "Diese Seite ist exklusiv gemappt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "55 (since Linux 3.11)"
+msgstr "55 (seit Linux 3.11)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/"
+"soft-dirty.rst>)."
+msgstr ""
+"PTE ist soft-dirty (leicht geändert, siehe die Kernel-Quelldatei "
+"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "54\\[en]0"
+msgstr "54…0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page "
+"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/"
+"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
+"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
+msgstr ""
+"Falls die Seite im RAM (Bit 63) liegt, stellen diese Bits die Seiten-Frame-"
+"Nummer bereit, die zum Indizieren von I</proc/kpageflags> und I</proc/"
+"kpagecount> benutzt werden kann. Falls die Seite im Auslagerungsspeicher "
+"liegt (Bit 62), geben die Bits 4…0 den Typ des Auslagerungsspeichers an und "
+"die Bits 54…5 kodieren den Auslagerungsspeicherversatz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the "
+"page size."
+msgstr ""
+"Vor Linux 3.11 wurden die Bits 60…55 dazu verwandt, den Logarithmus (in der "
+"Basis 2) der Seitengröße zu halten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to "
+"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over "
+"unmapped regions."
+msgstr ""
+"Um I</proc/>PIDI</pagemap> effektiv einzusetzen, verwenden Sie I</proc/"
+">PIDI</maps>, um die Speicherbereiche zu bestimmen, die tatsächlich gemappt "
+"sind und überspringen Sie die nicht gemappten Bereiche."
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/>PIDI</pagemap> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po b/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9d4152aa
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:46+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_personality"
+msgstr "proc_pid_personality"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/personality - execution domain"
+msgstr "/proc/pid/personality - Ausführungs-Domäne"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</personality> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by "
+"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation."
+msgstr ""
+"Diese nur lesbare Datei legt die Ausführungs-Domain des Prozesses offen, wie "
+"sie von B<personality>(2) gesehen wird. Der Wert ist hexadezimal dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po b/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po
new file mode 100644
index 00000000..826a45e3
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_projid_map"
+msgstr "proc_pid_projid_map"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/projid_map - project ID mappings"
+msgstr "/proc/pid/projid_map - Projektkennungsabbildungen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</projid_map> (seit Linux 3.7)"
+
+#. commit f76d207a66c3a53defea67e7d36c3eb1b7d6d61d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_root.5.po b/po/de/man5/proc_pid_root.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a4d9e5e3
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_root.5.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_root"
+msgstr "proc_pid_root"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/root/ - symbolic link to root directory"
+msgstr "/proc/pid/root/ - symbolischer Link auf das Wurzelverzeichnis"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</root/>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</root/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
+"I<fd/*>."
+msgstr ""
+"UNIX und Linux unterstützen das Konzept eines prozesseigenen Wurzel-"
+"Dateisystems (root), das für jeden Prozess mit dem Systemauf B<chroot>(2) "
+"gesetzt wird. Diese Datei ist ein symbolischer Link, der auf das "
+"Wurzelverzeichnis des Prozesses weist, und verhält sich wie es auch I<exe> "
+"und I<fd/*> tun."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the "
+"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process "
+"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one "
+"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that "
+"shell we create some new mounts:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Datei nicht nur ein einfacher symbolischer Link "
+"ist. Sie stellt den gleichen Blick auf das Dateisystem (einschließlich "
+"Namensräume und der Gruppe der pro-Prozess-Einhängungen) wie der Prozess "
+"dar. Ein Beispiel erläutert diesen Punkt. In einem Terminal wird eine Shell "
+"in einem neuen Benutzer- und Einhängenamensraum gestartet und in dieser "
+"Shell werden einige neue Einhängungen erstellt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n"
+"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Leeres Tmpfs unter /etc einhängen\n"
+"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # /usr unter /dev einhängen\n"
+"sh1# B<echo $$>\n"
+"27123\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the "
+"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:"
+msgstr ""
+"In einem zweiten Terminalfenster, in dem ursprünglichen Einhängenamensraum, "
+"wird der Inhalt der entsprechenden Einhängungen in dem ursprünglichen und "
+"dem neuen Namensraum angeschaut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n"
+"0 # The empty tmpfs dir\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n"
+"11 # Actually bind\n"
+" # mounted to /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n"
+"11\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n"
+"sh2# B<ls /etc | wc -l> # Im anfänglichen NR\n"
+"309\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in anderem NR\n"
+"0 # Das leere Verz tmpfs\n"
+"sh2# B<ls /dev | wc -l> # Im anfänglichen NR\n"
+"205\n"
+"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in anderem NR\n"
+"11 # Tatsächlich bind-\n"
+" # eingehängt in /usr\n"
+"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr im anfänglichen NR\n"
+"11\n"
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> "
+"symbolic link are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt des symbolischen Links I</proc/"
+">PIDI</root> nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist "
+"(typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+
+#
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is "
+"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
+"B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen "
+"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po b/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po
new file mode 100644
index 00000000..31cbf1ad
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_seccomp"
+msgstr "proc_pid_seccomp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/seccomp - secure computing mode"
+msgstr "/proc/pid/seccomp - sicherer Berechnungsmodus"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis Linux 2.6.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to read and change the process's secure computing "
+"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in "
+"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see "
+"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in "
+"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the "
+"B<EPERM> error.)"
+msgstr ""
+"Diese Datei kann zum Lesen und Ändern der Moduseinstellungen der sicheren "
+"Berechnung (Seccomp) des Prozesses verwandt werden. Sie enthält den Wert 0, "
+"falls der Prozess sich nicht im Seccomp-Modus befindet und 1, falls der "
+"Prozess sich im strikten Seccomp-Modus befindet (siehe B<seccomp>(2)). Wird "
+"1 in diese Datei geschrieben, wird der Prozess unwiderruflich in den "
+"strikten Seccomp-Modus gebracht. (Weitere Versuche, in diese Datei zu "
+"schreiben, werden mit dem Fehler B<EPERM> fehlschlagen.)"
+
+#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) "
+"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by "
+"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)."
+msgstr ""
+"Unter Linux 2.6.23 verschwand diese Datei und wurde durch die Aktionen "
+"B<PR_GET_SECCOMP> und B<PR_SET_SECCOMP> von B<prctl>(2) ersetzt (und später "
+"durch B<seccomp>(2) und das Feld I<Seccomp> in I</proc/>PIDI</status>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po b/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3f94b1f6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_setgroups"
+msgstr "proc_pid_setgroups"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/setgroups - allow or deny setting groups"
+msgstr "/proc/pid/setgroups - Gruppensetzen erlauben oder verweigern"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</setgroups> (seit Linux 3.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..5d0322a7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po
@@ -0,0 +1,710 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 10:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_smaps"
+msgstr "proc_pid_smaps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/smaps - XXX: What does 's' in \"smaps\" stand for?"
+msgstr "/proc/pid/smaps - XXX: Wofür steht das »s« in »smaps«?"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</smaps> (seit Linux 2.6.14)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The "
+"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be "
+"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt den Speicherverbrauch für jedes der Prozess-Mappings. (Der "
+"Befehl B<pmap>(1) zeigt ähnliche Informationen in einer Form, die leichter "
+"auswertbar sein könnte.) Für jedes der Mappings gibt es eine Reihe von "
+"Zeilen wie die folgende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+msgstr ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemHugePages: 0 kB\n"
+"ShmemPmdMapped: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+"ProtectionKey: 0\n"
+"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
+"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the "
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM "
+"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the "
+"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
+"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the "
+"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" "
+"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows "
+"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
+msgstr ""
+"Die erste dieser Zeilen enthält die gleichen Informationen, wie sie für das "
+"Mapping in I</proc/>PIDI</maps> angezeigt werden. Die übrigen Zeilen zeigen "
+"die Größe des Mappings, den aktuell im RAM befindlichen Anteil des Mappings, "
+"der Anteil des Prozesses an dem Mapping (»Pss«), die Anzahl unveränderter "
+"(clean) und geänderter (dirty) gemeinsam genutzter Seiten des Mappings und "
+"die Anzahl unveränderter und geänderter privater Seiten. »Referenced« gibt "
+"die Menge des derzeit als referenziert oder zugegriffen markierten Speichers "
+"an. »Anonymous« zeigt die Speichermenge, die zu keiner Datei gehört. »Swap« "
+"zeigt an, wieviel möchte-gerne-Anonym-Speicher auch verwandt wird, aber im "
+"Auslagerungsspeicher."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size "
+"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size "
+"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example "
+"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may "
+"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the "
+"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux "
+"2.6.29) reports the page size used by the MMU."
+msgstr ""
+"Die Zeile »KernelPageSize« (verfügbar seit Linux 2.6.29) ist die vom Kernel "
+"verwandte Seitengröße, um den virtuellen Speicherbereich zu hinterlegen. "
+"Dies passt in den meisten Fällen auf die Größe, die von der MMU verwandt "
+"wird. Allerdings tritt ein Gegenbeispiel auf PPC64-Kerneln auf, auf denen 64 "
+"kB als Basisseitengröße verwandt wird, aber auf älteren Prozessoren 4 kB für "
+"die MMU verwendet wird. Um zwischen den zwei Attributen zu unterscheiden, "
+"meldet die Zeile »MMUPageSize« (auch seit Linux 2.6.29 verfügbar) die von "
+"der MMU verwandte Seitengröße."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+"Das »Locked« zeigt an, ob das Mapping im Speicher gesperrt ist oder nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) "
+"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the "
+"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option "
+"(since Linux 4.6)."
+msgstr ""
+"Die Zeile »ProtectionKey« (verfügbar seit Linux 4.9, nur x86) enthält den "
+"Speicherschutzschlüssel (siehe B<pkeys>(7)), der dem virtuellen "
+"Speicherbereich zugeordnet ist. Dieser Eintrag ist nur vorhanden, falls der "
+"Kernel mit der Konfigurationsoption "
+"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> gebaut wurde (seit Linux 4.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel "
+"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following "
+"two-letter codes:"
+msgstr ""
+"Die Zeile »VmFlags« (verfügbar seit Linux 3.8) stellt die dem virtuellen "
+"Speicherbereich zugeordneten Kernelschalter dar, kodiert mittels der "
+"folgenden zwei-Buchstaben-Codes:"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "readable"
+msgstr "lesbar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wr"
+msgstr "wr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "writable"
+msgstr "schreibbar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "executable"
+msgstr "ausführbar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sh"
+msgstr "sh"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shared"
+msgstr "gemeinsam"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mr"
+msgstr "mr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may read"
+msgstr "darf gelesen werden"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mw"
+msgstr "mw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may write"
+msgstr "darf geschrieben werden"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "me"
+msgstr "me"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may execute"
+msgstr "darf ausgeführt werden"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "may share"
+msgstr "darf gemeinsam verwandt werden"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gd"
+msgstr "gd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stack segment grows down"
+msgstr "Stapelsegment wächst nach unten"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pf"
+msgstr "pf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pure PFN range"
+msgstr "reiner PFN-Bereich"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dw"
+msgstr "dw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "disabled write to the mapped file"
+msgstr "Schreiben auf die gemappte Datei deaktiviert"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lo"
+msgstr "lo"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pages are locked in memory"
+msgstr "Seiten sind im Speicher gesperrt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "io"
+msgstr "io"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "memory mapped I/O area"
+msgstr "Speicher-gemappter E/A-Bereich"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sr"
+msgstr "sr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sequential read advise provided"
+msgstr "Empfehlung zum sequentiellen Lesen bereitgestellt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rr"
+msgstr "rr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random read advise provided"
+msgstr "Empfehlung zum zufälligen Lesen bereitgestellt"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dc"
+msgstr "dc"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not copy area on fork"
+msgstr "beim Fork nicht zu kopierender Bereich"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not expand area on remapping"
+msgstr "Bereich beim Remapping nicht erweitern"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac"
+msgstr "ac"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area is accountable"
+msgstr "Bereich ist rechenschaftspflichtig"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nr"
+msgstr "nr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "swap space is not reserved for the area"
+msgstr "Auslagerungsbereich ist für den Bereich nicht reserviert"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ht"
+msgstr "ht"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "area uses huge tlb pages"
+msgstr "Bereich verwendet große tlb-Seiten"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sf"
+msgstr "sf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
+msgstr "synchrone Seitenausnahmebehandlungen durchführen (seit Linux 4.15)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nl"
+msgstr "nl"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)"
+msgstr "nichtlineares Mapping (entfernt in Linux 4.0)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ar"
+msgstr "ar"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "architecture specific flag"
+msgstr "Architektur-spezifische Schalter"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wf"
+msgstr "wf"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
+msgstr "beim Fork bereinigen (seit Linux 4.14)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dd"
+msgstr "dd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "do not include area into core dump"
+msgstr "Bereich nicht in den Speicherauszug aufnehmen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sd"
+msgstr "sd"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
+msgstr "Soft-dirty-Schalter (seit Linux 3.13)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mixed map area"
+msgstr "gemischt-gemappter Bereich"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hg"
+msgstr "hg"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "huge page advise flag"
+msgstr "Empfehlungs-Schalter für große Seiten"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nh"
+msgstr "nh"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "no-huge page advise flag"
+msgstr "Kein-Empfehlungs-Schalter für große Seiten"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mg"
+msgstr "mg"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mergeable advise flag"
+msgstr "Empfehlungsschalter zum Zusammenführen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "um"
+msgstr "um"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung fehlender Seiten (seit Linux 4.3)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "uw"
+msgstr "uw"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
+msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung wprotect-Seiten (seit Linux 4.3)"
+
+# Meldung 138
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/>PIDI</smaps> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-"
+"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po b/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po
new file mode 100644
index 00000000..74bd1f4d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_stack"
+msgstr "proc_pid_stack"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/stack - kernel stack"
+msgstr "/proc/pid/stack - Kernel-Stack"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</stack> (seit Linux 2.6.29)"
+
+#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+"Diese Datei stellt eine symbolische Verfolgung der Funktionsaufrufe in dem "
+"Kernel-Stack dieses Prozesses bereit. Diese Datei wird nur bereitgestellt, "
+"falls der Kernel mit der Konfigurationsoption B<CONFIG_STACKTRACE> gebaut "
+"wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po b/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..cd651049
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po
@@ -0,0 +1,1213 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_stat"
+msgstr "proc_pid_stat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/stat - status information"
+msgstr "/proc/pid/stat - Statusinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</stat>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
+"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>."
+msgstr ""
+"Statusinformationen des Prozesses. Wird von B<ps>(1) benutzt. Sie werden in "
+"der Kernelquelldatei I<fs/proc/array.c> definiert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are "
+"listed below. Whether or not certain of these fields display valid "
+"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> "
+"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies "
+"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are "
+"indicated with the marking [PT]."
+msgstr ""
+"Die Felder werden in dieser Reihenfolge mit ihrem passenden B<scanf>(3)-"
+"Formatkennzeichnern unten aufgeführt. Ob bestimmte dieser Felder gültige "
+"Informationen anzeigen, wird von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> gesteuert (siehe "
+"B<ptrace>(2)). Falls die Prüfung den Zugriff verweigert, wird der Feldwert "
+"mit 0 angegeben. Die betroffenen Felder werden mit der Markierung [PT] "
+"gekennzeichnet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1) I<pid> \\ %d"
+msgstr "(1) I<pid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process ID."
+msgstr "Die Prozesskennung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2) I<comm> \\ %s"
+msgstr "(2) I<comm> \\ %s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are "
+"silently truncated. This is visible whether or not the executable is "
+"swapped out."
+msgstr ""
+"Der Name der ausführbaren Datei, in Klammern. Zeichenketten länger als "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich des abschließenden Nullbytes) "
+"werden ohne Rückmeldung abgeschnitten. Dies wird angezeigt, unabhängig "
+"davon, ob das Programm ausgelagert ist oder nicht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3) I<state> \\ %c"
+msgstr "(3) I<state> \\ %c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "One of the following characters, indicating process state:"
+msgstr "Eines der folgenden Zeichen zur Angabe des Prozesszustandes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Running"
+msgstr "Laufend"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleeping in an interruptible wait"
+msgstr "Schlafend in einem unterbrechbaren Wartezustand"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep"
+msgstr "Wartend in einem nicht unterbrechbaren Plattenschlaf"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped"
+msgstr ""
+"Gestoppt (aufgrund eines Signals) oder (vor Linux 2.6.33) Verfolgung gestoppt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)"
+msgstr "Verfolgung gestoppt (seit Linux 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)"
+msgstr "Paging (nur vor Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)"
+msgstr "Getötet (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Getötet (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Wakekill (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
+
+#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)"
+msgstr "Aufwachend (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb
+#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)"
+msgstr "Geparkt (nur Linux 3.9 bis 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Idle (Linux 4.14 onward)"
+msgstr "Leerlauf (Linux 4.14 und neuer)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4) I<ppid> \\ %d"
+msgstr "(4) I<ppid> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The PID of the parent of this process."
+msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Elternprozesses dieses Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5) I<pgrp> \\ %d"
+msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The process group ID of the process."
+msgstr "Die Prozess-Gruppenkennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(6) I<session> \\ %d"
+msgstr "(6) I<session> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The session ID of the process."
+msgstr "Die Sitzungskennung des Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
+"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
+"number is in bits 15 to 8.)"
+msgstr ""
+"Das steuernde Terminal des Prozesses. (Die Minor-Gerätenummer ist in der "
+"Kombination der Bits 31 bis 20 und 7 bis 0 enthalten; die Major-Gerätenummer "
+"befindet sich in den Bits 15 bis 8.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(8) I<tpgid> \\ %d"
+msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d"
+
+#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
+"process."
+msgstr ""
+"Die Kennung der Vordergrund-Prozessgruppe des steuernden Terminals des "
+"Prozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(9) I<flags> \\ %u"
+msgstr "(9) I<flags> \\ %u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
+"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
+"depend on the kernel version."
+msgstr ""
+"Das Wort mit den Kernel-Schaltern des Prozesses. Die Bedeutung der Bits "
+"finden Sie in den PF_*-#define-Anweisungen in der Linux-Quellcodedatei "
+"I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Die Details hängen von der Kernel-Version ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6."
+msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(10) I<minflt> \\ %lu"
+msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults the process has made which have not required "
+"loading a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Die Anzahl geringfügiger Ausnahmebehandlungen des Prozesses, die kein "
+"Nachladen einer Speicherseite von Platte erforderlich gemacht haben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+"Die Anzahl geringfügiger Ausnahmebehandlungen der Kindprozesse des "
+"Prozesses, auf die der Prozess wartete."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(12) I<majflt> \\ %lu"
+msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults the process has made which have required loading "
+"a memory page from disk."
+msgstr ""
+"Die Anzahl wesentlicher Ausnahmebehandlungen des Prozesses, die das "
+"Nachladen einer Speicherseite von der Platte erforderten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
+msgstr ""
+"Die Anzahl wesentlicher Ausnahmebehandlungen der Kindprozesse des Prozesses, "
+"auf die der Prozess wartete."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(14) I<utime> \\ %lu"
+msgstr "(14) I<utime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest "
+"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that "
+"applications that are not aware of the guest time field do not lose that "
+"time from their calculations."
+msgstr ""
+"Gesamtzeit, die dieser Prozess im Benutzermodus verbracht hat, gemessen in "
+"Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Das umfasst "
+"Gastzeit, I<guest_time> (aufgewendete Zeit für den Betrieb einer virtuellen "
+"CPU, siehe unten), so dass Anwendungen, die das Gastzeit-Feld nicht kennen, "
+"diese Zeit in ihren Berechnungen nicht außer acht lassen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(15) I<stime> \\ %lu"
+msgstr "(15) I<stime> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
+"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Gesamtzeit, die dieser Prozess im Kernel-Modus verbracht hat, gemessen in "
+"Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(16) I<cutime> \\ %ld"
+msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). "
+"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time "
+"spent running a virtual CPU, see below)."
+msgstr ""
+"Gesamtzeit, die abgewartete Kindprozesse im Benutzermodus verbracht haben, "
+"gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>) "
+"(siehe auch B<times>(2)). Das umfasst Gastzeit, I<guest_time> (Laufzeit in "
+"einer virtuellen CPU, siehe unten)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(17) I<cstime> \\ %ld"
+msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
+"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Gesamtzeit, die abgewartete Kindprozesse im Kernel-Modus verbracht haben, "
+"gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(18) I<priority> \\ %ld"
+msgstr "(18) I<priority> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
+"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated "
+"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, "
+"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under "
+"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value "
+"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice "
+"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
+"user-visible nice range of -20 to 19."
+msgstr ""
+"(Erklärung für Linux 2.6) Für Prozesse, die im Scheduling eine Echtzeit-"
+"Strategie verfolgen (I<policy> weiter unten, siehe "
+"B<sched_setscheduler>(2)), ist dies die negierte Scheduling-Priorität minus "
+"eins, das heißt, eine Zahl im Bereich von -2 bis -100, entsprechend den "
+"Echtzeitprioritäten 1 bis 99. Für Prozesse, deren Scheduling keine Echtzeit-"
+"Strategie verfolgt, ist dies der rohe Nice-Wert (B<setpriority>(2)), wie er "
+"im Kernel dargestellt ist. Der Kernel speichert Nice-Werte als Zahlen im "
+"Bereich 0 (hoch) bis 39 (niedrig), entsprechend des für den Benutzer "
+"sichtbaren Nice-Bereichs von -20 bis 19."
+
+#. And back in Linux 1.2 days things were different again.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
+"given to this process."
+msgstr ""
+"Vor Linux 2.6 war dies ein skalierter Wert auf Grundlage des vom Scheduler "
+"an den Prozess zugewiesenen Gewichts."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(19) I<nice> \\ %ld"
+msgstr "(19) I<nice> \\ %ld"
+
+#. Back in Linux 1.2 days things were different.
+#. .TP
+#. \fIcounter\fP %ld
+#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice,
+#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the
+#. currently running process.
+#. .TP
+#. \fItimeout\fP %u
+#. The time in jiffies of the process's next timeout.
+#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
+"priority) to -20 (high priority)."
+msgstr ""
+"Der Nice-Wert (siehe B<setpriority>(2)), ein Wert im Bereich von 19 "
+"(niedrige Priorität) bis -20 (hohe Priorität)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this "
+"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
+msgstr ""
+"Anzahl von Threads in diesem Prozess (seit Linux 2.6). Vor Linux 2.6 war "
+"dieses Feld mit dem Wert 0 als Platzhalter für ein früher entferntes Feld "
+"hartkodiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
+"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, "
+"and is hard coded as 0."
+msgstr ""
+"Die Zeit (in Jiffies), bevor dem Prozess aufgrund eines Intervall-Timers ein "
+"B<SIGALRM> gesendet wird. Seit Linux 2.6.17 wird dieses Feld nicht mehr "
+"gewartet und wird mit 0 hartkodiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(22) I<starttime> \\ %llu"
+msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this "
+"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in "
+"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Die Zeit, zu der der Prozess nach dem Systemstart gestartet wurde. In Linux "
+"vor 2.6 wurde dieser Wert in Jiffies ausgegeben. Seit Linux 2.6 wird der "
+"Wert in Uhren-Ticks ausgedrückt (teilen Sie diese durch "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(23) I<vsize> \\ %lu"
+msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size in bytes."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers in Bytes."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(24) I<rss> \\ %ld"
+msgstr "(24) I<rss> \\ %ld"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is "
+"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not "
+"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped "
+"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below."
+msgstr ""
+"Resident Set Size: Anzahl der Seiten, die der Prozess tatsächlich im "
+"Speicher hat. Dabei zählen nur die Seiten von Text, Daten und Stack. Nicht "
+"abgerufene oder ausgelagerte Bereiche zählen nicht mit. Dieser Wert ist "
+"ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter unten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
+"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+msgstr ""
+"Aktuelle weiche Grenze für die RSS des Prozesses; siehe die Beschreibung von "
+"B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address above which program text can run."
+msgstr "Die Adresse, oberhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address below which program text can run."
+msgstr "Die Adresse, unterhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
+msgstr "Die Startadresse des Stacks (also der »Boden«)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
+"for the process."
+msgstr ""
+"Derzeitiger Wert von ESP (Stack Pointer), wie er in der Kernel-Stack-Seite "
+"für diesen Prozess steht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The current EIP (instruction pointer)."
+msgstr "Der aktuelle EIP (Instruction Pointer, Anweisungszeiger)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(31) I<signal> \\ %lu"
+msgstr "(31) I<signal> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Die Bitmap anstehender Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie "
+"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</"
+"proc/>PIDI</status>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(32) I<blocked> \\ %lu"
+msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Die Bitmap blockierter Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie "
+"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</"
+"proc/>PIDI</status>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Die Bitmap ignorierter Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie "
+"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</"
+"proc/>PIDI</status>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
+"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
+">pidI</status> instead."
+msgstr ""
+"Die Bitmap abgefangener Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil "
+"sie keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen "
+"I</proc/>PIDI</status>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address "
+"of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
+"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>."
+msgstr ""
+"Dies ist der »Kanal«, in dem der Prozess wartet. Es ist die Adresse des Orts "
+"im Kernel, an dem der Prozess schläft. Der entsprechende symbolische Name "
+"kann in I</proc/>PIDI</wchan> gefunden werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(36) I<nswap> \\ %lu"
+msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu"
+
+#. nswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
+msgstr "Anzahl ausgelagerter Seiten (nicht gewartet)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu"
+
+#. cnswap was added in Linux 2.0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
+msgstr "Aufaddiertes I<nswap> der Kindprozesse (nicht gewartet)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)"
+msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (seit Linux 2.1.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Signal to be sent to parent when we die."
+msgstr "Das an den Elternprozess zu sendende Signal, wenn wir sterben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)"
+msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (seit Linux 2.2.8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "CPU number last executed on."
+msgstr "Nummer der CPU, auf der der Prozess zuletzt lief."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
+"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
+"B<sched_setscheduler>(2))."
+msgstr ""
+"Priorität für das Echtzeit-Scheduling, eine Zahl im Bereich von 1 bis 99 für "
+"Prozesse, deren Scheduling einer Echtzeit-Strategie folgt oder 0 für andere "
+"Prozesse (siehe B<sched_setscheduler>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)"
+msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
+"constants in I<linux/sched.h>."
+msgstr ""
+"Scheduling-Regeln (siehe B<sched_setscheduler>(2)). Dekodieren Sie sie mit "
+"den SCHED_*-Konstanten in I<linux/sched.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
+msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6.22."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
+msgstr ""
+"Kumulierte Block-E/A-Verzögerungen, gemessen in Uhren-Ticks "
+"(Hundertstelsekunden)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Gastzeit des Prozesses (aufgewendete Zeit für den Betrieb einer virtuellen "
+"CPU für ein Gast-Betriebssystem), gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie "
+"durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+# ### Ende Abschnitt 3, Zeile 600 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+msgstr ""
+"Gastzeit der Kindprozesse des Prozesses, gemessen in Uhren-Ticks (dividieren "
+"Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adresse, oberhalb derer die initialisierten und nicht-initialisierten "
+"Programmdaten (BSS) abgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are "
+"placed."
+msgstr ""
+"Adresse, unterhalb derer die initialisierten und nicht-initialisierten "
+"Programmdaten (BSS) abgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]"
+msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]"
+
+#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)."
+msgstr ""
+"Adresse, oberhalb derer der Heap von Programmen mit B<brk>(2) ausgedehnt "
+"werden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adresse, oberhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed."
+msgstr ""
+"Adresse, unterhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address above which program environment is placed."
+msgstr "Adresse, oberhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Address below which program environment is placed."
+msgstr "Adresse, unterhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]"
+msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]"
+
+#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)."
+msgstr ""
+"Der Exit-Status des Threads in dem durch B<waitpid>(2) berichteten Format."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po b/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..51fb5336
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_statm"
+msgstr "proc_pid_statm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/statm - memory usage information"
+msgstr "/proc/pid/statm - Speicherverbrauchsinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</statm>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</statm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
+msgstr ""
+"Informiert über den Speicherverbrauch, gemessen in Seiten. Die Spalten "
+"bedeuten:"
+
+# Spaltennamen übersetzen, sind nicht in Datei enthalten
+#. (not including libs; broken, includes data segment)
+#. (including libs; broken, includes library text)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size (1) total program size\n"
+" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"resident (2) resident set size\n"
+" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n"
+"shared (3) number of resident shared pages\n"
+" (i.e., backed by a file)\n"
+" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>pidI</status>)\n"
+"text (4) text (code)\n"
+"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+"data (6) data + stack\n"
+"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n"
+msgstr ""
+"Größe (1) Gesamtgröße des Programms\n"
+" (dasselbe wie VmSize in I</proc/>PIDI</status>)\n"
+"im Speicher (2) Größe des Resident Set\n"
+" (dasselbe wie VmRSS in I</proc/>PIDI</status>)\n"
+"gemeinsam (3) Anzahl von residenten (d.h. dateigestützten) gemeinsamen\n"
+" Seiten\n"
+" (ungenau; dasselbe wie RssFile+RssShmem in\n"
+" I</proc/>PIDI</status>)\n"
+"Text (4) Text (Code)\n"
+"Bibliothek (5) Bibliothek (seit Linux 2.6 nicht verwendet, immer 0)\n"
+"Daten (6) Daten + Stack\n"
+"geändert (7) geänderte Seiten (dirty) (seit Linux 2.6\n"
+" nicht verwendet, immer 0)\n"
+
+#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel.
+#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability "
+"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or "
+"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide "
+"accurate, detailed information."
+msgstr ""
+"Einige dieser Werte sind aufgrund kernelinterner Skalierungsoptimierung "
+"ungenau. Falls genaue Werte benötigt werden, verwenden Sie stattdessen I</"
+"proc/>PIDI</smaps> oder I</proc/>PIDI</smaps_rollup>. Diese sind deutlich "
+"langsamer, stellten aber genaue, detaillierte Informationen bereit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_status.5.po b/po/de/man5/proc_pid_status.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8900726e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_status.5.po
@@ -0,0 +1,1073 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 10:03+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_status"
+msgstr "proc_pid_status"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/status - memory usage and status information"
+msgstr "/proc/pid/status - Speicherverbrauchs- und -statusinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</status>"
+msgstr "I</proc/>PIDI</status>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</"
+"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
+msgstr ""
+"Stellt viele der Informationen in I</proc/>PIDI</stat> und I</proc/>PIDI</"
+"statm> in einem Format bereit, das für Menschen einfacher auszuwerten ist. "
+"Ein Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Seccomp_filters: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/$$/status>\n"
+"Name: bash\n"
+"Umask: 0022\n"
+"State: S (sleeping)\n"
+"Tgid: 17248\n"
+"Ngid: 0\n"
+"Pid: 17248\n"
+"PPid: 17200\n"
+"TracerPid: 0\n"
+"Uid: 1000 1000 1000 1000\n"
+"Gid: 100 100 100 100\n"
+"FDSize: 256\n"
+"Groups: 16 33 100\n"
+"NStgid: 17248\n"
+"NSpid: 17248\n"
+"NSpgid: 17248\n"
+"NSsid: 17200\n"
+"VmPeak:\t 131168 kB\n"
+"VmSize:\t 131168 kB\n"
+"VmLck:\t 0 kB\n"
+"VmPin:\t 0 kB\n"
+"VmHWM:\t 13484 kB\n"
+"VmRSS:\t 13484 kB\n"
+"RssAnon:\t 10264 kB\n"
+"RssFile:\t 3220 kB\n"
+"RssShmem:\t 0 kB\n"
+"VmData:\t 10332 kB\n"
+"VmStk:\t 136 kB\n"
+"VmExe:\t 992 kB\n"
+"VmLib:\t 2104 kB\n"
+"VmPTE:\t 76 kB\n"
+"VmPMD:\t 12 kB\n"
+"VmSwap:\t 0 kB\n"
+"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n"
+"CoreDumping:\t0 # 4.15\n"
+"Threads: 1\n"
+"SigQ: 0/3067\n"
+"SigPnd: 0000000000000000\n"
+"ShdPnd: 0000000000000000\n"
+"SigBlk: 0000000000010000\n"
+"SigIgn: 0000000000384004\n"
+"SigCgt: 000000004b813efb\n"
+"CapInh: 0000000000000000\n"
+"CapPrm: 0000000000000000\n"
+"CapEff: 0000000000000000\n"
+"CapBnd: ffffffffffffffff\n"
+"CapAmb:\t0000000000000000\n"
+"NoNewPrivs: 0\n"
+"Seccomp: 0\n"
+"Seccomp_filters: 0\n"
+"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n"
+"Cpus_allowed: 00000001\n"
+"Cpus_allowed_list: 0\n"
+"Mems_allowed: 1\n"
+"Mems_allowed_list: 0\n"
+"voluntary_ctxt_switches: 150\n"
+"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Name>"
+msgstr "I<Name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) "
+"characters (including the terminating null byte) are silently truncated."
+msgstr ""
+"Der von diesem Prozess ausgeführte Befehl. Zeichenketten länger als "
+"B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich des abschließenden Nullbytes) "
+"werden ohne Rückmeldung abgeschnitten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Umask>"
+msgstr "I<Umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). "
+"(Since Linux 4.7.)"
+msgstr ""
+"Die Umask des Prozesses, oktal mit führender Null, siehe B<umask>(2). (Seit "
+"Linux 4.7.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<State>"
+msgstr "I<State>"
+
+# Hier Erklärungen/Übersetzungen nachreichen?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D "
+"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or "
+"\"X (dead)\"."
+msgstr ""
+"Aktueller Prozesszustand; einer der Werte »R (running)«, »S (sleeping)«, »D "
+"(disk sleep)«, »T (stopped)«, »t (tracing stop)«, »Z (zombie)« oder »X "
+"(dead)«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Tgid>"
+msgstr "I<Tgid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)."
+msgstr "Gruppenkennung des Threads (d.h. die Prozesskennung)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Ngid>"
+msgstr "I<Ngid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)."
+msgstr "NUMA-Gruppenkennung (0 falls keine; seit Linux 3.13)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Pid>"
+msgstr "I<Pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))."
+msgstr "Thread-Kennung (siehe B<gettid>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<PPid>"
+msgstr "I<PPid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of parent process."
+msgstr "PID des Elternprozesses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<TracerPid>"
+msgstr "I<TracerPid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
+msgstr "PID des Prozesses, der diesen Prozess beobachtet (0 ohne Beobachtung)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Uid>"
+msgstr "I<Uid>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Gid>"
+msgstr "I<Gid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
+msgstr "reale, effektive, gespeicherte sowie Dateisystem-UIDs (GIDs)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<FDSize>"
+msgstr "I<FDSize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of file descriptor slots currently allocated."
+msgstr "Anzahl der aktuell bereitgestellten Dateideskriptor-Slots."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Groups>"
+msgstr "I<Groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Supplementary group list."
+msgstr "Ergänzende Gruppenliste."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NStgid>"
+msgstr "I<NStgid>"
+
+#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is "
+"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID "
+"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if "
+"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner "
+"namespaces. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Thread-Gruppenkennung (d.h. PID) in jedem der PID-Namensräume, in denen "
+"I<PID> ein Mitglied ist. Der ganz linke Eintrag zeigt den Wert in Bezug auf "
+"den PID-Namensraum des Prozesses, der dieses Procfs eingehängt hat (oder des "
+"Wurzelnamensraums, falls vom Kernel eingehängt), gefolgt von den Werten "
+"nachfolgend geschachtelter innerer Namensräume. (Seit Linux 4.1)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpid>"
+msgstr "I<NSpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The "
+"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Thread-Kennung in jedem der PID-Namensräume, in denen I<PID> ein Mitglied "
+"ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSpgid>"
+msgstr "I<NSpgid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. "
+"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Prozessgruppenkennung in jedem der PID-Namensräume, in denen I<PID> ein "
+"Mitglied ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NSsid>"
+msgstr "I<NSsid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID "
+"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for "
+"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)"
+msgstr ""
+"Sitzungskennung der Nachkommens-Namensraum-Sitzungs-Kennungs-Hierarchie, in "
+"jedem der PID-Namensraumen, in denen I<PID> ein Mitglied ist. Die Felder "
+"sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPeak>"
+msgstr "I<VmPeak>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Peak virtual memory size."
+msgstr "Maximalwert des genutzten virtuellen Speichers."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSize>"
+msgstr "I<VmSize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Virtual memory size."
+msgstr "Größe des virtuellen Speichers"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLck>"
+msgstr "I<VmLck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))."
+msgstr "Größe des gesperrten Speichers (siehe B<mlock>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPin>"
+msgstr "I<VmPin>"
+
+#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved "
+"because something needs to directly access physical memory."
+msgstr ""
+"Größe des befestigten Speichers (seit Linux 3.2). Diese Seiten können nicht "
+"verschoben werden, da etwas den direkten Zugriff auf physischen Speicher "
+"benötigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmHWM>"
+msgstr "I<VmHWM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see "
+"I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Resident Set Size (»Hochwassermarke«). Dieser Wert ist ungenau; siehe I</"
+"proc/>PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmRSS>"
+msgstr "I<VmRSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, "
+"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</"
+"statm> above."
+msgstr ""
+"Resident set size. Beachten Sie, dass dieser Wert die Summe aus I<RssAnon>, "
+"I<RssFile> und I<RssShmem> ist. Dieser Wert ist ungenau; siehe I</proc/"
+">PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssAnon>"
+msgstr "I<RssAnon>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Größe des residenten anonymen Speichers. (seit Linux 4.5). Dieser Wert ist "
+"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssFile>"
+msgstr "I<RssFile>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is "
+"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Größe von residenten Datei-Mappings. (seit Linux 4.5). Dieser Wert ist "
+"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<RssShmem>"
+msgstr "I<RssShmem>"
+
+#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings "
+"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)."
+msgstr ""
+"Größe des residenten gemeinsamen Speichers (einschließlich System-V-"
+"gemeinsamer Speicher, Mappings von B<tmpfs>(5) und gemeinsame anonyme "
+"Mappings). (seit Linux 4.5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmData>"
+msgstr "I<VmData>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmStk>"
+msgstr "I<VmStk>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmExe>"
+msgstr "I<VmExe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</"
+"proc/>pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"Größe der Daten-, Stapelspeicher- und Textsegmente. Dieser Wert ist ungenau; "
+"siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmLib>"
+msgstr "I<VmLib>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Shared library code size."
+msgstr "Code-Größe von dynamischen Bibliotheken."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPTE>"
+msgstr "I<VmPTE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
+msgstr "Größe der Einträge in der Page Table (seit Linux 2.6.10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmPMD>"
+msgstr "I<VmPMD>"
+
+#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)."
+msgstr ""
+"Größe der Page Tables zweiter Stufe (in Linux 4.0 hinzugefügt, entfernt in "
+"Linux 4.15)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<VmSwap>"
+msgstr "I<VmSwap>"
+
+#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage "
+"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/"
+">pidI</statm> above."
+msgstr ""
+"I<VmSwap>: ausgelagerte virtuelle Speichergröße durch anonyme private Pages; "
+"Shmem-Auslagerungsverwendung ist nicht enthalten (seit Linux 2.6.34). Dieser "
+"Wert ist ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<HugetlbPages>"
+msgstr "I<HugetlbPages>"
+
+#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)."
+msgstr "Größe der Hugetlb-Speicheranteile (seit Linux 4.4)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CoreDumping>"
+msgstr "I<CoreDumping>"
+
+#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it "
+"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring "
+"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which "
+"could result in a corrupted core dump file."
+msgstr ""
+"Enthält den Wert 1, falls der Prozess derzeit einen Speicherauszug "
+"durchführt und 0, falls nicht (seit Linux 4.15). Diese Information kann von "
+"einem Überwachungsprozess verwandt werden, um das Töten eines Prozesses zu "
+"vermeiden, der derzeit einen Speicherauszug durchführt, wodurch eine "
+"beschädigte Speicherauszugsdatei (»core dump«) vermieden wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Threads>"
+msgstr "I<Threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of threads in process containing this thread."
+msgstr "Anzahl der Threads im Prozess, zu dem dieser Thread gehört."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigQ>"
+msgstr "I<SigQ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued "
+"signals for the real user ID of this process. The first of these is the "
+"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is "
+"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the "
+"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"Dieses Feld enthält zwei durch Schrägstriche getrennte Zahlen, die sich auf "
+"Signale in der Warteschlange für die reale Benutzerkennung des Prozesses "
+"beziehen. Die erste davon ist die Anzahl der derzeit in der Warteschlange "
+"befindlichen Signale für diese reale Benutzerkennung und die zweite ist die "
+"Ressourcenbegrenzung für die Anzahl wartender Signale für diesen Prozess "
+"(siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigPnd>"
+msgstr "I<SigPnd>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ShdPnd>"
+msgstr "I<ShdPnd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for "
+"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Maske (hexadezimal ausgedrückt) der insgesamt für Thread und Prozess "
+"anhängende Signale (siehe B<pthreads>(7) und B<signal>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigBlk>"
+msgstr "I<SigBlk>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigIgn>"
+msgstr "I<SigIgn>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<SigCgt>"
+msgstr "I<SigCgt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, "
+"and caught (see B<signal>(7))."
+msgstr ""
+"Masken (hexadezimal ausgedrückt) für die Anzeige blockierter, ignorierter "
+"und abgefangener Signale (siehe B<signal>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapInh>"
+msgstr "I<CapInh>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapPrm>"
+msgstr "I<CapPrm>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapEff>"
+msgstr "I<CapEff>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, "
+"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"In den vererbbaren, erlaubten und effektiven Capability-Mengen aktivierte "
+"Masken (hexadezimal ausgedrückt) (siehe B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapBnd>"
+msgstr "I<CapBnd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"Capability-Begrenzungsmenge, hexadezimal ausgedrückt (seit Linux 2.6.26, "
+"siehe B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<CapAmb>"
+msgstr "I<CapAmb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see "
+"B<capabilities>(7))."
+msgstr ""
+"Umgebungs-Capability-Menge, hexadezimal ausgedrückt (seit Linux 4.3, siehe "
+"B<capabilities>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<NoNewPrivs>"
+msgstr "I<NoNewPrivs>"
+
+#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))."
+msgstr "Wert des Bits I<no_new_privs> (seit Linux 4.10, siehe B<prctl>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp>"
+msgstr "I<Seccomp>"
+
+#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means "
+"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means "
+"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built "
+"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled."
+msgstr ""
+"Seccomp-Modus des Prozesses (seit Linux 3.8, siehe B<seccomp>(2)). 0 "
+"bedeutet B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 bedeutet B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 "
+"bedeutet B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Dieses Feld wird nur bereitgestellt, falls "
+"der Kernel mit der aktivierten Kernelkonfigurationsoption B<CONFIG_SECCOMP> "
+"gebaut wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Seccomp_filters>"
+msgstr "I<Seccomp_filters>"
+
+#. commit c818c03b661cd769e035e41673d5543ba2ebda64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of seccomp filters attached to the process (since Linux 5.9, see "
+"B<seccomp>(2))."
+msgstr ""
+"Anzahl der an den Prozess angehängten Seccomp-Filter (seit Linux 5.9, siehe "
+"B<seccomp>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Speculation_Store_Bypass>"
+msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>"
+
+#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))."
+msgstr ""
+"Zustand der Abschwächung des Spekulationsdefekts (seit Linux 4.17, siehe "
+"B<prctl>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed>"
+msgstr "I<Cpus_allowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, "
+"see B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Hexadezimale Maske von CPUs, auf denen der Prozess laufen kann (seit Linux "
+"2.6.24, siehe B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Cpus_allowed_list>"
+msgstr "I<Cpus_allowed_list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Dasselbe wie das vorhergehende, aber in »Listenformat« (seit Linux 2.6.26, "
+"siehe B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed>"
+msgstr "I<Mems_allowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see "
+"B<cpuset>(7))."
+msgstr ""
+"Maske von für diesen Prozess erlaubten Speicherknoten (seit Linux 2.6.24, "
+"siehe B<cpuset>(7))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<Mems_allowed_list>"
+msgstr "I<Mems_allowed_list>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<voluntary_ctxt_switches>"
+msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
+msgstr "I<nonvoluntary_ctxt_switches>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
+msgstr ""
+"Anzahl der freiwilligen und der unfreiwilligen Kontextwechsel (seit Linux "
+"2.6.23)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-23"
+msgstr "23. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po b/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8d07ca08
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_syscall"
+msgstr "proc_pid_syscall"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/syscall - currently executed system call"
+msgstr "/proc/pid/syscall - aktuell ausgeführter Systemaufruf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</syscall> (seit Linux 2.6.27)"
+
+#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the system call number and argument registers for the "
+"system call currently being executed by the process, followed by the values "
+"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six "
+"argument registers are exposed, although most system calls use fewer "
+"registers."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt die Systemaufrufnummer und -argumentenregister für den "
+"derzeit durch den Prozess ausgeführten Systemaufruf offen. Es folgen die "
+"Werte des Stack-Zeigers und der Programmzählerregister. Die Werte aller "
+"sechs Argumentenregister werden offengelegt, obwohl die meisten "
+"Systemaufrufe weniger Register verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays "
+"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the "
+"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file "
+"contains just the string \"running\"."
+msgstr ""
+"Falls der Prozess blockiert aber nicht in einem Systemaufruf ist, dann zeigt "
+"die Datei -1 an der Stelle der Systemaufrufnummer an, gefolgt von nur den "
+"Werten des Stack-Zeigers und des Programmzählers. Falls der Prozess nicht "
+"blockiert ist, dann enthält die Datei nur die Zeichenkette »running«."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist nur vorhanden, falls der Kernel mit "
+"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK> konfiguriert wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_task.5.po b/po/de/man5/proc_pid_task.5.po
new file mode 100644
index 00000000..713cb4d6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_task.5.po
@@ -0,0 +1,223 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_task"
+msgstr "proc_pid_task"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - thread information"
+msgstr "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - Thread-Informationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</task/> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</task/> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) "
+"of the thread (see B<gettid>(2))."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält ein Unterverzeichnis für jeden Thread in dem "
+"Prozess. Der Name jedes Unterverzeichnisses ist die numerische Thread-"
+"Kennung (I<TID>) des Threads (siehe B<gettid>(2))."
+
+#. in particular: "children" :/
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same "
+"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes "
+"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the "
+"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in "
+"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of "
+"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</"
+"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process "
+"share a working directory). For attributes that are distinct for each "
+"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values "
+"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be "
+"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all."
+msgstr ""
+"Innerhalb jedes dieser Unterverzeichnisse gibt es eine Reihe von Dateien mit "
+"gleichem Namen und Inhalt wie unter den I</proc/>PID-Verzeichnissen. Für "
+"Attribute, die von allen Threads gemeinsam verwendet werden, sind die "
+"Inhalte für jede der Dateien unter den I</task/>TID-Unterverzeichnissen die "
+"gleichen wie in der entsprechenden Datei im Elternverzeichnis I</proc/>PID "
+"(z.B. in einem Multithread-Prozess werden I<task/>TIDI</cwd>-Dateien den "
+"gleichen Wert wie die Datei I<task/>PIDI</cwd> im Elternverzeichnis haben, "
+"da alle Threads in einem Prozess sich ein Arbeitsverzeichnis teilen). Für "
+"Attribute, die für jeden Thread verschieden sind, können die entsprechenden "
+"Dateien unter I<task/>TID unterschiedliche Werte annehmen (z.B. können "
+"verschiedene Felder in jeder der I<task/>TIDI</status>-Dateien für jeden "
+"Thread unterschiedlich sein) oder sie könnten in I</proc/>PID überhaupt "
+"nicht existieren."
+
+#. The following was still true as at kernel 2.6.13
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> "
+"directory are not available if the main thread has already terminated "
+"(typically by calling B<pthread_exit>(3))."
+msgstr ""
+"In Multithread-Prozessen sind die Inhalte des Verzeichnisses I</proc/>PIDI</"
+"task> überhaupt nicht verfügbar, falls der Haupt-Thread bereits beendet "
+"wurde (typischerweise durch den Aufruf von B<pthread_exit>(3))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>tidI</>"
+msgstr "I</proc/>TIDI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a "
+"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its "
+"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these "
+"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about "
+"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are "
+"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories."
+msgstr ""
+"Dies ist ein numerisches Unterverzeichnis für jeden der laufenden Threads, "
+"der nicht Thread-Gruppenleiter ist (d.h. einem Thread, dessen Thread-Kennung "
+"nicht zu der Prozesskennung identisch ist). Das Unterverzeichnis ist nach "
+"der Thread-Kennung benannt. Jedes dieser Unterverzeichnisse enthält Dateien "
+"und Unterverzeichnisse, die Informationen über den Thread mit der Thread-"
+"Kennung I<TID> offenlegen. Die Inhalte dieser Verzeichnisse sind identisch "
+"zu den Inhalten der entsprechenden I</proc/>PIDI</task/>TID-Verzeichnisse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</"
+"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses "
+"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of "
+"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system "
+"calls that operate on pathnames."
+msgstr ""
+"Die Unterverzeichnisse I</proc/>TID sind beim Durchlauf durch I</proc> mit "
+"B<getdents>(2) I<nicht> sichtbar (und daher I<nicht> sichtbar, wenn B<ls>(1) "
+"zur Anzeige der Inhalte von I</proc> verwandt wird). Allerdings sind die "
+"Pfadnamen dieser Verzeichnisse sichtbar (d.h als Argumente benutzbar in) "
+"Systemaufrufen, die auf diesen Pfadnamen arbeiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/thread-self/> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I</proc/thread-self/> (seit Linux 3.17)"
+
+#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and "
+"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process "
+"thread ID (I<tid>) of the same thread."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis bezieht sich auf den Thread, der auf das I</proc>-"
+"Dateisystem zugreift und ist mit dem I</proc/self/task/>TID-Verzeichnis "
+"identisch, das als Namen die Prozess-Thread-Nummer (I<TID>) dieses Threads "
+"hat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po b/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po
new file mode 100644
index 00000000..546e711e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_timers"
+msgstr "proc_pid_timers"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/timers - POSIX timers"
+msgstr "/proc/pid/timers - POSIX Timer"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)"
+
+#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
+#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
+"line that starts with the string \"ID:\". For example:"
+msgstr ""
+"Eine Liste der POSIX-Timer für diesen Prozess. Jeder Timer wird mit einer "
+"Zeile aufgeführt, die mit der Zeichenkette »ID:« beginnt, beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+msgstr ""
+"ID: 1\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 0\n"
+"ID: 0\n"
+"signal: 60/00007fff86e452a8\n"
+"notify: signal/pid.2634\n"
+"ClockID: 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
+msgstr "Die gezeigten Zeilen für jeden Timer haben die folgenden Bedeutungen:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ID>"
+msgstr "I<ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
+"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
+"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
+"B<sigaction>(2))."
+msgstr ""
+"Die Kennung für diesen Timer. Dies ist nicht mit der von B<timer_create>(2) "
+"zurückgelieferten Timer-Kennung identisch. Stattdessen ist es die gleiche "
+"kernelinterne Kennung, die mittels des Feldes I<si_timerid> der Struktur "
+"I<siginfo_t> verfügbar ist (siehe B<sigaction>(2))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<signal>"
+msgstr "I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
+"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the "
+"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
+msgstr ""
+"Dies ist die Signalnummer, die dieser Timer zur Auslieferung von "
+"Benachrichtigungen verwendet. Ihr folgt ein Schrägstrich und dann der dem "
+"Signal-Handler übergebene Wert I<sigev_value>. Gültig nur für Timer, die "
+"mittels Signal benachrichtigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<notify>"
+msgstr "I<notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
+"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
+"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other "
+"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel "
+"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer "
+"delivers notifications via a signal."
+msgstr ""
+"Der Teil vor dem Schrägstrich legt den Mechanismus fest, den dieser Timer "
+"zur Auslieferung von Nachrichten verwendet. Er ist entweder »thread«, "
+"»signal« oder »none«. Direkt nach dem Schrägstrich ist entweder die "
+"Zeichenkette »tid« für Timer mit B<SIGEV_THREAD_ID>-Benachrichtigungen oder "
+"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach "
+"dem ».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des "
+"Threads), der ein Signal geliefert bekommt, falls der Timer "
+"Benachrichtigungen über ein Signal ausliefert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ClockID>"
+msgstr "I<ClockID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
+"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
+"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
+"timers display with a value of -2 in this field."
+msgstr ""
+"Dieses Feld identifiziert die Uhr, die der Timer für die Zeitmessung "
+"verwendet. Für die meisten Uhren ist dies eine Zahl, die auf einen der "
+"Konstanten der Anwendungsebene B<CLOCK_*> passt, die mittels I<E<lt>time."
+"hE<gt>> offengelegt werden. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>-Timer zeigen mit "
+"einem Wert -6 in diesem Feld. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>-Timer zeigen mit "
+"einem Wert -2 in diesem Feld."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is available only when the kernel was configured with "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist nur vorhanden, falls der Kernel mit "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> konfiguriert wurde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-07"
+msgstr "7. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po b/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a10c5a4c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:55+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_timerslack_ns"
+msgstr "proc_pid_timerslack_ns"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/timerslack_ns - timer slack in nanoseconds"
+msgstr "/proc/pid/timerslack_ns - Timer-Spielraum in Nanosekunden"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)"
+
+#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319
+#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in "
+"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value "
+"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to "
+"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion "
+"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt den »derzeitigen« Spielraum des Timers ausgedrückt in "
+"Nanosekunden offen. Diese Datei ist schreibbar, wodurch das Ändern des "
+"Spielraums des Timers möglich ist. Wird 0 in diese Datei geschrieben, wird "
+"der Spielraum auf den »Standard«-Spielraum des Timers zurückgesetzt. Weitere "
+"Einzelheiten finden Sie in der Besprechung von B<PR_SET_TIMERSLACK> in "
+"B<prctl>(2)."
+
+#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access "
+"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this "
+"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect "
+"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also "
+"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux "
+"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access "
+"this file."
+msgstr ""
+"Ursprünglich wurde die Zugriffsberechtigung für diese Datei über eine Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> geregelt (siehe "
+"B<ptrace>(2)). Allerdings wurde dies nachfolgend als zu strenge Anforderung "
+"erachtet (und es hatte den Seiteneffekt, dass die Notwendigkeit für einen "
+"Prozess, die Capability B<CAP_SYS_PTRACE> zu haben, auch dazu führte, dass "
+"er den Speicher jedes Prozesses lesen und verändern konnte). Daher wird seit "
+"Linux 4.9 nur die (schwächere) Capability B<CAP_SYS_NICE> für den Zugriff "
+"auf diese Datei benötigt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po b/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2860ae46
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_uid_map"
+msgstr "proc_pid_uid_map"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - user and group ID mappings"
+msgstr ""
+"/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - Benutzer- und "
+"Gruppenkennungsabbildungen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</gid_map> (seit Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<user_namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</uid_map> (seit Linux 3.5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po b/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po
new file mode 100644
index 00000000..05e52b95
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_pid_wchan"
+msgstr "proc_pid_wchan"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/pid/wchan - wait channel"
+msgstr "/proc/pid/wchan - Wartekanal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</wchan> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
+"process is sleeping."
+msgstr ""
+"Der symbolische Name, der dem Ort im Kernel entspricht, an dem der Prozess "
+"schläft."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-"
+"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe "
+"B<ptrace>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_profile.5.po b/po/de/man5/proc_profile.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fa1dd641
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_profile.5.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_profile"
+msgstr "proc_profile"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/profile - kernel profiling"
+msgstr "/proc/profile - Kernel-Profilierung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/profile> (seit Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
+"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
+"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to "
+"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a "
+"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
+"profiling interrupt frequency."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist nur verfügbar, falls der Kernel mit der Befehlszeilenoption "
+"I<profile=1> gestartet wurde. Er legt die Profiling-Informationen des "
+"Kernels in einem binären Format für die Verwendung mit B<readprofile>(1) "
+"offen. Wird (z.B. eine leere Zeichenkette) in diese Datei geschrieben, "
+"werden die Profiling-Zähler zurückgesetzt; auf einigen Architekturen setzt "
+"das Schreiben einer binäre Ganzzahl (»Profiling-Vervielfacher«) der Größe "
+"I<sizeof(int)> die Profiling-Interrupt-Frequenz."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_scsi.5.po b/po/de/man5/proc_scsi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9fec2a3f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_scsi.5.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_scsi"
+msgstr "proc_scsi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/scsi/ - SCSI"
+msgstr "/proc/scsi/ - SCSI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>"
+msgstr "I</proc/scsi/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
+"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
+"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
+msgstr ""
+"Ein Verzeichnis mit der I<scsi>-»mid-level«-Pseudodatei und diversen "
+"Verzeichnissen für systemnahe SCSI-Treiber, die eine Datei pro SCSI-Host im "
+"System enthalten. Alle diese spiegeln den Status eines Teils des SCSI-"
+"Subsystems wider. Die Dateien enthalten ASCII-Strukturen, können also mit "
+"B<cat>(1) gelesen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
+"switch certain features on or off."
+msgstr ""
+"In einige Dateien kann auch geschrieben werden, um das Teilsystem neu zu "
+"konfigurieren oder um bestimmte Eigenschaften ein- oder auszuschalten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/scsi>"
+msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
+"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
+"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to "
+"the list of known devices."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller SCSI-Geräte, die dem Kernel bekannt sind. Sie "
+"ähnelt der, die beim Hochfahren des Rechners zu sehen ist. SCSI unterstützt "
+"derzeit nur den Befehl I<singledevice>, der root ermöglicht, im laufenden "
+"Betrieb der Liste ein zusätzliches Gerät hinzuzufügen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The command"
+msgstr "Der Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
+"If there is already a device known on this address or the address is "
+"invalid, an error will be returned."
+msgstr ""
+"veranlasst Host scsi1 nachzusehen, ob auf SCSI-Kanal 0 ein Gerät mit ID 5 "
+"LUN 0 existiert. Wenn an dieser Adresse schon ein Gerät ist, oder die "
+"Adresse ungültig ist, wird ein Fehler zurückgeliefert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/scsi/>drivernameI</>"
+msgstr "I</proc/scsi/>TreibernameI</>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These "
+"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. "
+"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is "
+"named after the number the host was assigned during initialization."
+msgstr ""
+"I<Treibername> kann derzeit sein: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
+"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
+"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore oder wd7000. Diese "
+"Verzeichnisse werden für jeden Treiber angezeigt, der zumindest ein SCSI-HBA "
+"registriert hat. Jedes Verzeichnis enthält eine Datei pro registriertem "
+"Host, die als Namen die Nummer haben, die dem Host bei der Initialisierung "
+"zugewiesen wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
+"statistics, and so on."
+msgstr ""
+"Das Lesen der Dateien zeigt normalerweise Treiber- und Host-Konfiguration, "
+"Statistik usw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
+"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
+"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the "
+"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by "
+"the scsi_debug driver."
+msgstr ""
+"Schreiben in diese Dateien hat Host-abhängige Auswirkungen. Mit den Befehlen "
+"I<latency> und I<nolatency> kann Root den Code zur Latenzmessung im eata_dma-"
+"Treiber ein-/ausschalten. Mit I<lockup> und I<unlock> kann Root Bus-"
+"Verklemmungen (bus lockups) steuern, wie sie vom scsi_debug-Treiber "
+"simuliert werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po b/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..fe056d22
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_slabinfo"
+msgstr "proc_slabinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/slabinfo - kernel caches"
+msgstr "/proc/slabinfo - Kernel-Zwischenspeicher"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details."
+msgstr ""
+"Informationen über Kernel-Zwischenspeicher. Siehe B<slabinfo>(5) für Details."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_stat.5.po b/po/de/man5/proc_stat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..8cbbfa0d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_stat.5.po
@@ -0,0 +1,510 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_stat"
+msgstr "proc_stat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/stat - kernel system statistics"
+msgstr "/proc/stat - Kernel-Systemstatistiken"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/stat>"
+msgstr "I</proc/stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
+msgstr ""
+"Von der Architektur abhängige Kernel- und Systemstatistiken. Gebräuchliche "
+"Einträge sind: "
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>"
+
+#. 1024 on Alpha and ia64
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
+"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
+"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent "
+"in various states:"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer (gemessen in USER_HZ, auf den meisten Architekturen "
+"Hundertstelsekunden, ermitteln Sie den richtigen Wert mit "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), die das System (»cpu«-Zeile) oder die spezielle "
+"CPU (»cpuI<N>«-Zeile) in verschiedenen Status verbracht hat:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<user>"
+msgstr "I<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(1) Time spent in user mode."
+msgstr "(1) Zeit, die auf der Anwendungsebene verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nice>"
+msgstr "I<nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
+msgstr ""
+"(2) Zeit, die auf der Anwendungsebene mit niedriger Priorität (nice) "
+"verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<system>"
+msgstr "I<system>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(3) Time spent in system mode."
+msgstr "(3) Zeit, die im Systemmodus verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<idle>"
+msgstr "I<idle>"
+
+#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field
+#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6):
+#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
+"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
+msgstr ""
+"(4) Im Leerlaufprozess verbrachte Zeit. Dieser Wert sollte USER_HZ mal den "
+"zweiten Eintrag in der Pseudo-Datei I</proc/uptime> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
+msgstr "I<iowait> (seit Linux 2.5.41)"
+
+#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the "
+"following reasons:"
+msgstr ""
+"(5) Zeit, die für den Abschluss der E/A wartend verbracht wird. Dieser Wert "
+"ist aus den folgenden Gründen nicht zuverlässig:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is "
+"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for "
+"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU."
+msgstr ""
+"Die CPU wartet nicht, dass E/A abgeschlossen wird; Iowait ist die Zeit, die "
+"ein Prozess auf den Abschluss von E/A wartet. Wenn eine CPU aufgrund "
+"ausstehender Prozess-E/A in den Leerlauf geht, wird ein anderer Prozess auf "
+"der CPU eingeplant."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on "
+"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate."
+msgstr ""
+"Auf einer Mehrkern-CPU läuft der auf den Abschluss von E/A wartende Prozess "
+"auf keiner CPU, so dass die Berechnung von Iowait für jede CPU schwierig ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions."
+msgstr "Der Wert in diesem Feld kann unter gewissen Umständen I<abnehmen>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<irq> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(6) Time servicing interrupts."
+msgstr "(6) Zeit, die zum Ausliefern von Interrupts verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<softirq> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. Precisely: Linux 2.6.0-test4
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(7) Time servicing softirqs."
+msgstr "(7) Zeit, die zum Ausliefern von Softirqs verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+msgstr "I<steal> (seit Linux 2.6.11)"
+
+# ### Meldung 395
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
+"running in a virtualized environment"
+msgstr ""
+"(8) Gestohlene Zeit, die in anderen Betriebssystemen verbracht wurde, wenn "
+"der Prozess in einer virtualisierten Umgebung läuft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)"
+
+# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202
+#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
+"control of the Linux kernel."
+msgstr ""
+"(9) Zeit, die für den Betrieb einer virtuellen CPU für Gastbetriebssysteme "
+"unter der Steuerung des Linux-Kernels verbracht wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)"
+
+# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202
+#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
+"systems under the control of the Linux kernel)."
+msgstr ""
+"(10) Zeit, die für die Ausführung eines mit nice eingestellten Gastes "
+"verbracht wurde (virtuelle CPU für Gastbetriebssysteme unter der Steuerung "
+"des Linux-Kernels)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<page 5741 1808>"
+msgstr "I<page 5741 1808>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
+"(from disk)."
+msgstr ""
+"Die Anzahl Speicherseiten, die das System von der Platte geladen hat sowie "
+"die Anzahl der dorthin ausgelagerten Speicherseiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<swap 1 0>"
+msgstr "I<swap 1 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Auslagerungsseiten, die hereingeholt und herausgebracht wurden."
+
+#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of
+#. /proc/stat on 2.6:
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<intr 1462898>"
+msgstr "I<intr 1462898>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
+"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
+msgstr ""
+"Diese Zeile zeigt Zählungen der seit dem Systemstart bearbeiteten Interrupts "
+"für jeden der möglichen System-Interrupts. Die erste Spalte ist die Summe "
+"aller bearbeiteten Interrupts (einschließlich architekturspezifischer "
+"Interrupts ohne Nummer); jede weitere Spalte ist die Summe für diesen "
+"bestimmten Interrupt mit Nummer. Interrupts ohne Nummer werden nicht "
+"angezeigt, nur in der Gesamtsumme berücksichtigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
+msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>…"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+msgstr ""
+"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "(Linux 2.4 only)"
+msgstr "(nur Linux 2.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ctxt 115315>"
+msgstr "I<ctxt 115315>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of context switches that the system underwent."
+msgstr "Anzahl Kontextwechsel, die das System durchlaufen hat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<btime 769041601>"
+msgstr "I<btime 769041601>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"Zeitpunkt des Systemstarts, in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 0 Uhr UTC "
+"(Epoch)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<processes 86031>"
+msgstr "I<processes 86031>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of forks since boot."
+msgstr "Anzahl der seit dem Systemstart erzeugten Prozesse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_running 6>"
+msgstr "I<procs_running 6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
+msgstr "Anzahl der lauffähigen Prozesse (von Linux 2.5.45 aufwärts)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<procs_blocked 2>"
+msgstr "I<procs_blocked 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
+"onward.)"
+msgstr ""
+"Anzahl von Prozessen, die durch das Warten auf den Abschluss von E/A "
+"blockiert sind (von Linux 2.5.45 aufwärts)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>"
+
+#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the "
+"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular "
+"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)"
+msgstr ""
+"Diese Zeile zeigt die Anzahl von Softirqs für alle CPUs. Die erste Spalte "
+"ist die Gesamtsumme aller Softirqs und jede nachfolgende Spalte ist die "
+"Gesamtsumme für einen bestimmten Softirq (von Linux 2.6.31 aufwärts)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_swaps.5.po b/po/de/man5/proc_swaps.5.po
new file mode 100644
index 00000000..9a914ab6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_swaps.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_swaps"
+msgstr "proc_swaps"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/swaps - swap areas"
+msgstr "/proc/swaps - Auslagerungsbereiche"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/swaps>"
+msgstr "I</proc/swaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
+msgstr "Genutzte Auslagerungsbereiche; siehe auch B<swapon>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys.5.po b/po/de/man5/proc_sys.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c0c54599
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys.5.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys"
+msgstr "proc_sys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/ - system information, and sysctl pseudo-filesystem"
+msgstr "/proc/sys/ - Systeminformationen und Sysctl-Pseudo-Dateisystem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/>"
+msgstr "I</proc/sys/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and "
+"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
+"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the "
+"(deprecated) B<sysctl>(2) system call."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis (vorhanden seit Linux 1.3.57) enthält einige Dateien und "
+"Unterverzeichnisse, die Kernel-Variablen entsprechen. Diese Variablen können "
+"gelesen und einigen Fällen auch mittels des I</proc>-Dateisystems oder des "
+"(missbilligten) Systemaufrufs I<sysctl>(2) geändert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or "
+"\\[aq]\\en\\[aq]."
+msgstr ""
+"Zeichenkettenwerte dürfen entweder von »\\e0« oder »\\en« abgeschlossen "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal "
+"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, "
+"these may be separated by any of the following whitespace characters: "
+"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other "
+"separators leads to the error B<EINVAL>."
+msgstr ""
+"Werte vom Typ Integer oder Long können entweder in dezimaler oder in "
+"hexadezimaler Schreibweise (z.B. 0x3FFF) geschrieben werden. Beim Schreiben "
+"von mehreren Werten vom Typ Integer oder Long können diese durch eines der "
+"folgenden Leerraumzeichen getrennt werden: »\\ «, »\\et« oder »\\en«. Die "
+"Verwendung anderer Trennzeichen führt zum Fehler B<EINVAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po b/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po
new file mode 100644
index 00000000..2a4179e7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_abi"
+msgstr "proc_sys_abi"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/abi/ - application binary information"
+msgstr "/proc/sys/abi/ - Anwendungsbinärinformationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/abi/> (since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I</proc/sys/abi/> (seit Linux 2.4.10)"
+
+#. On some systems, it is not present.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory may contain files with application binary information. See "
+"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise Anwendungsbinärinformationen; "
+"siehe die Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/sysctl/abi.rst> (oder "
+"I<Documentation/sysctl/abi.txt> vor Linux 5.3) für weitere Informationen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po b/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0acfcdb6
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_debug"
+msgstr "proc_sys_debug"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/debug/ - debug"
+msgstr "/proc/sys/debug/ - Fehlersuche"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/debug/>"
+msgstr "I</proc/sys/debug/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po b/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po
new file mode 100644
index 00000000..03964f04
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:03+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_dev"
+msgstr "proc_sys_dev"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/dev/ - device-specific information"
+msgstr "/proc/sys/dev/ - Geräte-spezifische Informationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/dev/>"
+msgstr "I</proc/sys/dev/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
+"info>). On some systems, it may be empty."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält gerätespezifische Informationen (z.B. I</dev/"
+"cdrom/info>). Auf einigen Systemen kann es leer sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po b/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po
new file mode 100644
index 00000000..4a789eec
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po
@@ -0,0 +1,1114 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_fs"
+msgstr "proc_sys_fs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/fs/ - kernel variables related to filesystems"
+msgstr "/proc/sys/fs/ - Kernel-Variablen mit Bezug zu Dateisystemen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
+"related to filesystems."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien und Unterverzeichnisse für Kernel-"
+"Variablen in Zusammenhang mit Dateisystemen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> und I</proc/sys/fs/aio-nr> (seit Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by "
+"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> "
+"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error "
+"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or "
+"resizing of any kernel data structures."
+msgstr ""
+"I<aio-nr> ist die laufende Gesamtsumme der Anzahl von Ereignissen, die mit "
+"B<io_setup>(2)-Aufrufen für alle derzeit aktiven AIO-Kontexte festgelegt "
+"wurde. Falls I<aio-nr> I<aio-max-nr> erreicht, dann wird B<io_setup>(2) mit "
+"dem Fehler B<EAGAIN> fehlschlagen. Erhöhen von I<aio-max-nr> führt nicht zu "
+"einer Vorbelegung oder Vergrößerung irgendwelcher Kernel-Datenstrukturen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
+"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in "
+"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)."
+msgstr ""
+"Dokumentation für Dateien in diesem Verzeichnis kann in den Linux-"
+"Kernelquellen in der Datei I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> "
+"(oder in I<Documentation/binfmt_misc.txt> auf älteren Kerneln) gefunden "
+"werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (seit Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains information about the status of the directory cache "
+"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
+"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and "
+"two dummy values."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Informationen über den Zustand des Verzeichnis-"
+"Zwischenspeichers (directory cache,dcache). Die Datei enthält sechs Zahlen: "
+"I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (Alter in Sekunden), I<want_pages> "
+"(vom System angeforderte Seiten) und zwei Dummy-Werte."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
+"field is unused in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"I<nr_dentry> ist die Anzahl der zugewiesenen Dentries (dcache entries). "
+"Dieses Feld wird in Linux 2.2 nicht genutzt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
+msgstr "I<nr_unused> ist die Anzahl ungenutzter Dentries."
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
+"reclaimed when memory is short."
+msgstr ""
+"I<age_limit> ist das Alter in Sekunden, nach dem Dcache-Einträge bei "
+"Speicherknappheit zurückgefordert werden können."
+
+#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
+"and the dcache isn't pruned yet."
+msgstr ""
+"I<want_pages> ist ungleich null, wenn der Kernel shrink_dcache_pages() "
+"aufgerufen hat und der Dcache noch nicht bereinigt ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
+"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
+"disables the interface, and a value of 1 enables it."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann genutzt werden, um die in B<fcntl>(2) beschriebene "
+"I<dnotify>-Schnittstelle auf systemweiter Basis zu aktivieren oder zu "
+"deaktivieren. Ein Wert von 0 in dieser Datei deaktiviert die Schnittstelle, "
+"ein Wert von 1 aktiviert sie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
+"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
+"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system "
+"users, you might want to raise the limit."
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt die maximale Anzahl von zwischengespeicherten Kontingent-"
+"Einträgen für die Festplatte. Auf einigen (2.4)-Systemen ist sie nicht "
+"vorhanden. Wenn die Anzahl der freien Festplatten-Kontingent-Einträge im "
+"Cache sehr klein ist und Sie haben eine außergewöhnliche Anzahl "
+"gleichzeitiger Systembenutzer, möchten Sie vielleicht diesen Grenzwert "
+"erhöhen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
+"free disk quota entries."
+msgstr ""
+"Diese Datei zeigt die Anzahl zugewiesener und die Anzahl freier "
+"Plattenkontingent-Einträge."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/epoll/> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/epoll/> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
+"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
+"further details, see B<epoll>(7)."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält die Datei I<max_user_watches>, mit der der "
+"insgesamt von der I<epoll>-Schnittstelle beanspruchte Kernel-Speicher "
+"begrenzt werden kann. Weitere Einzelheiten finden Sie in B<epoll>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
+"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with "
+"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a "
+"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of "
+"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log "
+"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: "
+"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:"
+msgstr ""
+"Diese Datei legt eine systemweite Grenze für die Anzahl offener Dateien für "
+"alle Prozesse fest. Systemaufrufe, die beim Erreichen dieser Grenze "
+"fehlschlagen, schlagen mit dem Fehler B<ENFILE> fehl. (Siehe auch "
+"B<setrlimit>(2), mit der ein Prozess seine prozess-spezifische Begrenzung, "
+"B<RLIMIT_NOFILE>, für die Anzahl zu öffnender Dateien festlegen kann.) Wenn "
+"Sie viele Fehlermeldungen im Kernelprotkoll über nicht ausreichende Datei-"
+"Handles (offene Dateideskriptoren) bekommen (suchen Sie nach »VFS: file-max "
+"limit E<lt>numberE<gt> reached«), versuchen Sie es mit einer Vergrößerung "
+"des Wertes:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
+msgstr ""
+"Ein privilegierter Prozess (B<CAP_SYS_ADMIN>) kann die Begrenzung I<file-"
+"max> außer Kraft setzen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
+"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the "
+"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., "
+"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated "
+"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the "
+"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, "
+"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a "
+"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of "
+"that list. A large number of free file handles indicates that there was a "
+"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel "
+"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is "
+"always zero."
+msgstr ""
+"Diese (nur lesbare) Datei enthält drei Zahlen: die Anzahl der belegten Datei-"
+"Handles (d.h. die Anzahl der offenen Dateiedeskriptoren; siehe B<open>(2)); "
+"die Anzahl der freien Datei-Handles und die maximale Anzahl an Datei-Handles "
+"(d.h. der gleiche Wert wie I</proc/sys/fs/file-max>). Falls die Anzahl an "
+"belegten Datei-Handles nahe dem Maximalwert ist, sollten Sie in Betracht "
+"ziehen, das Maximum zu erhöhen. Vor Linux 2.6 belegte der Kernel Datei-"
+"Handles dynamisch, aber gab sie nicht wieder frei. Stattdessen wurden die "
+"freien Datei-Handles in einer Liste zur Neubelegung verwaltet, der Wert "
+"»free file handles« zeigt die Größe dieser Liste an. Ein große Anzahl an "
+"freien Datei-Handles zeigt an, dass es in der Vergangenheit eine "
+"Benutzungsspitze für offene Datei-Handles gab. Seit Linux 2.6 gibt der "
+"Kernel freigegebene Datei-Handles wieder frei und der Wert »free file "
+"handles« ist immer Null."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (nur bis Linux 2.2 vorhanden)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
+"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since "
+"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. "
+"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält die maximale Anzahl von im Speicher befindlichen Inodes. "
+"Dieser Wert sollte drei- bis viermal größer sein als der Wert von I<file-"
+"max>, weil auch die Bearbeitung von I<stdin>, I<stdout> und Netzwerk-Sockets "
+"einen Inode erfordert. Wenn Ihnen regelmäßig die Inodes knapp werden, müssen "
+"Sie diesen Wert erhöhen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
+msgstr ""
+"Beginnend mit Linux 2.4 gibt es keine statische Begrenzung der Anzahl der "
+"Inodes mehr und diese Datei wurde entfernt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
+msgstr "Diese Datei enthält die ersten zwei Werte von I<inode-state>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält sieben Zahlen: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+"I<preshrink> und vier Dummy-Werte (immer Null)."
+
+#. This can be slightly more than
+#. .I inode\-max
+#. because Linux allocates them one page full at a time.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+"I<nr_inodes> ist die Anzahl der Inodes, die das System zugeteilt hat. "
+"I<nr_free_inodes> stellt die Anzahl der freien Inodes dar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
+msgstr ""
+"I<preshrink> ist von Null verschieden, wenn I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> "
+"und das System die Inode-Liste abschneiden muss, statt mehr zu belegen; seit "
+"Linux 2.4 ist das Feld ein Blindwert (immer Null)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/inotify/> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inotify/> (seit Linux 2.6.13)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
+"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
+"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see "
+"B<inotify>(7)."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien I<max_queued_events>, "
+"I<max_user_instances>, und I<max_user_watches>, mit denen der Verbrauch von "
+"Kernel-Speicher durch die I<inotify>-Schnittstelle begrenzt werden kann. "
+"Weitere Einzelheiten finden Sie in B<inotify>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
+"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
+"process notifying it that another process is waiting to open the file. If "
+"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace "
+"period, the kernel forcibly breaks the lease."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt die Gnadenfrist fest, die der Kernel einem Prozess gewährt, "
+"der über einen Dateiausleihe (B<fcntl>(2)) verfügt, nachdem der Kernel dem "
+"Prozess signalisiert hat, das ein anderer Prozess die Datei öffnen will. "
+"Wenn der Prozess innerhalb dieser Frist die Ausleihe nicht entfernt oder "
+"herabstuft, wird der Kernel die Ausleihe zwangsweise zurückziehen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
+"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
+"A nonzero value enables leases."
+msgstr ""
+"Mit dieser Datei können Dateiausleihen (B<fcntl>(2)) systemweit aktiviert "
+"oder deaktiviert werden. Wenn diese Datei den Wert 0 enthält, werden "
+"Ausleihen deaktiviert. Ein Wert ungleich null aktiviert Ausleihen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (seit Linux 4.9)"
+
+#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist "
+"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei legt die maximale Anzahl an Einhängungen, die in "
+"einem Einhängenamensraum existieren dürfen, fest. Der Vorgabewert ist "
+"100.000."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/mqueue/> (since Linux 2.6.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue/> (seit Linux 2.6.6)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien I<msg_max>, I<msgsize_max> und "
+"I<queues_max>, die den Ressourcenverbrauch von POSIX-Meldungswarteschlangen "
+"steuern. B<mq_overview>(7) gibt weitere Informationen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> "
+"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is "
+"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in "
+"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for "
+"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)"
+msgstr ""
+"Diese Datei erzwingt eine obere Grenze für den Wert, auf den die "
+"Ressourcenbeschränkung B<RLIMIT_NOFILE> erhöht werden kann (siehe "
+"B<getrlimit>(2)). Diese obere Grenze wird sowohl für unprivilegierte als "
+"auch für privilegierte Prozesse durchgesetzt. Der Vorgabewert in dieser "
+"Datei ist 1048576. (Vor Linux 2.6.25 war die obere Grenze für "
+"B<RLIMIT_NOFILE> hart auf den gleichen Wert einkodiert.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</proc/sys/fs/overflowuid>"
+
+# ### Meldung 466
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
+"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems "
+"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
+"translated to the overflow value before being written to disk."
+msgstr ""
+"Diese Dateien ermöglichen Ihnen, die festen Maximalwerte für UID und GID zu "
+"ändern. Der Vorgabewert ist 65534. Einige Dateisysteme unterstützen nur 16-"
+"Bit-UIDs und -GIDs, obwohl in Linux UIDs und GIDs 32 Bit lang sind. Wenn "
+"eines dieser Dateisysteme schreibbar eingehängt wird, würden alle UIDs oder "
+"GIDs, die 65535 überschreiten würden, vor dem Schreiben auf die Platte in "
+"ihren Überlaufwert übersetzt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (seit Linux 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pipe>(7)."
+msgstr "siehe B<pipe>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (seit Linux 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (seit Linux 4.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (seit Linux 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:"
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei ist/kann auf eines der Folgenden gesetzt (werden):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to FIFOs is unrestricted."
+msgstr "Schreiben in FIFOs ist nicht beschränkt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in "
+"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of "
+"the directory."
+msgstr ""
+"B<O_CREAT> B<open>(2) wird auf FIFOs, die dem Aufrufenden nicht gehören und "
+"in für allen schreibbaren, »sticky« Verzeichnissen liegen, nicht erlaubt, "
+"außer der FIFO gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable "
+"sticky directories."
+msgstr ""
+"Wie bei Wert 1, aber die Beschränkung trifft auch auch Gruppen-schreibbare, "
+"»sticky« Verzeichnisse."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an "
+"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file."
+msgstr ""
+"Das Ziel der obigen Beschränkungen ist, unbeabsichtigtes Schreiben in eine "
+"FIFO, die von einem Angreifer gesteuert wird, zu vermeiden, wenn ein "
+"Programm erwartet, eine normale Datei zu erstellen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (seit Linux 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
+"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
+"file only if one of the following conditions is true:"
+msgstr ""
+"Wenn der Wert in dieser Datei 0 ist, werden keine Einschränkungen bezüglich "
+"der Erstellung von harten Links gesetzt (d.h. dies ist das historische "
+"Verhalten vor Linux 3.6). Wenn der Wert in dieser Datei 1 ist, kann ein "
+"harter Link auf ein Ziel nur erstellt werden, falls einer der folgenden "
+"Bedingungen zutrifft:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
+"and the file UID has a mapping in the namespace."
+msgstr ""
+"Der aufrufenden Prozess verfügt über die Capability B<CAP_FOWNER> in seinem "
+"Benutzernamensraum und die Datei-UID hat ein Zuordnung in dem Namensraum."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
+msgstr ""
+"Die Dateisystem-UID des Prozesses, der den Link erstellt, passt auf den "
+"Eigentümer (UID) der Zieldatei (wie in B<credentials>(7) beschrieben, ist "
+"die Dateisystem-UID eines Prozesses normalerweise zu seiner effektiven UID "
+"identisch)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "All of the following conditions are true:"
+msgstr "Alle der folgenden Bedingungen sind wahr:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the target is a regular file;"
+msgstr "das Ziel ist eine reguläre Datei;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;"
+msgstr "die Zieldatei hat nicht ihr Modus-Bit »set-user-ID« aktiviert;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
+"mode bits enabled; and"
+msgstr ""
+"die Zieldatei hat nicht sowohl ihr Modus-Bit »set-user-ID« als auch »group-"
+"executable« aktiviert; und"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
+"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
+msgstr ""
+"der Aufrufende hat Rechte, die Zieldatei zu lesen und zu schreiben (entweder "
+"über die Dateiberechtigungsmaske oder weil er über die geeigneten "
+"Capabilities verfügt)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
+"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
+"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories "
+"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross "
+"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process "
+"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems "
+"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" "
+"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the "
+"administrator, or linking to special files."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 0. Durch Setzen des Wertes auf 1 wird "
+"eine lange existierende Klasse von Sicherheitsproblemen durch "
+"hardlinkbasierte Prüfungszeitpunkt-Nutzungszeitpunkt-Ressourcenwettläufe "
+"verhindert, die meistens in weltschreibbaren Verzeichnissen wie I</tmp> "
+"beobachtet wird. Die häufigste Ausnutzungsmethode dieses Problems besteht "
+"darin, Privilegiengrenzen beim Folgen eines gegebenen harten Links zu "
+"überschreiten (d.h. ein Root-Prozess folgt einem harten Link, den ein "
+"anderer Benutzer erstellt hat). Zusätzlich verhindert dies unberechtigte "
+"Benutzer auf Systemen ohne separierte Partitionen vom »Festklemmen« "
+"verwundbarer set-user-ID- und set-group-ID-Dateien gegen Upgrades durch den "
+"Administrator oder dem Linken auf besondere Dateien."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (seit Linux 4.19)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Writing to regular files is unrestricted."
+msgstr "Schreiben in normale Dateien ist nicht beschränkt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't "
+"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned "
+"by the owner of the directory."
+msgstr ""
+"B<O_CREAT> B<open>(2) wird auf normale Dateien, die dem Aufrufenden nicht "
+"gehören und in für allen schreibbaren, »sticky« Verzeichnissen liegen, nicht "
+"erlaubt, außer die normale Datei gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but "
+"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular "
+"file, where the application expected to create one."
+msgstr ""
+"Das Ziel der obigen Beschränkungen ist ähnlich dem von I<protected_fifos>, "
+"erlaubt es aber Anwedungen, das Schreiben in normale Dateien, die von einem "
+"Angreifer gesteuert werden, zu vermeiden, wenn ein Programm erwartet, eine "
+"zu erstellen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (seit Linux 3.6)"
+
+#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
+"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). "
+"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
+"following circumstances:"
+msgstr ""
+"Wenn der Wert in dieser Datei 0 ist, werden keine Einschränkungen auf die "
+"folgenden symbolischen Links gesetzt (d.h. das historische Verhalten vor "
+"Linux 3.6). Wenn der Wert in dieser Datei 1 ist, wird symbolischen Links nur "
+"unter den folgenden Umständen gefolgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
+msgstr ""
+"Die Dateisystem-UID des Prozesses, der dem symbolischen Link folgt, passt "
+"auf den Eigentümer (UID) des symbolischen Links (wie in B<credentials>(7) "
+"beschrieben, ist die Dateisystem-UID eines Prozesses normalerweise identisch "
+"zu seiner effektiven UID);"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
+msgstr ""
+"der Link ist nicht in einem weltschreibbaren Verzeichnis mit Sticky-Bit; oder"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
+msgstr ""
+"der symbolische Link und sein Elternverzeichnis haben den gleichen "
+"Eigentümer (UID)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
+"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
+msgstr ""
+"Ein Systemaufruf, der beim Folgen eines symbolischen Links wegen der obigen "
+"Einschränkungen fehlschlägt, liefert den Fehler B<EACCES> in I<errno> zurück."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
+"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
+"races when accessing symbolic links."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 0. Wird der Wert auf 1 gesetzt, wird "
+"eine bereits lang existierende Klasse von Sicherheitsproblemen, die auf "
+"Ressourcenwettläufen zwischen dem Zeitpunkt der Überprüfung und dem "
+"Zeitpunkt der Verwendung beim Zugriff auf symbolische Links basieren, "
+"vermieden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (seit Linux 2.6.13)"
+
+#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the "
+"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file "
+"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise "
+"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the "
+"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei wird dem Schalter »dumpable« unter den in "
+"B<prctl>(2) beschriebenen Umständen zugewiesen. Der Wert dieser Datei "
+"bestimmt schließlich, ob Speicherabbilder (Core-Dump-Dateien) für Set-User-"
+"ID-Programme oder anderweitig geschützte/unsaubere Binärprogramme erzeugt "
+"werden. Die Einstellung »dumpable« betrifft auch die Eigentümerschaft von "
+"Dateien im Verzeichnis I</proc/>PID eines Prozesses, wie oben beschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Three different integer values can be specified:"
+msgstr "Es können drei verschiedene Ganzzahlwerte festgelegt werden:"
+
+# No quoting, since it is not an explanation as the others
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<0\\ (default)>"
+msgstr "I<0\\ (Standard)> "
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
+"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
+"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or "
+"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled."
+msgstr ""
+"I<0\\ (Standard)> Das bewirkt das traditionelle Verhalten (vor Linux "
+"2.6.13). Ein Kernspeicherabzug wird nicht für Prozesse erzeugt, die ihre "
+"Identität änderten (durch Aufruf von B<seteuid>(2), B<setgid>(2) oder "
+"ähnliches oder durch das Ausführen eines set-user-ID oder set-group-ID-"
+"Programms) oder deren Binärprogramm nicht die Leseberechtigung aktiviert hat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
+msgstr "I<1\\ (»debug«)>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_USER
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might "
+"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is "
+"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is "
+"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode "
+"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory "
+"contents of privileged processes."
+msgstr ""
+"Alle Prozesse geben einen Kernspeicherabzug aus, wenn möglich. (Gründe, "
+"warum ein Prozess dennoch keinen Kernspeicherabzug ausgibt, sind in "
+"B<core>(5) beschrieben.) Der Kernspeicherabzug trägt die Benutzer-Kennung "
+"(UID) des erzeugenden Prozesses, es gibt keine Sicherheitsprüfungen. Dies "
+"ist nur für die Fehlersuche im System gedacht: Dieser Modus ist unsicher, da "
+"er es unprivilegierten Benutzern erlaubt, die Speicherinhalte von "
+"privilegierten Prozessen zu untersuchen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
+msgstr "I<2\\ (»suidsafe«)>"
+
+#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
+"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
+"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not "
+"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when "
+"administrators are attempting to debug problems in a normal environment."
+msgstr ""
+"I<2\\ (»suidsafe«)> Für alle Programme, für die normalerweise kein Abzug "
+"erzeugt würde (siehe »0« oben), wird ein nur für Root lesbarer Abzug "
+"erzeugt. Dadurch kann der Benutzer die Kernspeicherabzugsdatei entfernen, "
+"sie aber nicht lesen. Aus Sicherheitsgründen überschreiben "
+"Kernspeicherabzüge in diesem Modus keine anderen Abzüge oder Dateien. Dieser "
+"Modus eignet sich, wenn Administratoren Probleme in einer normalen Umgebung "
+"untersuchen."
+
+#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
+#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
+"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
+"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
+"follow these rules, and no core dump will be produced."
+msgstr ""
+"Zusätzlich muss wie in B<core>(5) ausführlich beschrieben seit Linux 3.6 I</"
+"proc/sys/kernel/core_pattern> entweder ein absoluter Pfadname oder ein Pipe-"
+"Befehl sein. Falls I<core_pattern> diesen Regeln nicht folgt, werden in das "
+"Kernelprotokoll Warnungen ausgegeben und kein Kernspeicherabzug erstellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace "
+"access mode checking, see B<ptrace>(2)."
+msgstr ""
+"Für Einzelheiten der Auswirkungen der »dumpable«-Einstellung eines Prozesses "
+"auf die Ptrace-Zugriffsmodusprüfung siehe B<ptrace>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
+"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
+msgstr ""
+"Diese Datei steuert die maximale Anzahl der Superblocks und damit die "
+"maximale Anzahl von Dateisystemen, die der Kernel einhängen kann. Sie müssen "
+"nur I<super-max> erhöhen, wenn Sie mehr Dateisysteme einhängen müssen, als "
+"der aktuelle Wert in I<super-max> zulässt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
+msgstr "Diese Datei enthält die Anzahl aktuell eingehängter Dateisysteme."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po b/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6825ce8f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po
@@ -0,0 +1,1680 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_kernel"
+msgstr "proc_sys_kernel"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/kernel/ - control a range of kernel parameters"
+msgstr "/proc/sys/kernel/ - steuert eine Reihe von Kernel-Parametern"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält Dateien, die eine Reihe von Kernel-Parametern "
+"steuern, wie es im Folgenden beschrieben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
+"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
+"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
+"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
+"amount of free space valid for 30 seconds."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält drei Zahlen: I<highwater>, I<lowwater> und I<frequency>. "
+"Wenn BSD-Prozessabrechnung (accounting) aktiviert ist, steuern diese Werte "
+"ihr Verhalten. Wenn der freie Platz auf dem Dateisystem mit der "
+"Protokolldatei unter I<lowwater> Prozent sinkt, wird die Abrechnung "
+"ausgesetzt. Wenn der freie Platz über I<highwater> steigt, wird die "
+"Abrechnung fortgesetzt. I<frequency> (Wert in Sekunden) legt fest, wie oft "
+"der Kernel die Größe des freien Speichers prüft. Standardwerte sind 4, 2 und "
+"30: Die Abrechnung wird unter 2% freiem Speicher ausgesetzt, über 4% "
+"fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis Linux 3.18)"
+
+#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature)
+#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing "
+"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of "
+"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file "
+"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of "
+"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC "
+"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic "
+"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/"
+"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1."
+msgstr ""
+"Von Linux 2.6.27 bis 3.18 wurde diese Datei dazu verwandt, die Neuberechnung "
+"des Werts in I</proc/sys/kernel/msgmni>, basierend auf der Hinzufügung oder "
+"der Entfernung von Speicher oder der Erstellung/Entfernung von IPC-"
+"Namensräumen, zu steuern. Wurde der Wert »1« per Echo in diese Datei "
+"geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung von I<msgmni> aktiviert "
+"(und eine Neuberechnung von I<msgmni> basierend auf der aktuellen Menge von "
+"verfügbaren Speicher und der Anzahl von IPC-Namensräumen ausgelöst). Wurde "
+"»0« per Echo geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung deaktiviert. "
+"(Die automatische Neuberechnung war auch deaktiviert, falls explizit ein "
+"Wert I</proc/sys/kernel/msgmni> zugewiesen worden war.) Der Vorgabewert in "
+"I<auto_msgmni> war 1."
+
+#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> "
+"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file "
+"always return the value \"0\"."
+msgstr ""
+"Seit Linux 3.19 hat der Inhalt dieser Datei keinen Effekt (da I<msgmni> "
+"standardmäßig fast den maximalen Wert enthält) und beim Lesen aus dieser "
+"Datei wird immer der Wert »0« zurückgeliefert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (seit Linux 3.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<capabilities>(7)."
+msgstr "siehe B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis Linux 2.6.24)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
+"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
+"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with "
+"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was "
+"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält den Wert der Kernel-I<Capability-Begrenzungsmenge> "
+"(ausgedrückt als vorzeichenbehaftete Dezimalzahl). Dieser Satz wird logisch "
+"UND-verknüpft mit den Capabilities, die während B<execve>(2) bestanden. "
+"Beginnend mit Linux 2.6.25 verschwand dieser Wert und wurde durch seine "
+"prozess-spezifische Variante ersetzt; siehe B<capabilities>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<core>(5)."
+msgstr "siehe B<core>(5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
+
+# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus?
+# Wikipedia
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
+"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) "
+"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, "
+"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
+"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) "
+"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the "
+"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
+"program to decide what to do with it."
+msgstr ""
+"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der "
+"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das "
+"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart "
+"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf "
+"einen vulkanischen Nackengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur "
+"seine schmutzigen Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: Wenn ein Programm "
+"(wie DOSEMU) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf "
+"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das "
+"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (seit Linux 2.6.37)"
+
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
+"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
+"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more "
+"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
+"may change the value in this file."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wer den Inhalt des Syslogs des Kernels "
+"sehen kann. Ein Wert von 0 in dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. "
+"Falls der Wert 1 ist, können nur privilegierte Benutzer den Syslog des "
+"Kernels lesen. (Siehe B<syslog>(2) für weitere Details). Seit Linux 3.4 "
+"können nur Benutzer, die über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, den "
+"Wert dieser Datei ändern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> und I</proc/sys/kernel/hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
+"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
+"that is:"
+msgstr ""
+"können benutzt werden, um den NIS/YP-Domainnamen und den Namen Ihres Systems "
+"auf genau dieselbe Weise wie mit den Befehlen B<domainname>(1) und "
+"B<hostname>(1) zu setzen. Also hat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+msgstr ""
+"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
+"#B< echo \\[aq]meineDomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "has the same effect as"
+msgstr "den gleichen Effekt wie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n"
+msgstr ""
+"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n"
+"#B< domainname \\[aq]meineDomain\\[aq]>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname "
+"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", "
+"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow "
+"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a "
+"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page."
+msgstr ""
+"Beachten Sie jedoch, dass der klassische darkstar.frop.org den Rechnernamen "
+"»darkstar« und den DNS-Domainnamen (Internet Domain Name Server) »frop.org« "
+"hat, der nicht mit den Domainnamen von NIS (Network Information Service) "
+"oder YP (Gelbe Seiten) verwechselt werden darf. Diese beiden Domainnamen "
+"sind in der Regel anders. Für eine ausführliche Diskussion siehe die "
+"Handbuchseite B<hostname>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default "
+"value in this file is I</sbin/hotplug>."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält den Pfadnamen für das Programm zur Umsetzung der "
+"»Hotplug«-Richtlinie. Der Standardwert in dieser Datei ist I</sbin/hotplug>."
+
+#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git)
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (vor Linux 2.4.9.2)"
+
+#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
+"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
+"system hits the idle loop."
+msgstr ""
+"(nur PowerPC) Wenn diese Datei auf einen Wert ungleich Null gesetzt ist, "
+"wird die »PowerPC htab« (siehe Kernel-Datei I<Documentation/powerpc/ppc_htab."
+"txt>) jedesmal »zurückgeschnitten«, wenn das System in den Leerlauf geht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/keys/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various files that define parameters and limits for "
+"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Dateien, die Parameter und "
+"Begrenzungen für die Schlüsselverwaltungseinrichtung definieren. Diese "
+"Dateien werden in B<keyrings>(7) beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)"
+
+#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257
+#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
+#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
+"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
+"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> "
+"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the "
+"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using "
+"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the "
+"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the "
+"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with "
+"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei bestimmt, ob die Kerneladressen mittels Dateien in "
+"I</proc> und anderen Schnittstellen offengelegt werden. Ein Wert von 0 in "
+"dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. Falls der Wert 1 ist, werden "
+"alle Kernelzeiger, die mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben "
+"werden, durch Nullen ersetzt, es sei denn, der Benutzer verfügt über die "
+"Capability B<CAP_SYSLOG>. Falls der Wert 2 ist, werden Kernelzeiger, die "
+"mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben werden, durch Nullen "
+"ersetzt, unabhängig von den Capabilitys der Benutzer. Der ursprüngliche "
+"Vorgabewert dieser Datei war 1, aber die Vorgabe wurde in Linux 2.6.39 auf 0 "
+"geändert. Seit Linux 3.4 können nur Benutzer mit der Capability "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> den Wert in dieser Datei ändern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
+"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
+msgstr ""
+"(nur PowerPC) Diese Datei enthält einen Schalter für die Steuerung des L2-"
+"Caches von Platinen mit dem G3-Prozessor. Der Wert 0 deaktiviert den Cache, "
+"ein Wert ungleich null aktiviert ihn."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default "
+"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built "
+"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) "
+"option enabled. It is described by the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält den Pfadnamen zum Programm, das die Kernel-Module lädt, "
+"standardmäßig I</sbin/modprobe>. Diese Datei existiert nur, falls die Kernel-"
+"Option B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 und älter) "
+"aktiviert ist. Diese wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/"
+"kmod.txt> beschrieben (nur in Linux 2.4 und älter vorhanden)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)"
+
+#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
+#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
+"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
+"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the "
+"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel "
+"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
+msgstr ""
+"Ein Umschaltwert, der angibt, ob Module in einen andernfalls modularen "
+"Kernel geladen werden dürfen. Dieser Umschaltwert ist standardmäßig aus (0), "
+"kann aber auf wahr (true, 1) gesetzt werden. Sobald er wahr ist, können "
+"Module weder geladen noch entladen werden und der Umschaltwert kann nicht "
+"zurück auf falsch gesetzt werden. Diese Datei ist nur vorhanden, falls der "
+"Kernel mit der aktivierten Option B<CONFIG_MODULES> gebaut wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (seit Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
+"in a single message written on a System V message queue."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält eine systemweite Begrenzung der Maximalzahl von Bytes, "
+"die eine einzelne Nachricht in einer System-V-Nachrichtenschlange enthalten "
+"darf."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (seit Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
+"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt die systemweite Grenze für die Anzahl der "
+"Nachrichtenschlangen-Bezeichner fest. Siehe auch I</proc/sys/kernel/"
+"auto_msgmni>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (seit Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
+"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
+"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be "
+"written to the message queue."
+msgstr ""
+"Diese Datei definiert einen systemweiten Parameter für die Initialisierung "
+"der Einstellung I<msg_qbytes> für nachfolgend erstellte "
+"Nachrichtenschlangen. I<msg_qbytes> legt fest, wie viele Bytes maximal in "
+"eine Nachrichtenschlange geschrieben werden dürfen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (seit Linux 2.6.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
+"process's group memberships."
+msgstr ""
+"Dies ist eine nur lesbare Datei, die die obere Grenze für die Anzahl der "
+"Gruppenmitgliedschaften eines Prozesses anzeigt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (seit Linux 3.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr "Siehe B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> und I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
+msgstr "Diese Dateien enthalten Teilzeichenketten von I</proc/version>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> und I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
+"fs/overflowuid>."
+msgstr ""
+"Diese Dateien duplizieren die Dateien I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</"
+"proc/sys/fs/overflowuid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
+"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
+"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
+msgstr ""
+"Diese Datei ermöglicht Lese- und Schreib-Zugriff auf die Kernel-Variable "
+"I<panic_timeout>. Steht hier eine 0, dann bleibt der Kernel in einer Panic-"
+"Schleife; ungleich 0 bedeutet, dass der Kernel nach dieser Anzahl Sekunden "
+"automatisch das System wieder hochfahren soll. Wenn Sie die "
+"Laufzeitüberwachungs-Gerätetreiber (software watchdog device driver) nutzen, "
+"ist der empfohlene Wert 60."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (seit Linux 2.5.68)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
+"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
+"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
+"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
+msgstr ""
+"Diese Datei steuert das Verhalten des Kernels, wenn ein Problem (oops) oder "
+"ein Fehler aufgetreten ist. Falls diese Datei den Wert 0 enthält, versucht "
+"das System eine Fortsetzung des Betriebs. Falls sie 1 enthält, gibt das "
+"System klogd ein paar Sekunden Zeit für die Protokollierung des Problems und "
+"verfällt dann in die »kernel panic«. Wenn in der Datei I</proc/sys/kernel/"
+"panic> ein Wert ungleich Null steht, wird der Rechner neu gestartet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)"
+
+#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
+#. platforms, but this broke /proc/[pid]
+#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-"
+"wide limit on the total number of processes and threads. The default value "
+"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. "
+"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 "
+"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt den Wert an, an dem PIDs überlaufen (d.h. der Wert in "
+"dieser Datei ist um eins größer als die maximal zulässige PID). PIDs größer "
+"als dieser Wert werden nicht zugewiesen; daher fungiert der Wert in dieser "
+"Datei auch als systemweite Grenze der Gesamtanzahl an Prozessen und Threads. "
+"Der Standardwert für diese Datei ist 32768; dieser bewirkt den gleichen PID-"
+"Bereich wie auf älteren Kerneln. Auf 32-Bit-Plattformen ist 32768 der "
+"Maximalwert. Auf 64-Bit-Systemen kann I<pid_max> auf einen beliebigen Wert "
+"bis zu 2\\[ha]22 (B<PID_MAX_LIMIT>, ungefähr 4 Millionen) gesetzt werden."
+
+# ### Meldung 518
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (nur PowerPC)"
+
+# ### Ende Abschnitt acht, Zeile 1597 ####
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
+"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält einen Schalter zur Steuerung von Linux-PPC. Ist er "
+"betätigt, wird Linux-PPC den »nap«-Energiesparmodus verwenden, ansonsten "
+"wird es der »doze«-Modus sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<syslog>(2)."
+msgstr "siehe B<syslog>(2)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (seit Linux 2.6.4)"
+
+# im System/des Systems?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
+"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält zwei Dateien mit Bezug zu den Unix-98-"
+"Pseudoterminals (siehe B<pts>(4)) des Systems."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
+
+# Etwas freier übersetzt.
+#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve
+#. New in Linux 3.3
+#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
+msgstr "Diese Datei definiert die Maximalzahl von Pseudoterminals."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
+msgstr ""
+"Diese (nur lesbare) Datei gibt die Anzahl der derzeit im System genutzten "
+"Pseudoterminals an"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
+"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Parameter, um das Verhalten der "
+"Datei I</dev/random> zu steuern. B<random>(4) gibt weitere Informationen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (seit Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
+"UUID, as a string in the standard UUID format."
+msgstr ""
+"Jeder Lesevorgang aus dieser nur lesbaren Datei liefert eine zufällig "
+"generierte 128-Bit UID als Zeichenkette, die im Standard-UID-Format ist, "
+"zurück."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (seit Linux 2.6.12)"
+
+#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system "
+"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this "
+"file:"
+msgstr ""
+"Wählt die Adressraumlayoutverwürfelungsregelungen (ASLR) für das System aus "
+"(auf Architekturen, die ASLR unterstützen). Für diese Datei werden drei "
+"Werte unterstützt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support "
+"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter."
+msgstr ""
+"Schaltet ASLR aus. Dies ist die Vorgabe für Architekturen, die ASLR nicht "
+"unterstützen und wenn der Kernel mit dem Parameter I<norandmaps> gestartet "
+"wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page "
+"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be "
+"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries "
+"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if "
+"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"Macht die Zuweisung von Adressen durch B<mmap>(2), den Stack und die VDSO-"
+"Seite zufällig. Unter anderem bedeutet dies, dass dynamische Bibliotheken an "
+"zufälligen Adressen geladen werden. Das Textsegment von PIE-gelinkten "
+"Programmen wird auch an zufälligen Adressen geladen. Dieser Wert ist die "
+"Vorgabe, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> konfiguriert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the "
+"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>."
+msgstr ""
+"(Seit Linux 2.6.25) Speicherverwürfelung wird auch unterstützt. Dieser Wert "
+"ist die Vorgabe, falls der Kernel nicht mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> "
+"konfiguriert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Diese Datei wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/"
+"initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> vor Linux 4.10) beschrieben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (nur Sparc)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
+"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
+msgstr ""
+"Diese Datei scheint eine Möglichkeit zu sein, ein Argument an den SPARC-ROM/"
+"Flash-Bootloader zu übergeben. Vielleicht kann man ihm Anweisungen für die "
+"Zeit nach dem Neustart geben?"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be "
+"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can "
+"be outstanding in the system."
+msgstr ""
+"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7; siehe B<setrlimit>(2)). Mit dieser "
+"Datei kann die maximale Anzahl (anstehender) von POSIX-Echtzeit-Signalen "
+"eingestellt werden, die im System anstehen dürfen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-"
+"time signals currently queued."
+msgstr ""
+"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7). Diese Datei gibt die Anzahl derzeit "
+"anstehender POSIX-Echtzeitsignale an."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I</proc/>PIDI</sched_autogroup_enabled> (seit Linux 2.6.38)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "siehe B<sched>(7)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent "
+"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then "
+"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor "
+"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a "
+"CPU.)"
+msgstr ""
+"Falls diese Datei den Wert Null enthält, dann wird der Elternprozess zuerst "
+"nach einem B<fork>(2) auf der CPU eingeplant. Andernfalls wird das Kind "
+"zuerst auf der CPU eingeplant. (Auf einem Mehrprozessorsystem können "
+"natürlich sowohl der Elternprozess als auch das Kind sofort auf einer CPU "
+"eingeplant werden.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (seit Linux 3.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
+msgstr "Siehe B<sched_rr_get_interval>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (since Linux 4.14)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (seit Linux 4.14)"
+
+#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory provides additional seccomp information and configuration. "
+"See B<seccomp>(2) for further details."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis stellt zusätzliche Seccomp-Informationen und -"
+"konfigurationen bereit. Siehe B<seccomp>(2) für weitere Details."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (seit Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
+"These fields are, in order:"
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält vier Zahlen, die Grenzen für System-V-IPC-Semaphore "
+"definieren. Der Reihe nach sind das:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMSL"
+msgstr "SEMMSL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
+msgstr "die maximale Anzahl von Semaphoren pro Satz von Semaphoren"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNS"
+msgstr "SEMMNS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
+msgstr "eine systemweite Begrenzung für die Anzahl in allen Semaphoren-Sätzen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMOPM"
+msgstr "SEMOPM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
+"call."
+msgstr ""
+"die maximale Anzahl von Operationen, die in einem Aufruf von B<semop>(2) "
+"festgelegt werden dürfen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEMMNI"
+msgstr "SEMMNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
+msgstr ""
+"eine systemweite Grenze für die maximale Anzahl von Bezeichnern für "
+"Semaphore."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
+"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
+"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, "
+"there shouldn't be any reason to change this value."
+msgstr ""
+"Diese Datei gibt die Größe der generischen Puffer für SCSI-Geräte an. Sie "
+"können den Wert derzeit nicht optimieren, aber bei der Kompilierung ändern, "
+"indem Sie I<include/scsi/sg.h> bearbeiten und den Wert B<SG_BIG_BUFF> "
+"anpassen. Es sollte aber keinen Grund geben, diesen Wert zu ändern."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)"
+
+#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
+#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
+"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
+"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments "
+"that exist independently of any attached process."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei auf 1 gesetzt wird, werden alle gemeinsam benutzten System-"
+"V-Speichersegmente für die Zerstörung, sobald die Anzahl der angehängten "
+"Prozesse auf Null fällt, markiert. Mit anderen Worten, es ist nicht mehr "
+"möglich, dass gemeinsam benutzte Speichersegmente unabhängig von angehängten "
+"Prozessen existieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
+"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
+"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no "
+"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting "
+"this option will also destroy segments that were created, but never "
+"attached, upon termination of the process that created the segment with "
+"B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Der Effekt ist, als ob B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> auf alle bestehenden und "
+"alle zukünftig erstellten Segmente angewandt würde (bis diese Datei auf 0 "
+"zurückgesetzt wird). Beachten Sie, dass bestehende Segmente, die an keinen "
+"Prozess angehängt sind, sofort beim Setzen der Datei auf 1 zerstört werden. "
+"Setzen dieser Option wird auch Segmente zerstören, die zwar erstellt, aber "
+"niemals angehängt wurden, sobald der Prozess, der das Segment mit "
+"B<shmget>(2) erstellte, beendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
+"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
+"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one "
+"process."
+msgstr ""
+"Wird diese Datei auf 1 gesetzt, ist es möglich, sicherzustellen, dass alle "
+"gemeinsam benutzten System-V-Speichersegmente beim Ressourcenverbrauch und "
+"den Ressourcenbegrenzungen bei mindestens einem Prozess berücksichtigt "
+"werden (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
+"could also break existing applications, the default value in this file is "
+"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the "
+"semantics of the applications using System V shared memory on your system."
+msgstr ""
+"Da durch Setzen der Datei auf 1 ein nicht standardisiertes Verhalten "
+"hervorgerufen wird und auch bestehende Anwendungen dadurch beschädigt werden "
+"könnten, ist der Vorgabewert in dieser Datei 0. Setzen Sie diese Datei nur "
+"auf 1, wenn Sie ein gutes Verständnis der Semantik der Anwendungen, die "
+"gemeinsam benutzte System-V-Speichersegmente auf Ihrem System benutzen, "
+"haben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (seit Linux 2.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
+"System V shared memory."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält die systemweite Grenze für die Gesamtzahl der Seiten im "
+"gemeinsam benutzten System-V-Speicher."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (seit Linux 2.2)"
+
+# Übersetzung hakt noch.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
+"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
+"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value "
+"defaults to B<SHMMAX>."
+msgstr ""
+"Diese Datei kann genutzt werden, um die Laufzeitbeschränkung für die "
+"maximale Größe (System V IPC) für gemeinsame Speichersegmente festzulegen. "
+"Jetzt werden im Kernel gemeinsame Speichersegmente bis zu 1 GB unterstützt. "
+"Dieser Wert ist per Vorgabe B<SHMMAX>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (seit Linux 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
+"segments that can be created."
+msgstr ""
+"Diese Datei spezifiziert die systemweite maximale Anzahl von gemeinsam "
+"genutzten System-V-Speichersegmenten, die erzeugt werden können."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)"
+
+#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8
+#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92
+#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61
+#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file determines how the file offset affects the behavior "
+"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three "
+"possible values:"
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wie der Dateiversatz das Verhalten der "
+"Aktualisierung von Einträgen in Dateien unter I</proc/sys> beeinflusst. Die "
+"Datei hat drei mögliche Werte:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) "
+"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same "
+"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file "
+"position."
+msgstr ""
+"Dies stellt das veraltete Verhalten bereit, ohne Printk-Warnungen. Jeder "
+"B<write>(2) muss den kompletten zu schreibenden Wert enthalten und mehrere "
+"Schreibvorgänge auf den gleichen Dateideskriptor werden unabhängig von der "
+"Dateiposition den gesamten Wert überschreiben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are "
+"written for processes that perform writes when the file offset is not 0."
+msgstr ""
+"(Vorgabe) Dies stellt das gleiche Verhalten wie bei -1 bereit, aber Printk-"
+"Warnungen werden für Prozesse geschrieben, die Schreibzugriffe ausführen, "
+"wenn der Dateiversatz nicht 0 ist."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. FIXME .
+#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an
+#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the
+#. write() succeeds, but the file is left unmodified.
+#. This is surprising. The behavior may change in the future.
+#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
+#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity?
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
+#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. "
+"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond "
+"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric "
+"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be "
+"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)."
+msgstr ""
+"Respektiert den Dateiversatz beim Schreiben von Zeichenketten in Dateien in "
+"I</proc/sys>. Mehrere Schreibvorgänge werden an den Wertepuffer I<anhängen>. "
+"Alles, was hinter die maximale Länge des Puffers geschrieben wird, wird "
+"ignoriert. Schreibvorgänge an numerische Einträge in I</proc/sys> müssen "
+"immer bei Dateiversatz 0 erfolgen und der Wert muss komplett in dem an "
+"B<write>(2) bereitgestellten Puffer enthalten sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
+"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
+"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you "
+"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the "
+"case any more). Possible values in this file are:"
+msgstr ""
+"Diese Datei steuert, welche Funktionen von dem SysRq-Schlüssel aufgerufen "
+"werden. Standardmäßig enthält die Datei den Wert 1. Das bedeutet, dass jede "
+"mögliche SysRq-Anfrage möglich ist. (In älteren Kernel-Versionen wurde SysRq "
+"standardmäßig deaktiviert und Sie mussten SysRq gesondert zur Laufzeit "
+"aktivieren, aber das ist nicht mehr notwendig). Mögliche Werte in dieser "
+"Datei sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disable sysrq completely"
+msgstr "deaktiviert Sysrq komplett"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable all functions of sysrq"
+msgstr "aktiviert alle Funktionen von Sysrq"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<gt> 1"
+msgstr "E<gt> 1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:"
+msgstr "Bitmaske, die Sysrq-Funktione erlaubt, wie folgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 2"
+msgstr "\\ \\ 2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of console logging level"
+msgstr "aktiviert die Steuerung der Konsolenprotokollierungsstufe"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 4"
+msgstr "\\ \\ 4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)"
+msgstr "aktiviert die Steuerung der Tastatur (SAK, unraw)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ 8"
+msgstr "\\ \\ 8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging dumps of processes etc."
+msgstr "aktiviert Speicherauszüge von Prozessen zur Fehlersuche usw."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 16"
+msgstr "\\ 16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable sync command"
+msgstr "aktiviert den Befehl »sync«"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 32"
+msgstr "\\ 32"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable remount read-only"
+msgstr "aktiviert das nur lesende erneute Einhängen"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\ 64"
+msgstr "\\ 64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)"
+msgstr "aktiviert das Signalisieren von Prozessen (term, kill, oom-kill)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow reboot/poweroff"
+msgstr "erlaubt Neustarten/Ausschalten"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "256"
+msgstr "256"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow nicing of all real-time tasks"
+msgstr "Erlaubt die Veränderungen des Nice-Werts von Echtzeitprozessen"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
+"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before "
+"Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Diese Datei ist nur vorhanden, wenn die Kernel-Konfigurationsoption "
+"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> aktiviert wird. Für weitere Einzelheiten lesen Sie die "
+"Linux-Kernel-Quelltextdatei I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (oder "
+"I<Documentation/sysrq.txt> vor Linux 4.10)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This file contains a string such as:"
+msgstr "Diese Datei enthält eine Zeichenkette wie beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
+"and the date following it indicates the time the kernel was built."
+msgstr ""
+"Die »#5« besagt, das dies der fünfte aus diesem Quelltext erstellte Kernel "
+"ist. Das anschließende Datum gibt an, wann der Kernel erstellt wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (seit Linux 2.3.11)"
+
+#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
+"that can be created on the system."
+msgstr ""
+"Diese Datei legt die systemweite Begrenzung für die Gesamtzahl der Threads "
+"(Prozesse) fest, die erstellt werden dürfen."
+
+#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is "
+"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value "
+"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> "
+"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-"
+"max>, the error B<EINVAL> occurs."
+msgstr ""
+"Seit Linux 4.1 ist der Wert, den nach I<threads-max> geschrieben werden "
+"kann, begrenzt. Der Minimalwert ist 20, der Maximalwert wird durch die "
+"Konstante B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff) gegeben. Falls ein Wert außerhalb "
+"dieses Bereichs nach I<threads-max> geschrieben wird, tritt der Fehler "
+"B<EINVAL> auf."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread "
+"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM "
+"pages, I<threads-max> is reduced accordingly."
+msgstr ""
+"Der geschriebene Wert wird gegenüber den verfügbaren RAM-Seiten geprüft. "
+"Falls die Thread-Struktur zu viel (mehr als 1/8) der verfügbaren RAM-Seiten "
+"belegen würde, wird I<threads-max> entsprechend reduziert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (seit Linux 3.5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<ptrace>(2)."
+msgstr "siehe B<ptrace>(2)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (nur PowerPC)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
+"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
+msgstr ""
+"Die Datei enthält einen Schalter. Ist er aktiviert (ungleich 0), wird Linux-"
+"PPC vorbeugend Seiten im Leerlauf auf Null setzen und beschleunigt "
+"möglicherweise get_free_pages."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_net.5.po b/po/de/man5/proc_sys_net.5.po
new file mode 100644
index 00000000..75164371
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_net.5.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_net"
+msgstr "proc_sys_net"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/net/ - networking"
+msgstr "/proc/sys/net/ - Vernetzung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/>"
+msgstr "I</proc/sys/net/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
+"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält Netzwerkkram. Erklärungen für einige der Dateien "
+"in diesem Verzeichnis finden Sie in B<tcp>(7) und B<ip>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bpf>(2)."
+msgstr "siehe B<bpf>(2)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält eine obere Grenze für das I<backlog>-Argument von "
+"B<listen>(2); siehe die Handbuchseite von B<listen>(2) für Einzelheiten."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_net>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_net>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po b/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..3de44658
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_proc"
+msgstr "proc_sys_proc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/proc/ - ???"
+msgstr "/proc/sys/proc/ - ???"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/proc/>"
+msgstr "I</proc/sys/proc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory may be empty."
+msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po b/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a5a9d0da
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_sunrpc"
+msgstr "proc_sys_sunrpc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/sunrpc/ - Sun remote procedure call for NFS"
+msgstr "/proc/sys/sunrpc/ - Suns Fernprozeduraufrufe für NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/sunrpc/>"
+msgstr "I</proc/sys/sunrpc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
+"(NFS). On some systems, it is not present."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns Fernprozeduraufrufe für das "
+"Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_user.5.po b/po/de/man5/proc_sys_user.5.po
new file mode 100644
index 00000000..26f1375a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_user.5.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_user"
+msgstr "proc_sys_user"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/user/ - limits on the number of namespaces of various types"
+msgstr ""
+"/proc/sys/user/ - begrenzt die Anzahl an Namensräumen verschiedener Typen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/user/> (since Linux 4.9)"
+msgstr "I</proc/sys/user/> (seit Linux 4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<namespaces>(7)."
+msgstr "siehe B<namespaces>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-24"
+msgstr "24. November 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po b/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ebc880fa
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po
@@ -0,0 +1,979 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sys_vm"
+msgstr "proc_sys_vm"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sys/vm/ - virtual memory subsystem"
+msgstr "/proc/sys/vm/ - virtuelles Speicher-Subsystem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and "
+"cache management."
+msgstr ""
+"Dieses Verzeichnis enthält Dateien für die Optimierung der "
+"Speicherverwaltung und die Verwaltung der Puffer und Caches "
+"(Zwischenspeicher)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)"
+
+#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that "
+"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>."
+msgstr ""
+"Diese Datei definiert die Menge an freiem Speicher (in KiB) auf dem System, "
+"der für Benutzer mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> reserviert werden "
+"sollte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] "
+"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the "
+"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default "
+"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe für diesen Wert ist der kleinere Wert aus [3% von freien Seiten, "
+"8 MiB], ausgedrückt in kiB. Der Vorgabewert ist dazu gedacht, unter dem "
+"standardmäßigen Überbuchungs »Rate«-Modus (d.h. 0 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) genug für die Anmeldung des Systemadministrators zum "
+"Beenden eines Prozesses, falls notwendig, bereitzustellen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for "
+"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., "
+"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be "
+"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable "
+"value is 131072 (128MiB reserved)."
+msgstr ""
+"Systeme, die im »Nichtmals Überbuchen«-Modus« (d.h. 2 in I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory>) laufen, sollten den Wert in dieser Datei vergrößern,um "
+"der vollen virtuelle Speichergröße Rechnung zu tragen, die Programme zur "
+"Wiederherstellung benötigen (z.B. B<login>(1), B<ssh>(1) und B<top>(1)). "
+"Andernfalls ist der Systemadministrator möglicherweise nicht in der Lage, "
+"sich anzumelden, um das System wiederherzustellen. Auf x86-64 ist "
+"beispielsweise 131072 (128 MiB reserviert) ein geeigneter Wert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Changing the value in this file takes effect whenever an application "
+"requests memory."
+msgstr ""
+"Die Änderung des Wertes in dieser Datei tritt in Kraft, wann immer eine "
+"Anwendung Speicher anfordert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (seit Linux 2.6.35)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free "
+"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this "
+"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>."
+msgstr ""
+"Wenn 1 in diese Datei geschrieben wird, werden alle Zonen zusammengefasst, "
+"so dass der freie Speicher wo möglich in durchlaufenden Blöcken verfügbar "
+"ist. Der Effekt dieser Aktion kann durch Einsicht in I</proc/buddyinfo> "
+"geprüft werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>."
+msgstr ""
+"Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPACTION> konfiguriert wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (seit Linux 2.6.16)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
+msgstr ""
+"Das Schreiben in diese Datei veranlasst den Kernel, saubere "
+"Zwischenspeicher, Dentries und Inodes aus dem Speicher zu verwerfen, was "
+"dazu führt, dass Speicher frei wird. Dies kann für das Testen der "
+"Speicherverwaltung und der Durchführung reproduzierbarer "
+"Dateisystembewertungen nützlich sein. Da das Schreiben in diese Datei dazu "
+"führt, dass die Vorteile der Zwischenspeicherung verloren gehen, kann es die "
+"Leistung des gesamten Systems vermindern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, use:"
+msgstr "Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, verwenden Sie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr "Zur Freigabe der Dentries und Inodes, verwenden Sie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:"
+msgstr ""
+"Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, der Dentries und Inodes, verwenden "
+"Sie:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first."
+msgstr ""
+"Da das Schreiben in diese Datei unschädlich ist und geänderte (schmutzige) "
+"Objekte nicht freigegeben werden können, sollte der Benutzer vorher "
+"B<sync>(8) aufrufen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (seit Linux 2.6.7)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory "
+"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any "
+"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-"
+"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)."
+msgstr ""
+"Diese schreibbare Datei enthält die Gruppenkennung, der es erlaubt ist, "
+"Speicher mittels großer Seiten zu belegen. Falls ein Prozess über eine "
+"Dateisystemgruppenkennung oder irgendeine zusätzliche Gruppenkennung, die "
+"auf diese Gruppenkennung passt, verfügt, dann kann er große Speicherseiten "
+"belegen, ohne die Capability B<CAP_IPC_LOCK> zu halten; siehe "
+"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) und B<shmget>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (seit Linux 2.6.9)"
+
+#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
+"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
+msgstr ""
+"Wenn ungleich Null, deaktiviert dies das neue 32-Bit-Layout für das »Memory "
+"Mapping«, der Kernel wird das alte (2.4) Layout für alle Prozesse anwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
+"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
+"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still "
+"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure "
+"transparently without affecting any applications. But if there is no other "
+"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data "
+"corruptions from propagating."
+msgstr ""
+"Steuert, wie Prozesse beendet werden, wenn ein nicht korrigierter "
+"Speicherfehler (in der Regel ein 2-Bit-Fehler in einem Speichermodul), den "
+"der Kernel nicht bearbeiten kann, im Hintergrund durch die Hardware erkannt "
+"wird. In einigen Fällen (wenn es von der Seite noch eine gültige Kopie auf "
+"der Festplatte gibt), wird der Kernel den Fehler behandeln, ohne alle "
+"Anwendungen zu beeinträchtigen. Aber wenn es keine weitere aktuelle Kopie "
+"der Daten gibt, wird er Prozesse abbrechen, um die Verbreitung korrumpierter "
+"Daten zu unterbinden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The file has one of the following values:"
+msgstr "Die Datei hat einen der folgenden Werte:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
+"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a "
+"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap "
+"cache, but works for the majority of user pages."
+msgstr ""
+"Bricht alle Prozesse ab, in deren Speicher die beschädigte und nicht erneut "
+"ladbare Seite gemappt ist, sobald die Beschädigung erkannt wird. Beachten "
+"Sie, dass dies nicht für einige spezielle Seitentypen wie Kernel-intern "
+"zugewiesene Daten oder den Auslagerungszwischenspeicher unterstützt wird, es "
+"funktioniert aber für die Mehrheit der Anwenderseiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it "
+"tries to access the page."
+msgstr ""
+"Die beschädigte Seite aus allen Prozesse ausmappen und einen Prozess nur "
+"töten, falls er versucht, auf die Seite zuzugreifen."
+
+# ### Meldung 590
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
+"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
+"B<sigaction>(2) for more details."
+msgstr ""
+"Der Abbruch wird mittels eines B<SIGBUS>-Signals erledigt, bei dem der "
+"I<si_code> auf B<BUS_MCEERR_AO> gesetzt wird. Prozesse können darauf "
+"reagieren, wenn sie wollen; siehe B<sigaction>(2) für weitere Einzelheiten."
+
+# ### Ende Abschnitt 9, Zeile 1800 ####
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
+"check handling and depends on the hardware capabilities."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität ist nur auf Architekturen/Plattformen aktiv, die über "
+"eine ausgefeilte Handhabung von »machine checks« verfügen und hängt von den "
+"Fähigkeiten der Hardware ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
+"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
+msgstr ""
+"Anwendungen können die Einstellung I<memory_failure_early_kill> individuell "
+"mit der B<prctl>(2)-Operation B<PR_MCE_KILL> außer Kraft setzen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
+msgstr ""
+"Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> konfiguriert "
+"wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)."
+msgstr ""
+"Aktiviert die Behebung von Speicherfehlern (wenn das von der Plattform "
+"unterstützt wird)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Attempt recovery."
+msgstr "Fehlerbehebung versuchen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Always panic on a memory failure."
+msgstr "Bei Speicherfehlern immer eine Kernel Panic auslösen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (seit Linux 2.6.25)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
+"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
+"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread "
+"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that "
+"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/"
+">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the "
+"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it."
+msgstr ""
+"Ermöglicht einen systemweiten Speicherauszug der Prozesse (ohne Kernel-"
+"Threads), wenn der Kernel bei Speicherknappheit Prozesse abbricht (OOM-"
+"Killer). Der Speicherauszug enthält die folgenden Informationen für jeden "
+"Prozess (Thread, Prozess): Thread-Kennung, reale Benutzerkennung, Thread-"
+"Gruppenkennung (Prozesskennung), Größe des virtuellen Speichers, Größe des "
+"Resident Set, die CPU, auf der der Prozess laufen soll, die oom_adj-"
+"Bewertung (siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</oom_adj>) und der Name "
+"des Befehls. Dies ist hilfreich, um festzustellen, warum der OOM-Killer "
+"aufgerufen wurde und um die außer Kontrolle geratenen Prozesse zu "
+"identifizieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
+"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
+"memory state information for each one. Such systems should not be forced to "
+"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not "
+"be desired."
+msgstr ""
+"Ist der Wert in der Datei Null, wird diese Information unterdrückt. Auf sehr "
+"großen Systemen mit Tausenden von Prozessen wird es kaum praktikabel sein, "
+"für alle Prozesse den Speicherstatus auszugeben. Solche Systeme sollten "
+"nicht gezwungen werden, bei OOM-Situationen Leistungseinbußen zu erleiden, "
+"wenn die Informationen nicht gewünscht werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
+"actually kills a memory-hogging task."
+msgstr ""
+"Ist der Wert von Null verschieden, werden diese Informationen jedesmal "
+"ausgegeben, wenn der OOM-Killer einen speicherhungrigen Prozess ins Jenseits "
+"schickt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The default value is 0."
+msgstr "Der Standardwert ist 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (seit Linux 2.6.24)"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
+"situations."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert oder deaktiviert das Beenden des OOM-auslösenden Prozesses "
+"bei Speicherknappheit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
+"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
+"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed."
+msgstr ""
+"Ist der Wert null, wertet der OOM-Killer die gesamte Taskliste aus und wählt "
+"heuristisch einen Prozess als Opfer aus. Normalerweise wählt er einen "
+"speicherhungrigen, außer Kontrolle geratenenen Task aus, dessen Tod sehr "
+"viel Speicher freigibt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
+"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
+"tasklist scan."
+msgstr ""
+"Ist der Wert ungleich Null, tötet der OOM-Killer den Prozess, der die "
+"Speicherknappheit auslöste. Dadurch wird eine möglicherweise aufwändige "
+"Analyse der Taskliste vermieden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
+"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
+msgstr ""
+"Falls I</proc/sys/vm/panic_on_oom> von null verschieden ist, hat das Vorrang "
+"vor dem Wert in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>, was auch immer "
+"darin steht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (seit Linux 3.14)"
+
+#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory "
+"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as "
+"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-"
+"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Diese beschreibbare Datei stellt eine Alternative zu I</proc/sys/vm/"
+"overcommit_ratio> zu Steuerung von I<CommitLimit> bereit, wenn I</proc/sys/"
+"vm/overcommit_memory> den Wert 2 hat. Es ermöglicht die Menge der "
+"Speicherüberbuchung als absoluten Wert (in kB) statt als Prozentwert, wie "
+"dies in I<overcommit_ratio> erfolgt, festzulegen. Dies ermöglicht "
+"granularere Steuerung des I<CommitLimit> auf Systemen mit extrem viel "
+"Speicher."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: "
+"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate "
+"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to "
+"either of these files causes the value in the other file to be set to zero."
+msgstr ""
+"Nur entweder I<overcommit_kbytes> oder I<overcommit_ratio> kann einen Effekt "
+"haben. Falls I<overcommit_kbytes> einen von Null verschiedenen Wert enthält, "
+"dann wird dieser zur Berechnung von I<CommitLimit> verwandt, andernfalls "
+"wird I<overcommit_ratio> verwandt. Wird in eine der beiden Dateien "
+"geschrieben, dann wird der Wert in der anderen auf Null gesetzt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
+msgstr ""
+"Diese Datei legt den Abrechnungsmodus des Kernels für virtuellen Speicher "
+"fest. Die Werte sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
+msgstr "0: heuristische Überbuchung (Standardverhalten)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "1: always overcommit, never check"
+msgstr "1: immer überbuchen, niemals prüfen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "2: always check, never overcommit"
+msgstr "2: immer prüfen, niemals überbuchen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
+"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
+"\"OOM-killed\"."
+msgstr ""
+"In Modus 0 werden Aufrufe von B<mmap>(2) mit B<MAP_NORESERVE> nicht "
+"überprüft. Damit ist die Standardprüfung sehr schwach und setzt den Prozess "
+"dem Risiko aus, zum Opfer des OOM-Killers zu werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory "
+"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing "
+"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any "
+"nonzero value implies mode 1."
+msgstr ""
+"In Modus 1 gibt der Kernel immer vor, noch über Speicher zu verfügen, bis "
+"der Speicher schließlich wirklich erschöpft ist. Ein Einsatzzweck stellt das "
+"wissenschaftliche Rechnen dar, bei denen große, kaum besetzte Felder "
+"eingesetzt werden. Vor Linux 2.6.0 impliziert jeder von Null verschiedene "
+"Wert den Modus 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that "
+"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as"
+msgstr ""
+"In Modus 2 (verfügbar seit Linux 2.6) wird der reservierbare gesamte "
+"virtuelle Adressraum (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) wie folgt "
+"berechnet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+msgstr ""
+"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n"
+"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "where:"
+msgstr "wobei:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;"
+msgstr "I<total_RAM> ist der gesamte RAM des Systems"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;"
+msgstr ""
+"I<total_huge_TLB> ist die für große Speicherseiten beiseite gestellte "
+"Speichermenge"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and"
+msgstr "I<overcommit_ratio> ist der Wert aus I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<total_swap> is the amount of swap space."
+msgstr "I<total_swap> ist die Menge des Auslagerungsbereichs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space "
+"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula "
+"yields a I<CommitLimit> of 24 GB."
+msgstr ""
+"Beispielsweise ergibt diese Formel auf einem System mit 16 GB an physischem "
+"RAM, 16 GB an Auslagerungsspeicher, keinen für große Speicherseiten "
+"gewidmeten Bereich und einem I<overcommit_ratio> von 50 ein I<CommitLimit> "
+"von 24 GB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is "
+"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:"
+msgstr ""
+"Falls der Wert in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> von Null verschieden "
+"ist, wird I<CommitLimit> stattdessen seit Linux 3.14 wie folgt berechnet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/"
+"sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+msgstr ""
+"Siehe auch die Beschreibung von I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> und I</"
+"proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This writable file defines a percentage by which memory can be "
+"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of "
+"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+msgstr ""
+"Diese schreibbare Datei definiert einen Prozentwert, zu dem Speicher "
+"überbucht werden kann. Der Vorgabewert in der Datei ist 50. Siehe die "
+"Beschreibung von I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert oder deaktiviert eine Kernel-Panik bei Speicherknappheit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
+"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
+"the system will survive."
+msgstr ""
+"Wenn diese Datei auf den Wert 0 gesetzt wird, wird der OOM-Killer des "
+"Kernels einen außer Kontrolle geratenen Prozess töten. Normalerweise findet "
+"er einen außer Kontrolle geratenen Prozess und das System überlebt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
+"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
+"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets "
+"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process "
+"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because "
+"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not "
+"have reached an out-of-memory situation yet."
+msgstr ""
+"Wenn diese Datei auf den Wert 1 gesetzt ist, verfällt der Kernel in Panik, "
+"wenn Speicherknappheit eintritt. Wenn allerdings ein Prozess die Zuweisungen "
+"an bestimmte Knoten mit Speicherstrategien (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) oder "
+"Cpusets (B<cpuset>(7)) begrenzt und die Knoten einen Speichererschöpfungs-"
+"Zustand erreichen, kann ein Prozess vom OOM-Killer getötet werden. In diesem "
+"Fall tritt keine Panik ein: Weil der Speicher anderer Knoten noch frei sein "
+"kann, muss das System noch nicht als ganzes unter Speicherknappheit leiden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
+"memory condition occurs."
+msgstr ""
+"Wenn diese Datei schon auf den Wert 2 gesetzt ist, wird bei "
+"Speicherknappheit immer eine Kernel-Panik ausgelöst."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
+"either according to your policy of failover."
+msgstr ""
+"Der Standardwert ist 0. 1 und 2 sind für die Ausfallsicherung in Clustern "
+"bestimmt. Wählen Sie den Wert entsprechend ihrer Strategie oder im Sinn der "
+"Ausfallsicherung."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
+
+#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
+"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
+"aggressiveness. The default value is 60."
+msgstr ""
+"Der Wert in dieser Datei legt fest, wie aggressiv der Kernel Speicherseiten "
+"auslagert. Hohe Werte machen ihn aggressiver, kleinere Werte sanftmütiger. "
+"Der Standardwert ist 60."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)"
+
+#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This "
+"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, "
+"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an "
+"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit "
+"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that "
+"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]."
+msgstr ""
+"Legt die Speichermenge (in kiB) fest, die für Benutzerprozesse zu "
+"reservieren ist. Dies ist dazu gedacht, einen Benutzer vom Starten eines "
+"einzelnen, speicherfressenden Prozesses abzuhalten, so dass er sich nicht "
+"von dem Speicherfresser erholen kann (ihn beenden kann). Der Wert in dieser "
+"Datei hat nur eine Auswirkung, wenn I</proc/sys/vm/overcommit_memory> auf 2 "
+"gesetzt ist (»niemals Überbuchen«-Modus). In diesem Fall reserviert das "
+"System eine Speichermenge, die der kleinere Wert aus [3% der aktuellen "
+"Prozessgröße, I<user_reserve_kbytes>] ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] "
+"expressed as KiB."
+msgstr ""
+"Der Vorgabewert in dieser Datei ist der kleinere Wert aus [3% der freien "
+"Seiten, 128 MiB], ausgedrückt in kiB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to "
+"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by "
+"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a "
+"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"."
+msgstr ""
+"Falls der Wert in dieser Datei auf Null gesetzt wird, darf ein Benutzer "
+"sämtlichen Speicher durch einen einzelnen Prozess belegen (abzüglich der "
+"durch I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> reservierten Menge). Alle "
+"nachfolgenden Versuche, einen Befehl auszuführen, führen dann zu »fork: "
+"Cannot allocate memory«."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)"
+msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (seit Linux 5.2)"
+
+#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged "
+"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the "
+"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this "
+"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> "
+"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is "
+"1."
+msgstr ""
+"Diese (schreibbare) Datei legt einen Schalter offen, der steuert, ob nicht "
+"privilegierten Prozessen erlaubt wird, B<userfaultfd>(2) einzusetzen. Falls "
+"diese Datei den Wert 1 enthält, dann dürfen nicht privilegierte Prozesse "
+"B<userfaultfd>(2) verwenden. Falls diese Datei den Wert 0 enthält, dann "
+"dürfen nur Prozesse, die über die Capability B<CAP_SYS_PTRACE> verfügen, "
+"B<userfaultfd>(2) einsetzen. Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-09-30"
+msgstr "30. September 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po b/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po
new file mode 100644
index 00000000..29203eaa
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sysrq-trigger"
+msgstr "proc_sysrq-trigger"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sysrq-trigger - SysRq function"
+msgstr "/proc/sysrq-trigger - SysRq-Funktion"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
+msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (seit Linux 2.4.21)"
+
+#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
+"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
+"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further "
+"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq."
+"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)."
+msgstr ""
+"Wird ein Zeichen in diese Datei geschrieben, löst das die gleiche SysRq-"
+"Funktion aus wie die Eingabe von ALT-SysRq-E<lt>ZeichenE<gt> (siehe die "
+"Beschreibung von I</proc/sys/kernel/sysrq>). Normalerweise kann nur I<root> "
+"in diese Datei schreiben. Weitere Informationen enthält die Linux-Kernel-"
+"Quelltextdatei I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (oder I<Documentation/"
+"sysrq.txt> vor Linux 4.10)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po b/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a7022fe0
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:12+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_sysvipc"
+msgstr "proc_sysvipc"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/sysvipc/ - System V IPC"
+msgstr "/proc/sysvipc/ - System V IPC"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sysvipc/>"
+msgstr "I</proc/sysvipc/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
+"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
+"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that "
+"currently exist on the system, providing similar information to that "
+"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one "
+"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides "
+"further background on the information shown by these files."
+msgstr ""
+"Dieses Unterverzeichnis enthält die Pseudodateien I<msg>, I<sem> und I<shm>. "
+"Diese Dateien listen die aktuell im System befindlichen System-V-IPC-Objekte "
+"(IPC: Interprozess-Kommunikation), also Nachrichtenschlangen, Semaphore und "
+"gemeinsam genutzter Speicher auf. Sie enthalten ähnliche Informationen wie "
+"die, die mit B<ipcs>(1) erhalten werden können. Diese Zeilen haben "
+"Kopfzeilen und sind zwecks besserer Verständlichkeit formatiert (ein IPC-"
+"Objekt pro Zeile). B<sysvipc>(7) bietet weiteren Hintergrund zu den von "
+"diesen Dateien bereitgestellten Informationen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_tid_children.5.po b/po/de/man5/proc_tid_children.5.po
new file mode 100644
index 00000000..acc38aa7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_tid_children.5.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_tid_children"
+msgstr "proc_tid_children"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/tid/children - child tasks"
+msgstr "/proc/tid/children - Kindprozesse"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>tidI</children> (since Linux 3.5)"
+msgstr "I</proc/>TIDI</children> (seit Linux 3.5)"
+
+#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is "
+"represented by its TID."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Kindprozessen dieses Prozesses. "
+"Jeder Kindprozess wird durch seine TID dargestellt."
+
+#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and "
+"reliably provides a list of children only if all of the child processes are "
+"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task "
+"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting "
+"children to be omitted from the list. This makes this interface even more "
+"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its "
+"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface."
+msgstr ""
+"Diese Option ist für die Verwendung durch das "
+"Prüfpunktwiederherstellungssystem (Checkpoint/Restore In Userspace/CRIU) "
+"gedacht und stellt nur verlässlich eine Liste von Kindprozessen bereit, "
+"falls alle Kindprozesse gestoppt oder eingefroren sind. Sie funktioniert "
+"nicht richtig, falls Kindprozesse des Ziel-Tasks während des Lesens der "
+"Datei beendet werden. Kindprozesse, die enden, können dazu führen, dass "
+"nicht endende Kindprozesse in der Liste weggelassen werden. Dies macht diese "
+"Schnittstelle sogar noch unzuverlässiger als herkömmliche PID-basierte "
+"Herangehensweisen, wenn der untersuchte Task und seine Kindprozesse nicht "
+"eingefroren sind und der meiste Code sollte wahrscheinlich diese "
+"Schnittstelle nicht benutzen."
+
+#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the "
+"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, "
+"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option."
+msgstr ""
+"Bis Linux 4.2 wurde die Existenz dieser Datei durch die "
+"Kernelkonfigurationsoption B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> gesteuert. Seit "
+"Linux 4.2 wird sie durch die Option B<CONFIG_PROC_CHILDREN> gesteuert."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_timer_list.5.po b/po/de/man5/proc_timer_list.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a5b67d50
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_timer_list.5.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_timer_list"
+msgstr "proc_timer_list"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/timer_list - pending timers"
+msgstr "/proc/timer_list - anhängende Timer"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (seit Linux 2.6.21)"
+
+#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+"Diese nur lesbare Datei enthält in einer Menschen-lesbaren Form eine Liste "
+"aller derzeit anhängenden (hochauflösenden) Timer, aller Uhrereignis-Quellen "
+"und ihrer Parameter."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po b/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po
new file mode 100644
index 00000000..e0570a7d
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po
@@ -0,0 +1,328 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_timer_stats"
+msgstr "proc_timer_stats"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/timer_stats - timer statistics"
+msgstr "/proc/timer_stats - Timer-Statistiken"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME Other pages don't use FROM and until → to - maybe align?
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)"
+
+#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
+#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
+#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
+#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1
+#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Fehlersucheinrichtung, um Timer-(Miss)brauch in einem Linux-"
+"System für Kernel- und Anwendungsentwickler sichtbar zu machen. Sie kann von "
+"Kernel- und Anwendungsentwicklern verwandt werden, um zu überprüfen, dass "
+"ihr Code keinen ungebührlichen Gebrauch von Timern macht. Das Ziel besteht "
+"darin, unnötige Aufwachaktionen zu vermeiden und damit die Leistungsaufnahme "
+"zu optimieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+"Falls im Kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>) aktiviert aber nicht verwandt, hat "
+"es fast keinen Laufzeit-Zusatzaufwand und einen relativ kleinen "
+"Datenstruktur-Zusatzaufwand. Selbst falls die Datensammlung zur Laufzeit "
+"aktiviert wird, ist der Zusatzaufwand klein: Alle Sperren erfolgen pro CPU "
+"und das Nachschlagen erfolgt über einen Hash."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+"Die Datei I</proc/timer_stats> wird zum Steuern der Abtast-Einrichtung und "
+"zum Auslesen der abgetasteten Informationen verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period "
+"can be started using the following command:"
+msgstr ""
+"Die Funktionalität I<rtimer_stats> ist beim Systemstart inaktiv. Eine "
+"Abtastperiode kann mittels des folgenden Befehls gestartet werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr "Der folgende Befehl beendet eine Abtastperiode:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr "Die Statistiken können wie folgt ermittelt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+"Während das Abtasten aktiviert ist, wird bei jedem Lesen aus I</proc/"
+"timer_stats> eine neu aktualisierte Statistik gesehen. Sobald das Abtasten "
+"deaktiviert ist, wird die abgetastete Information beibehalten, bis eine neue "
+"Abtastperiode begonnen wird. Dies erlaubt mehrfaches Auslesen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr "Beispielausgabe aus I</proc/timer_stats>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The output columns are:"
+msgstr "Die Ausgabespalten sind wie folgt:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[1]"
+msgstr "[1]"
+
+#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+"eine Anzahl der Ereignisse, optional (seit Linux 2.6.23) gefolgt von dem "
+"Buchstaben »D«, falls dies ein aufschiebbarer Timer ist;"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[2]"
+msgstr "[2]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr "die PID des Prozesses, die den Timer initialisierte,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[3]"
+msgstr "[3]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr "der Namen des Prozesses, der den Timer initialisierte,"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[4]"
+msgstr "[4]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the "
+"callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+"die Funktion, in der der Timer initialisiert wurde; und (in Klammern) die "
+"Callback-Funktion, die diesem Timer zugeordnet ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of "
+"security concerns, as it exposes information across namespaces. "
+"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel "
+"tracing facilities such as ftrace."
+msgstr ""
+"Während des Linux-4.11-Entwicklungszyklus wurde diese Datei aufgrund von "
+"Sicherheitsbedenken entfernt, da sie Informationen über Namensräume hinweg "
+"offenlegt. Desweiteren ist es möglich, die gleichen Informationen über "
+"kernelinterne Nachverfolgungseinrichtungen wie Ftrace zu ermitteln."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_tty.5.po b/po/de/man5/proc_tty.5.po
new file mode 100644
index 00000000..ca7826c3
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_tty.5.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_tty"
+msgstr "proc_tty"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/tty/ - tty"
+msgstr "/proc/tty/ - TTY"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/tty/>"
+msgstr "I</proc/tty/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
+"and line disciplines."
+msgstr ""
+"Unterverzeichnis mit Pseudodateien und -Unterverzeichnissen für tty-Treiber "
+"und »line disciplines«."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_uptime.5.po b/po/de/man5/proc_uptime.5.po
new file mode 100644
index 00000000..27762d0b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_uptime.5.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_uptime"
+msgstr "proc_uptime"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/uptime - system uptime"
+msgstr "/proc/uptime - Systemlaufzeit"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system "
+"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle "
+"process."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält zwei Zahlen (Werte in Sekunden): die Laufzeit des "
+"Systems (einschließlich der in Suspendierung verbrachten Zeit) und die "
+"Dauer, die im Leerlaufprozess verbracht wurde."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_version.5.po b/po/de/man5/proc_version.5.po
new file mode 100644
index 00000000..953b317b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_version.5.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_version"
+msgstr "proc_version"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/version - kernel version"
+msgstr "/proc/version - Kernelversion"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/version>"
+msgstr "I</proc/version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
+"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
+"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:"
+msgstr ""
+"Diese Zeichenkette identifiziert den gerade laufenden Kernel. Er fasst die "
+"Inhalte von I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/osrelease> und I</"
+"proc/sys/kernel/version> zusammen. Beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_vmstat.5.po b/po/de/man5/proc_vmstat.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0589c794
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_vmstat.5.po
@@ -0,0 +1,1079 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_vmstat"
+msgstr "proc_vmstat"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/vmstat - virtual memory statistics"
+msgstr "/proc/vmstat - Statistiken des virtuellen Speichersystems"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I</proc/vmstat> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. FIXME We need explanations for each of the following fields...
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this "
+"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some "
+"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. "
+"(In some cases, the options required for particular files have changed "
+"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found "
+"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:"
+msgstr ""
+"Die Datei zeigt verschiedene Statistiken des virtuellen Speichers. Jede "
+"Zeile dieser Datei enthält ein einzelnes Name-Wert-Paar, getrennt durch "
+"Leerzeichen. Einige Zeilen sind nur vorhanden, falls der Kernel mit "
+"geeigneten Optionen konfiguriert wurde. (In einigen Fällen haben sich die "
+"Optionen für bestimmte Dateien über Kernelversionen hinweg geändert, so dass "
+"sie hier nicht aufgeführt sind. Details können durch Einsicht in den "
+"Kernelquellcode gefunden werden.) Die folgenden Felder können vorhanden sein:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "I<nr_free_pages> (seit Linux 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_alloc_batch> (seit Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_anon> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_anon> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_inactive_file> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_active_file> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_unevictable> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<nr_mlock> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_anon_pages> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_mapped> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<nr_file_pages> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_dirty> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_writeback> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (seit Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (seit Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_page_table_pages> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_kernel_stack> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<nr_unstable> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<nr_bounce> (seit Linux 2.6.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<nr_vmscan_write> (seit Linux 2.6.19)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)"
+msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (seit Linux 3.2)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<nr_writeback_temp> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_anon> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_isolated_file> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<nr_shmem> (seit Linux 2.6.32)"
+
+#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)."
+msgstr "Durch Shmem und B<tmpfs>(5) verwandte Seiten"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirtied> (seit Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_written> (seit Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)"
+msgstr "I<nr_pages_scanned> (seit Linux 3.17)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_hit> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_miss> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_foreign> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_interleave> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_local> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<numa_other> (seit Linux 2.6.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_refault> (seit Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_activate> (seit Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<workingset_nodereclaim> (seit Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (seit Linux 2.6.38)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)"
+msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)"
+
+#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages."
+msgstr "Anzahl an freien CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_threshold> (seit Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (seit Linux 2.6.37)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgin> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgpgout> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpin> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pswpout> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_dma> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgalloc_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_normal> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgalloc_high> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgalloc_movable> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfree> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgactivate> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgdeactivate> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgfault> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgmajfault> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_dma> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgrefill_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_normal> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgrefill_high> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgrefill_movable> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma>"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_high> (seit Linux 3.4)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_high>"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_high>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (seit Linux 2.6.23)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma>"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)"
+msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (seit Linux 2.6.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_normal>"
+msgstr "I<pgscan_direct_normal>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_high>"
+msgstr "I<pgscan_direct_high>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)"
+msgstr "I<pgscan_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)"
+
+# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)"
+msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (seit Linux 3.6)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)"
+msgstr "I<zone_reclaim_failed> (seit Linux 2.6.31)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pginodesteal> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)"
+msgstr "I<slabs_scanned> (seit Linux 2.6.5)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)"
+msgstr "I<kswapd_inodesteal> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)"
+msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pageoutrun> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<allocstall> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)"
+msgstr "I<pgrotated> (seit Linux 2.6.0)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_pagecache> (seit Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)"
+msgstr "I<drop_slab> (seit Linux 3.15)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pte_updates> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)"
+msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (seit Linux 3.13)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_hint_faults_local> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<numa_pages_migrated> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_success> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<pgmigrate_fail> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_migrate_scanned> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_free_scanned> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<compact_isolated> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)"
+
+#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76
+#. Present only if the kernel was configured with
+#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS
+#. and
+#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+msgstr ""
+"Siehe die Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_fail> (seit Linux 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)"
+msgstr "I<compact_success> (seit Linux 2.6.35)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (seit Linux 2.6.26)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (seit Linux 2.6.28)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_alloc> (seit Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_fault_fallback> (seit Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc> (seit Linux 2.6.39)"
+
+# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (seit Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<thp_split> (seit Linux 2.6.39)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (seit Linux 3.8)"
+
+# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 ####
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)"
+msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (seit Linux 3.8)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_inflate> (seit Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_deflate> (seit Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)"
+msgstr "I<balloon_migrate> (seit Linux 3.18)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (seit Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (seit Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (seit Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)"
+msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (seit Linux 3.12)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_calls> (seit Linux 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)"
+msgstr "I<vmacache_find_hits> (seit Linux 3.16)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)"
+msgstr "I<vmacache_full_flushes> (seit Linux 3.19)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po b/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po
new file mode 100644
index 00000000..95c28d2c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
+# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "proc_zoneinfo"
+msgstr "proc_zoneinfo"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "/proc/zoneinfo - memory zones"
+msgstr "/proc/zoneinfo - Speicherzonen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "I</proc/zoneinfo> (seit Linux 2.6.13)"
+
+#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file displays information about memory zones. This is useful for "
+"analyzing virtual memory behavior."
+msgstr ""
+"Diese Datei enthält Informationen über Speicherbereiche. Sie ist für die "
+"Analyse des Verhaltens des virtuellen Speichers nützlich."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<proc>(5)"
+msgstr "B<proc>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-08-15"
+msgstr "15. August 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/protocols.5.po b/po/de/man5/protocols.5.po
index 2b695464..b488b056 100644
--- a/po/de/man5/protocols.5.po
+++ b/po/de/man5/protocols.5.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgid "protocols"
msgstr "protocols"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -91,9 +91,8 @@ msgid "Each line is of the following format:"
msgstr "Jede Zeile hat folgendes Format:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<protocol number aliases ...>"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>"
msgstr "B<Protokoll Nummer Aliasse …>"
#. type: Plain text
@@ -206,7 +205,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -217,14 +216,43 @@ msgstr "30. Oktober 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<protocol number aliases ...>"
+msgstr "B<Protokoll Nummer Aliasse …>"
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/pstore.conf.5.po b/po/de/man5/pstore.conf.5.po
index d8cbe73a..3fdb1222 100644
--- a/po/de/man5/pstore.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/pstore.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-21 21:09+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PSTORE\\&.CONF"
msgstr "PSTORE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -59,8 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*"
msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*"
@@ -91,7 +90,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -115,8 +114,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -167,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -352,3 +350,131 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept "
+"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific "
+"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of "
+"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is "
+"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 "
+"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-"
+"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
+"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/repart.d.5.po b/po/de/man5/repart.d.5.po
index 9c7d639a..94161e97 100644
--- a/po/de/man5/repart.d.5.po
+++ b/po/de/man5/repart.d.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-08 12:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPART\\&.D"
msgstr "REPART\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "repart.d"
msgstr "repart.d"
@@ -40,14 +40,14 @@ msgstr "repart.d"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"repart.d - Partition Definition Files for Automatic Boot-Time Repartitioning"
msgstr ""
@@ -56,14 +56,13 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/repart\\&.d/*\\&.conf\n"
@@ -76,14 +75,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"repart\\&.d/*\\&.conf files describe basic properties of partitions of block "
"devices of the local system\\&. They may be used to declare types, names and "
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"These definition files are useful for implementing operating system images "
"that are prepared and delivered with minimally sized images (for example "
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Currently, support for partition definition files is only implemented for "
"GPT partition tables\\&."
@@ -130,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Partition files are generally matched against any partitions already "
"existing on disk in a simple algorithm: the partition files are sorted by "
@@ -167,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that these definitions may only be used to create and initialize new "
"partitions or to grow existing ones\\&. In the latter case it will not grow "
@@ -190,14 +189,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[PARTITION] SECTION OPTIONS"
msgstr "[PARTITION]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"
@@ -228,418 +227,418 @@ msgstr "Die unterstützen Kennzeichner sind:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&GPT partition type identifiers>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&GPT-Partitionstypkennzeichner>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Identifier"
msgstr "Kennzeichner"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<esp>"
msgstr "B<esp>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-Systempartition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<xbootldr>"
msgstr "B<xbootldr>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Extended Boot Loader Partition"
msgstr "Erweiterte Systemstartprogrammpartition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<swap>"
msgstr "B<swap>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Swap partition"
msgstr "Auslagerungspartition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<home>"
msgstr "B<home>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Home (/home/) partition"
msgstr "Home- (/home/)-Partition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<srv>"
msgstr "B<srv>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Server data (/srv/) partition"
msgstr "Serverdaten- (/srv/)-Partition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<var>"
msgstr "B<var>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Variable data (/var/) partition"
msgstr "Variable-Daten- (/var/)-Partition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<tmp>"
msgstr "B<tmp>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Temporary data (/var/tmp/) partition"
msgstr "Temporäre-Daten- (/var/tmp/)-Partition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<linux-generic>"
msgstr "B<linux-generic>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Generic Linux file system partition"
msgstr "Generische Linux-Dateisystem-Partition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root>"
msgstr "B<root>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Root file system partition type appropriate for the local architecture (an alias for an architecture root file system partition type listed below, e\\&.g\\&. B<root-x86-64>)"
msgstr "Wurzeldateisystem-Partitionstyp, der für die lokale Architektur geeignet ist (ein Alias für einen der unten aufgeführten Architektur-Wurzeldateisystem-Partitionstypen, z\\&.B\\&. B<root-x86-64>)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-verity>"
msgstr "B<root-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the root file system partition for the local architecture"
msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition für die lokale Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-verity-sig>"
msgstr "B<root-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the root file system partition for the local architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition für die lokale Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary>"
msgstr "B<root-secondary>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Root file system partition of the secondary architecture of the local architecture (usually the matching 32-bit architecture for the local 64-bit architecture)"
msgstr "Wurzeldateisystem-Partition für die sekundäre Architektur der lokalen Architektur (normalerweise die 32-Bit-Architektur, die auf die lokale 64-Bit-Architektur passt)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary-verity>"
msgstr "B<root-secondary-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the root file system partition of the secondary architecture"
msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition der sekundären Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-secondary-verity-sig>"
msgstr "B<root-secondary-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the root file system partition of the secondary architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition der sekundären Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}>"
msgstr "B<root-{arch}>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Root file system partition of the given architecture (such as B<root-x86-64> or B<root-riscv64>)"
msgstr "Wurzeldateisystempartition der angegebenen Architektur (wie B<root-x86-64> oder B<root-riscv64>)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}-verity>"
msgstr "B<root-{arch}-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the root file system partition of the given architecture"
msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition der angegebenen Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root-{arch}-verity-sig>"
msgstr "B<root-{arch}-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the root file system partition of the given architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition der angegebenen Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr>"
msgstr "B<usr>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/usr/ file system partition type appropriate for the local architecture (an alias for an architecture /usr/ file system partition type listed below, e\\&.g\\&. B<usr-x86-64>)"
msgstr "/usr/-Dateisystem-Partitionstyp, der für die lokale Architektur geeignet ist (ein Alias für einen der unten aufgeführten Architektur-/usr/-Dateisystem-Partitionstypen, z\\&.B\\&. B<usr-x86-64>)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-verity>"
msgstr "B<usr-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the /usr/ file system partition for the local architecture"
msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition für die lokale Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-verity-sig>"
msgstr "B<usr-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition for the local architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition für die lokale Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary>"
msgstr "B<usr-secondary>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/usr/ file system partition of the secondary architecture of the local architecture (usually the matching 32-bit architecture for the local 64-bit architecture)"
msgstr "/usr/-Dateisystem-Partition für die sekundäre Architektur der lokalen Architektur (normalerweise die 32-Bit-Architektur, die auf die lokale 64-Bit-Architektur passt)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary-verity>"
msgstr "B<usr-secondary-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the /usr/ file system partition of the secondary architecture"
msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition der sekundären Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-secondary-verity-sig>"
msgstr "B<usr-secondary-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition of the secondary architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition der sekundären Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}>"
msgstr "B<usr-{arch}>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/usr/ file system partition of the given architecture"
msgstr "/usr/-Dateisystempartition für die angegebene Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}-verity>"
msgstr "B<usr-{arch}-verity>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity data for the /usr/ file system partition of the given architecture"
msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition der angegebenen Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<usr-{arch}-verity-sig>"
msgstr "B<usr-{arch}-verity-sig>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition of the given architecture"
msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition der angegebenen Architektur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "This setting defaults to B<linux-generic>\\&."
msgstr "Diese Einstellung ist standardmäßig B<linux-generic>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Most of the partition type UUIDs listed above are defined in the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
@@ -656,13 +655,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Label=>"
msgstr "I<Label=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The textual label to assign to the partition if none is assigned yet\\&. "
"Note that this setting is not used for matching\\&. It is also not used when "
@@ -684,13 +683,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<UUID=>"
msgstr "I<UUID=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The UUID to assign to the partition if none is assigned yet\\&. Note that "
"this setting is not used for matching\\&. It is also not used when a UUID is "
@@ -716,13 +715,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"A numeric priority to assign to this partition, in the range "
"-2147483648\\&...2147483647, with smaller values indicating higher priority, "
@@ -764,13 +763,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Weight=>"
msgstr "I<Weight=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"A numeric weight to assign to this partition in the range 0\\&...1000000\\&. "
"Available disk space is assigned the defined partitions according to their "
@@ -789,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<Weight=> setting is used to distribute available disk space in an "
"\"elastic\" fashion, based on the disk size and existing partitions\\&. If a "
@@ -806,13 +805,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<PaddingWeight=>"
msgstr "I<PaddingWeight=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to I<Weight=>, but sets a weight for the free space after the "
"partition (the \"padding\")\\&. When distributing available space the "
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Padding is useful if empty space shall be left for later additions or a "
"safety margin at the end of the device or between partitions\\&."
@@ -840,13 +839,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<SizeMinBytes=>, I<SizeMaxBytes=>"
msgstr "I<SizeMinBytes=>, I<SizeMaxBytes=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies minimum and maximum size constraints in bytes\\&. Takes the usual "
"K, M, G, T, \\&... suffixes (to the base of 1024)\\&. If I<SizeMinBytes=> is "
@@ -893,13 +892,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<PaddingMinBytes=>, I<PaddingMaxBytes=>"
msgstr "I<PaddingMinBytes=>, I<PaddingMaxBytes=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies minimum and maximum size constraints in bytes for the free space "
"after the partition (the \"padding\")\\&. Semantics are similar to "
@@ -918,13 +917,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<CopyBlocks=>"
msgstr "I<CopyBlocks=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a regular file, block device node or directory, or the "
"special value \"auto\"\\&. If specified and the partition is newly created, "
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the special value \"auto\" is specified, the source to copy from is "
"automatically picked up from the running system (or the image specified with "
@@ -984,12 +983,11 @@ msgstr ""
"Systeme, die ihr eigenes Installationsprogramm sind\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The file specified here must have a size that is a multiple of the basic "
"block size 512 and not be empty\\&. If this option is used, the size "
-"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created as least "
+"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created at least "
"as big as required to fit the data in, i\\&.e\\&. the data size is an "
"additional minimum size value taken into consideration for the allocation "
"algorithm, similar to and in addition to the I<SizeMin=> value configured "
@@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option has no effect if the partition it is declared for already "
"exists, i\\&.e\\&. existing data is never overwritten\\&. Note that the data "
@@ -1026,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "This option cannot be combined with I<Format=> or I<CopyFiles=>\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann nicht mit I<Format=> oder I<CopyFiles=> kombiniert "
@@ -1034,13 +1032,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Format=>"
msgstr "I<Format=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a file system name, such as \"ext4\", \"btrfs\", \"xfs\", \"vfat\", "
"\"erofs\", \"squashfs\" or the special value \"swap\"\\&. If specified and "
@@ -1048,7 +1045,7 @@ msgid ""
"system (or as swap device)\\&. The file system UUID and label are "
"automatically derived from the partition UUID and label\\&. If this option "
"is used, the size allocation algorithm is slightly altered: the partition is "
-"created as least as big as required for the minimal file system of the "
+"created at least as big as required for the minimal file system of the "
"specified type (or 4KiB if the minimal size is not known)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystemnamen, wie »ext4«, »btrfs«, »xfs«, »vfat«, "
@@ -1064,14 +1061,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "This option has no effect if the partition already exists\\&."
msgstr ""
"Diese Option hat keine Auswirkung, falls die Partition bereits existiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly to the behaviour of I<CopyBlocks=>, the file system is formatted "
"before the partition is created, ensuring that the partition only ever "
@@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "This option cannot be combined with I<CopyBlocks=>\\&."
msgstr "Diese Option kann nicht mit I<CopyBlocks=> kombiniert werden\\&."
@@ -1094,13 +1091,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<CopyFiles=>"
msgstr "I<CopyFiles=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a pair of colon separated absolute file system paths\\&. The first "
"path refers to a source file or directory on the host, the second path "
@@ -1136,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option has no effect if the partition already exists: it cannot be used "
"to copy additional files into an existing partition, it may only be used to "
@@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The copy operation is executed before the file system is registered in the "
"partition table, thus ensuring that a file system populated this way only "
@@ -1161,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that I<CopyFiles=> will skip copying files that aren\\*(Aqt supported "
"by the target filesystem (e\\&.g symlinks, fifos, sockets and devices on "
@@ -1177,7 +1174,7 @@ msgstr ""
# Strange wording in 2nd sentene: When running ... you can run
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<systemd-repart> does not change the UIDs/GIDs of any copied "
"files and directories\\&. When running B<systemd-repart> as an unprivileged "
@@ -1196,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that when populating XFS filesystems with B<systemd-repart> and loop "
"devices are not available, populating XFS filesystems with files containing "
@@ -1211,7 +1208,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when populating XFS filesystems with B<systemd-repart> and loop "
"devices are not available, extended attributes will not be copied into "
@@ -1241,13 +1237,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<ExcludeFiles=>, I<ExcludeFilesTarget=>"
msgstr "I<ExcludeFiles=>, I<ExcludeFilesTarget=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes an absolute file system path referring to a source file or directory "
"on the host\\&. This setting may be used to exclude files or directories "
@@ -1266,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the path is a directory and ends with \"/\", only the directory\\*(Aqs "
"contents are excluded but not the directory itself\\&. If the path is a "
@@ -1280,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<ExcludeFilesTarget=> is like I<ExcludeFiles=> except that instead of "
"excluding the path on the host from being copied into the partition, we "
@@ -1294,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"When B<systemd-repart>(8) is invoked with the B<--image=> or B<--root=> "
"command line switches the paths specified are taken relative to the "
@@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<MakeDirectories=>"
msgstr "I<MakeDirectories=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one or more absolute paths, separated by whitespace, each declaring a "
"directory to create within the new file system\\&. Behaviour is similar to "
@@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The primary use case for this option is to create a minimal set of "
"directories that may be mounted over by other partitions contained in the "
@@ -1369,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Consider using B<systemd-tmpfiles>(8) with its B<--image=> option to pre-"
"create other, more complex directory hierarchies (as well as other inodes) "
@@ -1434,20 +1430,20 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Encrypt=>"
msgstr "I<Encrypt=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Takes one of \"off\", \"key-file\", \"tpm2\" and \"key-"
-"file+tpm2\" (alternatively, also accepts a boolean value, which is mapped to "
-"\"off\" when false, and \"key-file\" when true)\\&. Defaults to \"off\"\\&. "
-"If not \"off\" the partition will be formatted with a LUKS2 superblock, "
-"before the blocks configured with I<CopyBlocks=> are copied in or the file "
-"system configured with I<Format=> is created\\&."
+"Takes one of \"off\", \"key-file\", \"tpm2\" and \"key-file+tpm2\" "
+"(alternatively, also accepts a boolean value, which is mapped to \"off\" "
+"when false, and \"key-file\" when true)\\&. Defaults to \"off\"\\&. If not "
+"\"off\" the partition will be formatted with a LUKS2 superblock, before the "
+"blocks configured with I<CopyBlocks=> are copied in or the file system "
+"configured with I<Format=> is created\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »off«, »key-file«, »tpm2« oder »key-file+tpm2«\\&. "
"(Alternativ wird auch ein logischer Wert akzeptiert, der wenn falsch auf "
@@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The LUKS2 UUID is automatically derived from the partition UUID in a stable "
"fashion\\&. If \"key-file\" or \"key-file+tpm2\" is used, a key is added to "
@@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"When used this slightly alters the size allocation logic as the implicit, "
"minimal size limits of I<Format=> and I<CopyBlocks=> are increased by the "
@@ -1492,13 +1488,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Verity=>"
msgstr "I<Verity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one of \"off\", \"data\", \"hash\" or \"signature\"\\&. Defaults to "
"\"off\"\\&. If set to \"off\" or \"data\", the partition is populated with "
@@ -1518,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"A matching verity partition is a partition with the same verity match key "
"(as configured with I<VerityMatchKey=>)\\&."
@@ -1529,7 +1525,7 @@ msgstr ""
# WONTFIX B<systemd-repart> → B<systemd-repart>(8) // The first reference does this. I also change this one, because it's pretty far down in the text.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If not explicitly configured, the data partition\\*(Aqs UUID will be set to "
"the first 128 bits of the verity root hash\\&. Similarly, if not configured, "
@@ -1545,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Usage of this option in combination with I<Encrypt=> is not supported\\&."
msgstr ""
@@ -1554,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"For each unique I<VerityMatchKey=> value, a single verity data partition "
"(\"Verity=data\") and a single verity hash partition (\"Verity=hash\") must "
@@ -1571,13 +1567,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<VerityMatchKey=>"
msgstr "I<VerityMatchKey=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a short, user-chosen identifier string\\&. This setting is used to "
"find sibling verity partitions for the current verity partition\\&. See the "
@@ -1630,13 +1626,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<FactoryReset=>"
msgstr "I<FactoryReset=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If specified the partition is marked for "
"removal during a factory reset operation\\&. This functionality is useful to "
@@ -1652,13 +1648,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Flags=>"
msgstr "I<Flags=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the 64-bit GPT partition flags field to set for the partition "
"when creating it\\&. This option has no effect if the partition already "
@@ -1679,13 +1675,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<NoAuto=>, I<ReadOnly=>, I<GrowFileSystem=>"
msgstr "I<NoAuto=>, I<ReadOnly=>, I<GrowFileSystem=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the No-Auto, Read-Only and Grow-File-System partition flags (bit "
"63, 60 and 59) of the partition table entry, as defined by the "
@@ -1706,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If I<Flags=> is used in conjunction with one or more of I<NoAuto=>/"
"I<ReadOnly=>/I<GrowFileSystem=> the latter control the value of the relevant "
@@ -1722,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the three flags affect only automatic partition mounting, as "
"implemented by B<systemd-gpt-auto-generator>(8) or the B<--image=> option "
@@ -1737,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"If both bit 50 and 59 are set for a partition (i\\&.e\\&. the partition is "
"marked both read-only and marked for file system growing) the latter is "
@@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"I<NoAuto=> defaults to off\\&. I<ReadOnly=> defaults to on for Verity "
"partition types, and off for all others\\&. I<GrowFileSystem=> defaults to "
@@ -1771,13 +1767,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<SplitName=>"
msgstr "I<SplitName=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configures the suffix to append to split artifacts when the B<--split> "
"option of B<systemd-repart>(8) is used\\&. Simple specifier expansion is "
@@ -1792,13 +1788,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "I<Minimize=>"
msgstr "I<Minimize=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one of \"off\", \"best\", and \"guess\" (alternatively, also accepts a "
"boolean value, which is mapped to \"off\" when false, and \"best\" when "
@@ -1832,14 +1828,14 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr "KENNZEICHNER"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifiers may be used in the I<Label=>, I<CopyBlocks=>, I<CopyFiles=>, "
"I<MakeDirectories=>, I<SplitName=> settings\\&. The following expansions are "
@@ -1851,363 +1847,363 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Kennzeichner"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Betriebssystemabbildversion"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Boot-Kennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Betriebssystembaukennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr "Kurzer Rechnername"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinenkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Betriebssystemabbildkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Betriebssystemkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Kernelveröffentlichung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Betriebssystemversionskennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%W"
msgstr "%W"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%V"
msgstr "%V"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Single percent sign"
msgstr "Einzelnes Prozentzeichen"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, for the I<SplitName=> setting, the following specifiers are "
"also understood:"
@@ -2217,97 +2213,97 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Partition Type UUID"
msgstr "Partitionstyp-UUID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The partition type UUID, as configured with I<Type=>"
msgstr "Die Partitionstyp-UUID, wie mit I<Type=> konfiguriert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Partition Type Identifier"
msgstr "Partitionstypkennzeichner"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The partition type identifier corresponding to the partition type UUID"
msgstr "Der Partitionstypkennzeichner, der der Partitionstyp-UUID entspricht"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr "%U"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Partition UUID"
msgstr "Partitions-UUID"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The partition UUID, as configured with I<UUID=>"
msgstr "Die Partitions-UUID, wie mit I<UUID=> konfiguriert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Partition Number"
msgstr "Partitionsnummer"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The partition number assigned to the partition"
msgstr "Die der Partition zugewiesene Partitionsnummer"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Grow the root partition to the full disk size at "
"first boot>"
@@ -2317,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"With the following file the root partition is automatically grown to the "
"full disk if possible during boot\\&."
@@ -2327,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/repart\\&.d/50-root\\&.conf\n"
@@ -2340,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a swap and home partition automatically on "
"boot, if missing>"
@@ -2350,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The home partition gets all available disk space while the swap partition "
"gets 1G at most and 64M at least\\&. We set a priority E<gt> 0 on the swap "
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/repart\\&.d/60-home\\&.conf\n"
@@ -2380,7 +2376,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/repart\\&.d/70-swap\\&.conf\n"
@@ -2401,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Create B partitions in an A/B Verity setup, if "
"missing>"
@@ -2411,7 +2407,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"Let\\*(Aqs say the vendor intends to update OS images in an A/B setup, i\\&."
"e\\&. with two root partitions (and two matching Verity partitions) that "
@@ -2431,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/repart\\&.d/50-root\\&.conf\n"
@@ -2448,7 +2444,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /usr/lib/repart\\&.d/60-root-verity\\&.conf\n"
@@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"The definitions above cover the \"A\" set of root partition (of a fixed 512M "
"size) and Verity partition for the root partition (of a fixed 64M size)\\&. "
@@ -2480,7 +2476,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# ln -s 50-root\\&.conf /usr/lib/repart\\&.d/70-root-b\\&.conf\n"
@@ -2571,14 +2567,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-repart>(8), B<sfdisk>(8), B<systemd-cryptenroll>(1)"
msgstr ""
@@ -2586,27 +2582,27 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
@@ -2615,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"discoverable_partitions_specification"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The GPT partition type UUID to match\\&. This may be a GPT partition type "
"UUID such as B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>, or an identifier\\&. "
@@ -2643,7 +2639,49 @@ msgstr ""
"Kennzeichner sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"The file specified here must have a size that is a multiple of the basic "
+"block size 512 and not be empty\\&. If this option is used, the size "
+"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created as least "
+"as big as required to fit the data in, i\\&.e\\&. the data size is an "
+"additional minimum size value taken into consideration for the allocation "
+"algorithm, similar to and in addition to the I<SizeMin=> value configured "
+"above\\&."
+msgstr ""
+"Die hier angegebene Datei muss eine Größe haben, die ein Vielfaches der "
+"grundlegenden Blockgröße von 512 und nicht leer ist\\&. Falls diese Option "
+"verwandt wird, wird der Größenzuweisungsalgorithmus leicht geändert: die "
+"Partition wird mindestens so groß erstellt, damit die Daten hineinpassen, "
+"d\\&.h\\&. die Datengröße ist ein zusätzlicher Minimalwert, der vom "
+"Zuweisungsalgorithmus in Betracht genommen wird, ähnlich wie und ergänzend "
+"zu dem Wert I<SizeMin=>, der weiter oben konfiguriert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"Takes a file system name, such as \"ext4\", \"btrfs\", \"xfs\", \"vfat\", "
+"\"erofs\", \"squashfs\" or the special value \"swap\"\\&. If specified and "
+"the partition is newly created it is formatted with the specified file "
+"system (or as swap device)\\&. The file system UUID and label are "
+"automatically derived from the partition UUID and label\\&. If this option "
+"is used, the size allocation algorithm is slightly altered: the partition is "
+"created as least as big as required for the minimal file system of the "
+"specified type (or 4KiB if the minimal size is not known)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Dateisystemnamen, wie »ext4«, »btrfs«, »xfs«, »vfat«, "
+"»erofs«, »squashfs« oder den besonderen Wert »swap«\\&. Falls dieser "
+"angegeben ist und die Partition frisch erstellt wurde, dann wird diese mit "
+"dem angegebenen Dateisystem formatiert (oder als Auslagerungsgerät)\\&. Die "
+"Dateisystem-UUID und -Kennzeichnung werden automatisch aus der Partitions-"
+"UUID und dem -Kennzeichen abgeleitet\\&. Falls diese Option verwandt wird, "
+"dann wird der Größenzuweisungsalgorithmus leicht geändert: die Partition "
+"wird mindestens so groß erstellt, wie für das minimale Dateisystem des "
+"angegebenen Typs notwendig ist (oder 4 kiB, falls die minimale Größe nicht "
+"bekannt ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When B<systemd-repart>(8) is invoked with the B<--image=> or B<--root=> "
"command line switches the source paths specified are taken relative to the "
@@ -2655,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"angesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Create a data and verity partition from a OS tree>"
msgstr ""
@@ -2663,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"einem Betriebssystembaum>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Assuming we have an OS tree at /var/tmp/os-tree that we want to package in a "
"root partition together with a matching verity partition, we can do so as "
@@ -2674,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"paketiert werden soll\\&. Wir können dann Folgendes durchführen:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# 50-root\\&.conf\n"
@@ -2692,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"VerityMatchKey=root\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# 60-root-verity\\&.conf\n"
@@ -2706,3 +2744,124 @@ msgstr ""
"Type=root-verity\n"
"Verity=hash\n"
"VerityMatchKey=root\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<DefaultSubvolume=>"
+msgstr "I<DefaultSubvolume=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes one or more absolute paths, separated by whitespace, each declaring "
+#| "a directory that should be a subvolume within the new file system\\&. "
+#| "This option may be used more than once to specify multiple "
+#| "directories\\&. Note that this setting does not create the directories "
+#| "themselves, that can be configured with I<MakeDirectories=> and "
+#| "I<CopyFiles=>\\&."
+msgid ""
+"Takes an absolute path specifying the default subvolume within the new "
+"filesystem\\&. Note that this setting does not create the subvolume itself, "
+"that can be configured with I<Subvolumes=>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen oder mehrere, durch Leerraum getrennte absolute Pfade\\&. "
+"Jeder erklärt ein Verzeichnis, das ein Teildatenträger innerhalb eines neuen "
+"Dateisystems sein soll\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben "
+"werden, um mehrere Verzeichnisse festzulegen\\&. Beachten Sie, dass diese "
+"Einstellung die Verzeichnisse selbst nicht erstellt, dies kann mittels "
+"I<MakeDirectories=> und I<CopyFiles=> konfiguriert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MountPoint=>"
+msgstr "I<MountPoint=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies where and how the partition should be mounted\\&. Takes at least "
+"one and at most two fields separated with a colon (\":\")\\&. The first "
+"field specifies where the partition should be mounted\\&. The second field "
+"specifies extra mount options to append to the default mount options\\&. "
+"These fields correspond to the second and fourth column of the B<fstab>(5) "
+"format\\&. This setting may be specified multiple times to mount the "
+"partition multiple times\\&. This can be used to add mounts for different "
+"btrfs subvolumes located on the same btrfs partition\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that this setting is only taken into account when B<--generate-fstab=> "
+"is specified on the B<systemd-repart> command line\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<EncryptedVolume=>"
+msgstr "I<EncryptedVolume=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify how the encrypted partition should be set up\\&. Takes at least one "
+"and at most three fields separated with a colon (\":\")\\&. The first field "
+"specifies the encrypted volume name under /dev/mapper/\\&. If not specified, "
+"\"luks-UUID\" will be used where \"UUID\" is the LUKS UUID\\&. The second "
+"field specifies the keyfile to use following the same format as specified in "
+"crypttab\\&. The third field specifies a comma-delimited list of crypttab "
+"options\\&. These fields correspond to the first, third and fourth column of "
+"the B<crypttab>(5) format\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that this setting is only taken into account when B<--generate-"
+"crypttab=> is specified on the B<systemd-repart> command line\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Extra filesystem formatting options can be provided using filesystem-"
+"specific environment variables: I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_BTRFS>, "
+"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_XFS>, I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_VFAT>, "
+"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_EROFS>, and "
+"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_SQUASHFS>\\&. Each variable accepts valid "
+"B<mkfs\\&.>I<filesystem> command-line arguments\\&. The content of those "
+"variables is passed as-is to the command, without any verification\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man5/resolv.conf.5.po b/po/de/man5/resolv.conf.5.po
index dab20828..3c16cabe 100644
--- a/po/de/man5/resolv.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/resolv.conf.5.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "resolv.conf"
msgstr "resolv.conf"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -834,19 +834,31 @@ msgstr ""
"merkwürdig."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-05"
-msgstr "5. Mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/resolved.conf.5.po b/po/de/man5/resolved.conf.5.po
index 7ab2f43d..ec6e6a22 100644
--- a/po/de/man5/resolved.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/resolved.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-16 09:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "RESOLVED\\&.CONF"
msgstr "RESOLVED\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -108,8 +108,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -133,8 +132,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -162,7 +160,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -185,11 +183,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,8 +241,8 @@ msgid ""
"setting defaults to the empty list\\&."
msgstr ""
"Eine Leerzeichen-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als System-"
-"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Jede Adresse kann optional eine durch "
-"»:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten "
+"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Jede Adresse kann optional eine "
+"durch »:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten "
"Netzwerkschnittstellennamen oder -Index und eine durch »#« abgetrennte "
"Server-Namensanzeige (SNI) akzeptieren\\&. Wenn eine IPv6-Adresse mit einer "
"Port-Nummer angegeben wird, dann muss die Adresse in eckige Klammern "
@@ -261,6 +259,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 213\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&."
@@ -294,6 +293,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -386,6 +386,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that configuring the MulticastDNS domain \"local\" as search or routing "
"domain has the effect of routing lookups for this domain to classic unicast "
@@ -407,6 +408,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -471,6 +473,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
@@ -523,8 +526,7 @@ msgstr ""
"DNSSEC nicht unterstützt wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&. In this mode, or "
"when set to \"allow-downgrade\" and the downgrade has happened, the resolver "
@@ -751,6 +753,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -792,6 +795,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -818,6 +822,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -882,6 +887,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -953,6 +959,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -977,6 +984,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -1026,6 +1034,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1055,6 +1064,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is useful when a DNS server failure occurs or becomes unreachable\\&. "
"In such cases, B<systemd-resolved>(8) continues to use the stale records to "
@@ -1075,6 +1085,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-resolved> → B<systemd-resolved>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> always attempts to reach the upstream DNS servers first, "
"before providing the client application with any stale data\\&. If this "
@@ -1087,6 +1098,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1176,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"statement-dotless-domains-considered-harmful/"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -1225,7 +1237,7 @@ msgstr ""
# FIXME systemd-resolved → B<systemd-resolved>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is useful when a DNS server failure occurs or becomes unreachable\\&. "
"In such cases, systemd-resolved continues to use the stale records to answer "
@@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr ""
# FIXME systemd-resolved → B<systemd-resolved>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-resolved always attempts to reach the upstream DNS servers first, "
"before providing the client application with any stale data\\&. If this "
@@ -1256,13 +1268,80 @@ msgstr ""
"Falls diese Funktionalität aktiviert ist, wird der Zwischenspeicher nicht "
"geleert, wenn Server gewechselt werden\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
-msgid "Defaults to \"allow-downgrade\"\\&."
-msgstr "Standardmäßig »allow-downgrade«\\&."
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -1287,12 +1366,22 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Defaults to \"allow-downgrade\"\\&."
+msgstr "Standardmäßig »allow-downgrade«\\&."
diff --git a/po/de/man5/rpc.5.po b/po/de/man5/rpc.5.po
index f05a689d..63bfed21 100644
--- a/po/de/man5/rpc.5.po
+++ b/po/de/man5/rpc.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"
@@ -247,13 +247,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/sane-airscan.5.po b/po/de/man5/sane-airscan.5.po
index 82a47c92..9d1814ae 100644
--- a/po/de/man5/sane-airscan.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-airscan.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -16,44 +16,50 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE-AIRSCAN"
msgstr "SANE-AIRSCAN"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2022"
msgstr "Mai 2022"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend"
msgstr "AirScan- (eSCL-) und WSD-SANE-Backend"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP"
msgstr ""
"B<sane-airscan> - SANE-Backend für AirScan- (eSCL-) und WSD-Scanner und MFP"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document "
"scanning. Currently it supports two protocols:"
@@ -62,7 +68,8 @@ msgstr ""
"Scannen. Derzeit werden zwei Protokolle unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n"
@@ -72,20 +79,23 @@ msgstr ""
"2. WSD, auch als WS-Scan bekannt\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sane-airscan loads its configuration files from the following places:"
msgstr ""
"B<sane-airscan> lädt seine Konfigurationsdatei aus den folgenden Orten:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. /etc/sane.d/airscan.conf\n"
@@ -95,7 +105,8 @@ msgstr ""
"2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It "
"consist of sections, each section contains some variables. Comments are "
@@ -107,7 +118,8 @@ msgstr ""
"Zeilenende."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# This is a comment\n"
@@ -121,7 +133,8 @@ msgstr ""
"Variable 2 = Wert 2\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you "
"want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")."
@@ -131,13 +144,15 @@ msgstr ""
"Anführungszeichen (\"so wie hier\")."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OF DEVICES"
msgstr "GERÄTEKONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything "
"expected to \"just work\" out of box, without any need of manual "
@@ -148,7 +163,8 @@ msgstr ""
"Konfiguration."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:"
msgstr ""
"Allerdings kann in manchen Fällen eine manuelle Konfiguration nützlich sein, "
@@ -156,7 +172,8 @@ msgstr ""
# FIXME Why are line breaks hardcoded here?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"1. If computer and scanner are connected via IP router\n"
@@ -170,7 +187,8 @@ msgstr ""
"3. Die automatische Erkennung funktioniert unzuverlässig\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To manually configure a device, add the following section to the "
"configuration file:"
@@ -179,7 +197,8 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei hinzu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[devices]\n"
@@ -193,7 +212,8 @@ msgstr ""
"\"Geräte, die ich nicht sehen möchte\" = disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line "
"per device, and each line contains a device name on a left side of equation "
@@ -209,7 +229,8 @@ msgstr ""
"B<disable> an Stelle der URL deaktivieren."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL "
"in a device name without adding it to the configuration file. This takes the "
@@ -226,7 +247,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<airscan-discover(1)> → B<airscan-discover>(1)
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the "
"supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to "
@@ -244,7 +265,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<airscan-discover(1)> → B<airscan-discover>(1)
# FIXME that in a case → than in a case
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is "
"not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must "
@@ -263,7 +284,8 @@ msgstr ""
"(als im Falle von eSCL)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://"
"scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be "
@@ -278,13 +300,15 @@ msgstr ""
"dem angegebenen UNIX-Socket statt zu einer TCP-Verbindung gesandt."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "KONFIGURATIONSOPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the "
"following options are supported:"
@@ -293,7 +317,7 @@ msgstr ""
"die folgenden Optionen unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[options]\n"
@@ -309,7 +333,7 @@ msgstr ""
"discovery = enable | disable\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n"
@@ -321,7 +345,7 @@ msgstr ""
"model = network | hardware\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n"
@@ -338,7 +362,7 @@ msgstr ""
"protocol = auto | manual\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n"
@@ -357,7 +381,8 @@ msgstr ""
"ws-discovery = fast | full | off\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n"
@@ -372,13 +397,15 @@ msgstr ""
"socket_dir = /Pfad/zum/Verzeichnis\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BLACKLISTING DEVICES"
msgstr "GERÄTE-AUSSCHLUSSLISTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot "
"of devices around you, while interesting only in a few of them."
@@ -388,7 +415,8 @@ msgstr ""
"nur wenige interessieren."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[blacklist]\n"
@@ -404,7 +432,8 @@ msgstr ""
"ip = 192.168.0.0/24 ; Ausschluss des gesamten Subnetzes\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this "
"information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled "
@@ -418,7 +447,7 @@ msgstr ""
"DNS-SD erkannt werden können)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually "
"configured devices."
@@ -427,13 +456,15 @@ msgstr ""
"nicht die manuell konfigurierten Geräte."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr "DEBUGGING"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without "
"physical access to the problemmatic device."
@@ -442,7 +473,8 @@ msgstr ""
"physischen Zugriff auf das problematische Gerät bereit."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the "
"configuration file:"
@@ -451,7 +483,8 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei gesteuert werden."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[debug]\n"
@@ -463,7 +496,8 @@ msgstr ""
"enable = false | true\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Enable protocol trace and configure output directory\n"
@@ -481,7 +515,8 @@ msgstr ""
"trace = Pfad\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n"
@@ -492,47 +527,55 @@ msgstr ""
"hexdump = false | true\n"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The backend configuration files"
msgstr "Die Konfigurationsdatei des Backends."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The shared library implementing this backend"
msgstr "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug "
"messages, that are printed to stdout"
@@ -542,13 +585,15 @@ msgstr ""
"auf die Standardausgabe geschrieben werden."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable alters the search path for configuration files. This is a "
"colon-separated list of directories. These directories are searched for the "
@@ -562,13 +607,15 @@ msgstr ""
"wird."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND SUPPORT"
msgstr "FEHLER UND UNTERSTÜTZUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project "
"page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>"
@@ -578,25 +625,28 @@ msgstr ""
"com/alexpevzner/sane-airscan>."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# FIXME sane(7) → B<sane>(7) etc.
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xsane>(1), B<airscan-discover>(1)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>"
diff --git a/po/de/man5/sane-apple.5.po b/po/de/man5/sane-apple.5.po
index f657d153..159b14ee 100644
--- a/po/de/man5/sane-apple.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-apple.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable is a list of directories where SANE looks for the "
"configuration file. On *NIX systems, directory names are separated by a "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"und B<Scanner-spezifische> Fehler."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should "
"(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across "
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
"welche Optionen in welchen Modi ausgegraut (inaktiv) sind."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't "
"have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"B<COLORONESCANNER>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 255 before sending "
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid "B<Non Blocking Support>"
msgstr "B<Unterstützung für nicht blockierendes Backend>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support "
"B<sane_set_io_mode>() and B<sane_get_select_fd>()."
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Scannen für alle möglichen Modelle in allen möglichen Modi ermöglichen."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Add other missing functionality."
msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen."
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon "
"Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5) backend from David "
@@ -829,8 +829,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.so>"
# FIXME is list → is a list
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This environment variable is list of directories where SANE looks for the "
"configuration file. On *NIX systems, directory names are separated by a "
@@ -855,8 +854,7 @@ msgstr ""
# FIXME The URL is invalid, both for ftp as well as for http(s) (host not found)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should "
"(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across "
@@ -877,8 +875,7 @@ msgstr ""
# FIXME APPLE_MODEL_SELECT → B<APPLE_MODEL_SELECT>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't "
"have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and "
@@ -897,8 +894,7 @@ msgstr ""
# FIXME SANE_DEBUG_SANEI_SCSI → B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please "
"set the environment variable SANE_DEBUG_SANEI_SCSI to 255 before sending me "
@@ -910,8 +906,7 @@ msgstr ""
# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support "
"B<sane_set_io_mode>() and B<sane_get_select_fd>()"
@@ -921,15 +916,13 @@ msgstr ""
# FIXME Missing final fullstop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Add other missing functionality"
msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen."
# FIXME Missing full stop at the end
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon "
"Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5) backend from David "
diff --git a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
index 369be5f6..b7a8abea 100644
--- a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Scanner identifizieren."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Every I<usb> section can have additional options."
msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden."
@@ -567,8 +567,7 @@ msgstr ""
"auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines "
"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file "
@@ -589,8 +588,7 @@ msgstr ""
# FIXME usb → I<usb>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Every usb section can have additional options."
msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden."
diff --git a/po/de/man5/sane-bh.5.po b/po/de/man5/sane-bh.5.po
index ea39789d..a74f5ed3 100644
--- a/po/de/man5/sane-bh.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-bh.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "B<--mode lineart|halftone [lineart]>"
msgstr "B<--mode lineart|halftone [lineart]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)."
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document
msgstr "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is "
"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1); it has no other "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>"
msgstr "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check ADF status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. "
"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip "
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:"
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgid "B<Scanning a fixed number of pages in batch mode>"
msgstr "B<Scannen einer festen Seitenanzahl im Stapelmodus>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In "
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Detailed bug reports are welcome -- and expected ;)"
msgstr ""
"Detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) werden begrüßt und erwartet ;)"
@@ -1718,15 +1718,13 @@ msgstr ""
# FIXME lineart,monochrome, → lineart, monochrome,
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)."
msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)."
# FIXME B<it>hasB<no>otherB<purpose.> → it has B<no other> purpose.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document feeder). This option is "
"provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1);"
@@ -1738,8 +1736,7 @@ msgstr ""
# FIXME ADF Status → ADF status
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Check ADF Status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. "
"Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip "
@@ -1754,8 +1751,7 @@ msgstr ""
# FIXME Colon instead of fullstop?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:"
@@ -1774,8 +1770,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>"
# FIXME scanadf → B<scanadf>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The separation of front and back end functionality in SANE presents a "
"problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In "
@@ -1803,8 +1798,7 @@ msgstr ""
# FIXME After > 20 years I suggest to not consider this "new" anymore
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a new backend; detailed bug reports are welcome -- and expected ;)"
msgstr ""
diff --git a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
index b98ee61b..f640774e 100644
--- a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -216,14 +216,14 @@ msgstr ""
# FIXME B<ieee1284 port-name> → B<ieee1284> I<port-name>
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ieee1284 port-name>"
msgstr "B<ieee1284> I<Port-Name>"
# FIXME port-name → I<port-name>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based "
"on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these "
@@ -236,14 +236,14 @@ msgstr ""
# FIXME B<calibrate cal-file [port-name]> → B<calibrate> I<cal-file> [I<port-name>]>
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>"
msgstr "B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>]"
# FIXME port-name → I<port-name>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have "
"one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this "
@@ -261,14 +261,14 @@ msgstr ""
# FIXME B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]> → B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> [I<port-name>]>
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>"
msgstr "B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]>"
# FIXME port-name → I<port-name>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If "
"you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be "
@@ -292,13 +292,13 @@ msgstr ""
"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<force_nibble>"
msgstr "B<force_nibble>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by "
"B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid "B<Communication Problems>"
msgstr "B<Kommunikationsprobleme>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new "
"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Signorini für seine Hilfe bei dem N340P."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of "
"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. "
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
"oder alle außer einer werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration "
"file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
# FIXME portname → port-name
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines "
"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only "
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode "
"is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new "
"hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the "
diff --git a/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po
index d7161a8e..8b5cb3dd 100644
--- a/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and "
@@ -645,8 +645,7 @@ msgstr ""
# FIXME the SF-200 is for slides only, not for film strips!
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and "
diff --git a/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po
index 5c3cbcd7..f9bd9fb0 100644
--- a/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid "B<--infrared=yes/no>"
msgstr "B<--infrared=yes/no>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and "
@@ -644,8 +644,7 @@ msgstr ""
# FIXME scanimage → B<scanimage>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing "
"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, "
@@ -663,8 +662,7 @@ msgstr ""
# FIXME the SF-200 is for slides only, not for film strips!
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and "
diff --git a/po/de/man5/sane-dmc.5.po b/po/de/man5/sane-dmc.5.po
index 0796f35f..14675e1a 100644
--- a/po/de/man5/sane-dmc.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-dmc.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid "B<Super Resolution>"
msgstr "B<Super-Auflösung>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -488,19 +488,18 @@ msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger."
msgstr "Das Backend wurde aus B<sane-hp>(5) von David Mosberger abgeleitet."
# FIXME xscanimage → B<xscanimage>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is "
@@ -531,15 +530,13 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "David F. Skoll"
msgstr "David F. Skoll"
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger"
msgstr "Das Backend wurde aus B<sane-hp>(5) von David Mosberger abgeleitet."
diff --git a/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po
index ff6b9855..4a23bd56 100644
--- a/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners"
msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
"sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution>,B< y-resolution>"
msgstr "B<resolution>, B<y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution>, though this behavior is overridden by some frontends."
@@ -437,20 +437,17 @@ msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>"
# FIXME No full stop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners."
msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
diff --git a/po/de/man5/sane-epson.5.po b/po/de/man5/sane-epson.5.po
index 0d5f3080..1fca1d21 100644
--- a/po/de/man5/sane-epson.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-epson.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of "
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid "I<PIO - Parallel Interface>"
msgstr "I<PIO - Parallelschnittstelle>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
@@ -843,8 +843,7 @@ msgstr ""
# FIXME SANE → (SANE
# FIXME often times → often
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this "
@@ -863,8 +862,7 @@ msgstr ""
# FIXME /dev → I</dev>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value "
"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of "
diff --git a/po/de/man5/sane-epson2.5.po b/po/de/man5/sane-epson2.5.po
index 28bce39e..eaa1666b 100644
--- a/po/de/man5/sane-epson2.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-epson2.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"wirksam, alle anderen Scanner werden diese Option ignorieren."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan."
msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll."
@@ -952,8 +952,7 @@ msgstr ""
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan"
msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll."
diff --git a/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po
index a036e3d1..fadfe561 100644
--- a/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "sane-fujitsu"
msgstr "sane-fujitsu"
#. type: TH
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "24 Mar 2023"
msgstr "24. März 2023"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners"
msgstr ""
"sane-fujitsu - SANE-Backend für Scanner der Serie fi von Fujitsu und Ricoh"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Scanner sowie nachfolgende Ricoh-Modelle."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This document describes backend version 140."
msgstr "Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 140."
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"project.org/sane-supported-devices.html> für Details."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way "
"to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE HARDWARE"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
@@ -799,21 +799,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "15 Nov 2022"
msgstr "15. November 2022"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners"
msgstr "sane-fujitsu - SANE-Backend für Flachbett- und ADF-Scanner von Fujitsu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners."
@@ -823,8 +820,7 @@ msgstr ""
"Scanner."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This document describes backend version 139, which initially shipped with "
"SANE 1.1.2."
@@ -833,8 +829,7 @@ msgstr ""
"1.1.2 ausgeliefert wurde."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
@@ -848,8 +843,7 @@ msgstr ""
"Englisch) Kontakt auf."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
@@ -861,8 +855,7 @@ msgstr ""
"Scanner könnten von einem anderen Backend unterstützt werden."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
diff --git a/po/de/man5/sane-genesys.5.po b/po/de/man5/sane-genesys.5.po
index d6975bfd..ed95eb21 100644
--- a/po/de/man5/sane-genesys.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-genesys.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "KALIBRIERUNG"
# FIXME --calibration-file → B<--calibration-file>
# FIXME give correct image quality → get the best image quality
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To give correct image quality, sheet fed scanners need to be calibrated "
"using the calibration sheet sold with the scanner. To do calibration, you "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid "B<--color-filter None|Red|Green|Blue>"
msgstr "B<--color-filter None|Red|Green|Blue>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using gray or lineart this option selects the used color. Using a color "
"filter will give a monochrome scan. CIS based scanners can do true gray when "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "B<--expiration-time>"
# FIXME the calibration clear option → the option B<--clear-calibration>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the time (in minutes) a cached calibration is considered valid. If "
"older than the given value, a new calibration is done. A value of -1 means "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Xerox Travel Scanner 100, Onetouch 2400"
# FIXME Remove "nowrap"
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cncsolutions sponsored and supported the work on the Panasonic KV-SS080."
msgstr "Cncsolutions förderten und unterstützten die Arbeit am Panasonic KV-SS080."
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Bildsensoren gebaut sind, auf 600 DPI für gl847-basierte Scanner begrenzt."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that "
"sane-backends is built with the B<--enable-libusb_1_0> option."
@@ -938,8 +938,7 @@ msgstr ""
# FIXME --calibration-file → B<--calibration-file>
# FIXME give correct image quality → get the best image quality
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To give correct image quality, sheet fed scanners need to be calibrated "
"using the calibration sheet sold with the scanner. To do calibration, you "
@@ -983,8 +982,7 @@ msgstr ""
# FIXME can to true → can do true
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When using gray or lineart this option selects the used color. Using a color "
"filter will give a monochrome scan. CIS based scanners can to true gray when "
@@ -998,8 +996,7 @@ msgstr ""
# FIXME userwith → user with
# FIXME the calibration clear option → the option B<--clear-calibration>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the time (in minutes) a cached calibration is considered valid. If "
"older than the given value, a new calibration is done. A value of -1 means "
@@ -1026,16 +1023,14 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cncsolutions"
msgstr "cncsolutions"
# FIXME Webpage no longer works ("access forbidden")
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(I<http://www.cncsolutions.com.br>) sponsored and supported the work on the "
"Panasonic KV-SS080."
@@ -1045,8 +1040,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<--enable-libusb_1_0 option.> → B<--enable-libusb_1_0> option.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that "
"sane-backends is built with the B<--enable-libusb_1_0 option.>"
diff --git a/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po
index 32bbffa0..12d81849 100644
--- a/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
# FIXME --list-ports .> → --list-ports>.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the "
"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>"
# FIXME Why are the commas in bold?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)"
msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)"
diff --git a/po/de/man5/sane-hp.5.po b/po/de/man5/sane-hp.5.po
index 19d64153..60e323d2 100644
--- a/po/de/man5/sane-hp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-hp.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Treiber."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See "
"B<sane-usb>(5) for more details."
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"benötigen Libusb. Siehe B<sane-usb>(5) für weitere Details."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
"peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"project.org/mailing-lists.html> beobachten."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web."
"archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>."
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "B<SANE_HOME_HP>"
# FIXME .sane → I<.sane>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
"be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to "
@@ -755,8 +755,7 @@ msgstr "HP PhotoSmart PhotoScanner-Unterstützung von Peter Kirchgessner."
# FIXME sane-usb(5) says that the scanner driver should no longer be used
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel "
"scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5) for more details."
@@ -766,8 +765,7 @@ msgstr ""
"für weitere Details."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function "
"peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version "
@@ -779,15 +777,13 @@ msgstr ""
# FIXME This page says it is no longer developed (since 2006) and points to http://hpinkjet.sourceforge.net/ instead
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>"
# FIXME This page is empty, the URL (without path) just says "offline"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www."
"kirchgessner.net/sane.html>."
@@ -809,8 +805,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>"
# FIXME .sane → I<.sane>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must "
"be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to "
diff --git a/po/de/man5/sane-hp5590.5.po b/po/de/man5/sane-hp5590.5.po
index 7f6725c7..998f117d 100644
--- a/po/de/man5/sane-hp5590.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-hp5590.5.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-21 13:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
"Syntax können durch Ausführung von "
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgid "Use the command:"
msgstr "Mit dem Befehl"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
@@ -749,8 +749,8 @@ msgid "I<hp5590.conf>"
msgstr "I<hp5590.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
@@ -766,8 +766,8 @@ msgstr ""
" desc = \\[dq]HP5590-Scanner-Familie\\[dq]\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
@@ -785,8 +785,8 @@ msgstr ""
" }\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C] # Run scan script when button is pressed.\n"
@@ -822,8 +822,8 @@ msgid "\\f[B]scan_action.script\\fR"
msgstr "\\f[B]scan_action.script\\fR"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
@@ -925,8 +925,8 @@ msgid "Higher debug levels increase the verbosity of the output:"
msgstr "Größere Werte erhöhen die Ausführlichkeit der Ausgabe:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f[C]\n"
@@ -985,3 +985,145 @@ msgstr "AUTOREN"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
msgstr "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage --help -d hp5590:Schnittstelle:Gerät\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"scanimage -L\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Device matching\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"device hp5590 {\n"
+" # Geräteabgleich\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]HP5590-Scanner-Familie\\[dq]\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Read out counter value and store in environment variable.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Zählerwert auslesen und in einer Umgebungsvariable speichern.\n"
+" function function_lcd_counter {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: LCD-Zähler\\[dq]\n"
+" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n"
+" }\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I] # Run scan script when button is pressed.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I] # Skript ausführen, wenn der Knopf gedrückt wird.\n"
+" action do-scan {\n"
+" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n"
+" desc = \\[dq]hp5590: Scan-Knopf gedrückt\\[dq]\n"
+" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n"
+" string-trigger {\n"
+" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n"
+" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"}\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"#!/bin/bash\n"
+"echo device = $SCANBD_DEVICE\n"
+"echo action = $SCANBD_ACTION\n"
+"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n"
+"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n"
+"case $SCANBD_ACTION in\n"
+"do-scan)\n"
+" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"*)\n"
+" echo Warnung: Unbekannte Scanbd-Aktion: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n"
+" ;;\n"
+"esac\\fR\n"
+"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - generic processing\n"
+"20 - verbose backend messages\n"
+"40 - HP5590 high-level commands\n"
+"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\f[I]\n"
+"10 - allgemeine Verarbeitung\n"
+"20 - ausführliche Meldungen vom Backend\n"
+"40 - HP5590 abstrakte Befehle\n"
+"50 - HP5590 systemnahe (USB-in-USB) Befehle\\fR\n"
+"\n"
diff --git a/po/de/man5/sane-lexmark.5.po b/po/de/man5/sane-lexmark.5.po
index 55f96f88..f52eadd7 100644
--- a/po/de/man5/sane-lexmark.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-lexmark.5.po
@@ -331,10 +331,10 @@ msgid ""
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
-"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
-"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
-"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
-"reduzieren die Ausführlichkeit."
+"Falls die Bibliothek mit Fehlersuch-Unterstützung kompiliert wurde, steuert "
+"diese Umgebungsvariable die Fehlersuchstufe für dieses Backend. "
+"Beispielsweise bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher "
+"Fehlersuchausgaben. Kleinere Werte reduzieren die Ausführlichkeit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po b/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
new file mode 100644
index 00000000..93ab8eb8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-lexmark_x2600"
+msgstr "sane-lexmark_x2600"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "23 Dec 2023"
+msgstr "23. Dez 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners"
+msgstr "sane-lexmark_x2600 - SANE-Backend für Lexmark-Scanner der Serie X2600"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
+"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek B<sane-lexmark> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
+"Easy) Backend zum Zugriff auf den Scanner-Anteil von Lexmark X2600 AIOs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The scanners that should work with this backend are:"
+msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR Vendor Model status\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 good\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR Anbieter Modell Status\n"
+"---------------------- -----------\n"
+" Lexmark X2670 gut\\fR\n"
+
+# FIXME Superfluous spaces before commas and incorrect fullstop before "or"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options the backend supports can either be selected through command line "
+"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in "
+"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). or B<simple-scan>(1)."
+msgstr ""
+"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder über die "
+"Befehlszeilenoptionen an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über "
+"Bedienelemente der graphischen Benutzeroberfläche in B<xscanimage>(1), "
+"B<xsane>(1) oder B<simple-scan>(1) gesteuert werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer "
+"or to the SANE mailing list."
+msgstr ""
+"Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des "
+"Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The static library implementing this backend."
+msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The shared library implementing this backend (present on systems that "
+"support dynamic loading)."
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
+"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 "
+"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Fehlersuch-Unterstützung kompiliert wurde, steuert "
+"diese Umgebungsvariable die Fehlersuchstufe für dieses Backend. "
+"Beispielsweise bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher "
+"Fehlersuchausgaben. Kleinere Werte reduzieren die Ausführlichkeit."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The backend was originally written by Benoit Juin."
+msgstr "Dieses Backend wurde ursprünglich von Benoit Juin geschrieben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+msgstr "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CREDITS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Many thanks go to:"
+msgstr "Vielen Dank an:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and "
+"reviewed the sources."
+msgstr ""
+"@skelband alias Ralph Little, der mir beim Einarbeiten in den Code von "
+"Backends und beim Prüfen der Quellen half."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
+msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>"
diff --git a/po/de/man5/sane-matsushita.5.po b/po/de/man5/sane-matsushita.5.po
index 81a7aa48..38880456 100644
--- a/po/de/man5/sane-matsushita.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-matsushita.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
" KV-S2065L (*)\\fR\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i."
"e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
@@ -125,14 +125,14 @@ msgstr ""
"funktionieren oder auch nicht."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<scanimage --help -d matsushita>"
msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>"
msgstr "B<--paper-size A4|…|Legal|Letter [A4]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. "
"It does not need to be the real size of the paper."
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "B<-l -t -x -y>"
# FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size>
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "B<--halftone-pattern>"
msgstr "B<--halftone-pattern>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not "
"implemented by the backend."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "B<--white-level>"
msgstr "B<--white-level>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "indicates the source of the white base."
msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid "B<--image-emphasis>"
msgstr "B<--image-emphasis>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners."
msgstr ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid "B<--gamma>"
msgstr "B<--gamma>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available "
"on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend."
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
"name to use (e.g. I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
@@ -639,8 +639,7 @@ msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>"
# FIXME ie → i.e.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available "
"(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the "
@@ -654,23 +653,20 @@ msgstr ""
"Optionen nicht ergänzen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "scanimage --help -d matsushita"
msgstr "scanimage --help -d matsushita"
# FIXME remove "options" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options "
"accordingly. It does not need to be the real size of the paper."
@@ -680,8 +676,7 @@ msgstr ""
# FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
@@ -695,8 +690,7 @@ msgstr ""
# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading "
"is not implemented by the backend."
@@ -706,15 +700,13 @@ msgstr ""
# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "option indicate the source of the white base."
msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an."
# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"option sets the image emphasis. Some selection are not available on all "
"scanners."
@@ -724,8 +716,7 @@ msgstr ""
# FIXME remove "option" (to align with the other strings style)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not "
"available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the "
@@ -737,8 +728,7 @@ msgstr ""
# FIXME eg → e.g.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device "
"name to use (eg I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the "
diff --git a/po/de/man5/sane-microtek.5.po b/po/de/man5/sane-microtek.5.po
index 6a9a54f2..7ae07c78 100644
--- a/po/de/man5/sane-microtek.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-microtek.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
@@ -533,8 +533,7 @@ msgstr ""
# FIXME I<noprecal.> → I<noprecal>.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
diff --git a/po/de/man5/sane-microtek2.5.po b/po/de/man5/sane-microtek2.5.po
index bb7c57ff..34f50ecb 100644
--- a/po/de/man5/sane-microtek2.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-microtek2.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-microtek2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Microtek scanners with a SCSI-2 command "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Befehlssatz. Siehe B<sane-microtek>(5) für Details."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"And there is partial progress for the ScanMaker 3600. See I<http://"
"sourceforge.net/projects/sm3600>."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"beginnen, werden ignoriert."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain options. Global options that are "
"valid for all devices are placed above the device names. Device-specific "
@@ -898,8 +898,7 @@ msgstr "Karsten Festag E<lt>I<karsten.festag@gmx.de>E<gt>."
# FIXME Currently the gmxhome.de URL times out
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-microtek2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Microtek scanners with a SCSI-2 command "
@@ -916,8 +915,7 @@ msgstr ""
# FIXME The "in progress" is out of date, last update of the (CVS!) respository was 2013-03-22
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"And there is work in progress for the ScanMaker 3600. See I<http://"
"sourceforge.net/projects/sm3600>."
@@ -927,8 +925,7 @@ msgstr ""
# FIXME microtek2.conf → I<microtek2.conf>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file may also contain options. Global options that are "
"valid for all devices are placed above the device names. Device-specific "
diff --git a/po/de/man5/sane-mustek.5.po b/po/de/man5/sane-mustek.5.po
index 8926bbad..3123d57c 100644
--- a/po/de/man5/sane-mustek.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-mustek.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"SP (ISO A4-Format) zu unterscheiden."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<buffersize> is a positional option that overrides the default value "
"set for the size of the SCSI buffer. The buffer size is specified in "
@@ -763,7 +763,7 @@ msgid "I<0x3eb>"
msgstr "I<0x3eb>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that for these scanners usually root privileges are required to access "
"the I/O ports. Thus, either make frontends such as B<scanimage>(1) and "
@@ -1062,8 +1062,7 @@ msgstr ""
# FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<buffersize> is a positional option that overrides the default value "
"set for the size of the SCSI buffer. The buffer size is specified in "
@@ -1086,8 +1085,7 @@ msgstr ""
# FIXME safety → security
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that for these scanners usually root privileges are required to access "
"the I/O ports. Thus, either make frontends such as B<scanimage>(1) and "
diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po
index d8508eb2..721392e2 100644
--- a/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"OPTIONEN)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access "
"rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow "
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
# FIXME (See → (see
# FIXME Does musteka4s2(5) actually exist?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access "
"rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow "
diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
index 36132a42..d0f89b72 100644
--- a/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"verwenden Sie »option 1200ub«."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
@@ -550,8 +550,7 @@ msgstr ""
# FIXME Is this really libsub or rather libusb?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
diff --git a/po/de/man5/sane-net.5.po b/po/de/man5/sane-net.5.po
index c02c17b8..a331aad6 100644
--- a/po/de/man5/sane-net.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-net.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Rechnern kontaktiert werden."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:"
@@ -456,8 +456,7 @@ msgstr "David Mosberger und Andreas Beck"
# FIXME The B<sane> service → The B<sane-port> service
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For this backend to function properly, it is also necessary to define the "
"B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be "
diff --git a/po/de/man5/sane-p5.5.po b/po/de/man5/sane-p5.5.po
index 4069807e..f8738eee 100644
--- a/po/de/man5/sane-p5.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-p5.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "I<port value>"
msgstr "I<Port Wert>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "I<the backend version and your scanner hardware>"
msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
@@ -468,8 +468,7 @@ msgstr ""
# FIXME is : → is:
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
@@ -487,8 +486,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>"
# FIXME p5.conf → I<p5.conf>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get "
"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into "
diff --git a/po/de/man5/sane-pixma.5.po b/po/de/man5/sane-pixma.5.po
index 6b143cbf..42c75e95 100644
--- a/po/de/man5/sane-pixma.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-pixma.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid "PIXMA E410, E510, E4500"
msgstr "PIXMA E410, E510, E4500"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PIXMA G600, G2000, G2010, G2030, G2070, G2100, G3030, G3070, G4000, G4070, "
"G4511"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"G4511"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA GX1000, GX2000, GX3000, GX4000, GX6000, GX6500, GX7000"
msgstr "PIXMA GX1000, GX2000, GX3000, GX4000, GX6000, GX6500, GX7000"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "PIXMA MX850, MX860, MX870, MX882, MX885, MX890, MX920, MX7600"
msgstr "PIXMA MX850, MX860, MX870, MX882, MX885, MX890, MX920, MX7600"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TC-20M, TC-5200M"
msgstr "PIXMA TC-20M, TC-5200M"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "PIXMA TS3500, TS5000, TS5100, TS5350i, TS5400, TS6100, TS6200"
msgstr "PIXMA TS3500, TS5000, TS5100, TS5350i, TS5400, TS6100, TS6200"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8200, TS8530, TS8630, TS8630"
msgstr "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8200, TS8530, TS8630, TS8630"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgid "PIXMA G3000, G3010, G4010, G6000, G6080, G7000, GM4000, GM4080"
msgstr "PIXMA G3000, G3010, G4010, G6000, G6080, G7000, GM4000, GM4080"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR7800, TR8500, TR8530, TR8580 TR8600"
msgstr "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR7800, TR8500, TR8530, TR8580 TR8600"
@@ -417,17 +417,17 @@ msgid "PIXMA TS3400, TS5100, TS6000, TS6130, TS6180, TS6230, TS6280, TS6300"
msgstr "PIXMA TS3400, TS5100, TS6000, TS6130, TS6180, TS6230, TS6280, TS6300"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS6630, TS6730, TS7330, TS7400,"
msgstr "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS6630, TS6730, TS7330, TS7400,"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TS7430, TS7600i, TS7700, TS7700A, TS7700i, TS8100, TS8130"
msgstr "PIXMA TS7430, TS7600i, TS7700, TS7700A, TS7700i, TS8100, TS8130"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXMA TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS8700, TS9000"
msgstr "PIXMA TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS8700, TS9000"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "PIXMA TS9100, TS9180, TS9500, TS9580"
msgstr "PIXMA TS9100, TS9180, TS9500, TS9580"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK110, XK120, XK500"
msgstr "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK110, XK120, XK500"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid "imageCLASS MPC190, D550"
msgstr "imageCLASS MPC190, D550"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740, MF750"
msgstr "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740, MF750"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgid "* a custom gamma table,"
msgstr "* eine angepasste Gammatabelle,"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex,"
msgstr ""
"* automatischen Dokumenteneinzug, simplex (einseitig) und duplex "
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr ""
"Peripherigerät."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend, based on cloning original Canon drivers protocols, is in a "
"production stage. Design has been carried out without any applicable "
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "I<button-1 button-2>"
# FIXME as target → as value?
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(read only) These options will return the value of the respective buttons. "
"Value 0 means that the button was not pressed, 1 is returned when the button "
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file contains an optional list of networked scanners using the BJNP or "
"MFNP protools (See below for datails on networking support for scanners). "
@@ -936,13 +936,13 @@ msgstr ""
"Zeitüberschreitung=E<lt>WertE<gt>]>"
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<method>"
msgstr "B<method>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates the protocol used. I<bjnp> is used for inkjet multi-functionals "
"and I<mfnp> is used for laser multi-functionals)."
@@ -952,13 +952,13 @@ msgstr ""
"verwendet."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the hostname or IP address of the scanner, e.g. I<bjnp://10.0.1.4> for "
"IPv4, I<bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a]> for a literal IPv6-"
@@ -970,13 +970,13 @@ msgstr ""
"org> für einen Rechnernamen."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is optional and is normally implied by the method. Port 8610 is the "
"standard port for mfnp, 8612 for bjnp."
@@ -985,14 +985,14 @@ msgstr ""
"der Standard-Port für MFNP, 8612 für BJNP."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"
# FIXME Inconsistent wording/capitalization
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"scanner-specific timeout value for the network protocol. The value is in ms."
msgstr ""
@@ -1001,12 +1001,12 @@ msgstr ""
# FIXME each scanner each → each scanner
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Define each scanner each on a separate line."
msgstr "Definieren Sie jeden Scanner auf einer separaten Zeile."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More globally-applicable timeouts can be set using the bjnp-timeout "
"parameter as follows:"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "I<bjnp-timeout=E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "I<bjnp-timeout=E<lt>WertE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A timeout defined using bjnp-timeout will apply to the following scanner "
"definitions in the file. If required, the bjnp-timeout setting can be "
@@ -1045,18 +1045,18 @@ msgstr ""
"sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If so desired, networking can be disabled as follows:"
msgstr "Falls gewünscht, kann die Vernetzung wie folgt deaktiviert werden:"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<networking=no\\FR>"
msgstr "I<networking=no\\FR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the first non-commented line contains this entry all networking will be "
"disabled. All further statements in the configuration file will be ignored."
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei werden ignoriert."
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<auto_detection=no>"
msgstr "I<auto_detection=no>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line will cause auto-detection to be skipped. Explicitly defined "
"network scanners will still be probed."
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "B<PIXMA_EXPERIMENT>"
msgstr "B<PIXMA_EXPERIMENT>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting to a non-zero value will enable experimental support for further "
"models. You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11."
@@ -1482,57 +1482,48 @@ msgstr ""
"Siehe auch die Projekt-Homepage."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PIXMA G600, G2000, G2010, G2100, G4000, G4511"
msgstr "PIXMA G600, G2000, G2010, G2100, G4000, G4511"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PIXMA GX6000, GX7000"
msgstr "PIXMA GX6000, GX7000"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8530, TS8200"
msgstr "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8530, TS8200"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR8500, TR8530, TR8580, TR8600"
msgstr "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR8500, TR8530, TR8580, TR8600"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS7330, TS7400, TS7430, TS8100"
msgstr "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS7330, TS7400, TS7430, TS8100"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "PIXMA TS8130, TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS9000"
msgstr "PIXMA TS8130, TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS9000"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK500"
msgstr "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK500"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740"
msgstr "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740"
# FIXME . → ,
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex."
msgstr ""
"* automatischen Dokumenteneinzug, simplex (einseitig) und duplex "
@@ -1540,8 +1531,7 @@ msgstr ""
# FIXME Designed → Design
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This backend, based on cloning original Canon drivers protocols, is in a "
"production stage. Designed has been carried out without any applicable "
@@ -1561,8 +1551,7 @@ msgstr ""
# FIXME value → Value
# FIXME as target → as value?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"(read only) These options will return the value of the respective buttons. "
"value 0 means that the button was not pressed, 1 is returned when the button "
@@ -1588,8 +1577,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pixma.so>"
# FIXME qfunction → function
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The file contains an optional list of networked scanners using the BJNP or "
"MFNP protools (See below for datails on networking support for scanners). "
@@ -1610,8 +1598,7 @@ msgstr ""
# FIXME Inconsistent wording/capitalization
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where method indicates the protocol used (bjnp is used for inkjet multi-"
"functionals and mfnp is used for laser multi-functionals)."
@@ -1621,8 +1608,7 @@ msgstr ""
# FIXME Inconsistent wording/capitalization
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"host is the hostname or IP address of the scanner, e.g. bjnp://10.0.1.4 for "
"IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] for a literal IPv6-"
@@ -1635,8 +1621,7 @@ msgstr ""
# FIXME Inconsistent wording/capitalization
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The port number is optional and in normally implied by the method. Port "
"8610 is the standard port for mfnp, 8612 for bjnp."
@@ -1646,8 +1631,7 @@ msgstr ""
# FIXME Inconsistent wording/capitalization // Unvollständige Übersetzung!!
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A scanner specific timeout value for the network protocol can be set using "
"the bjnp-timeout parameter. The value is in ms."
@@ -1657,14 +1641,12 @@ msgstr ""
"angegeben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Define scanners each on a new line."
msgstr "Definieren Sie einen Scanner pro Zeile."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More globally applicable timeouts can be set using the bjnp-timeout "
"parameter as follows:"
@@ -1673,8 +1655,7 @@ msgstr ""
"Zeitüberschreitungen wie folgt gesetzt werden:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A timeout defined using bjnp-timeout will apply to the following scanner "
"definitions in the file. If required the bjnp-timeout setting can be defined "
@@ -1690,21 +1671,18 @@ msgstr ""
"explizit gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung von 1000 ms angewandt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "If so desired networking can be disabled as follows:"
msgstr "Falls gewünscht, kann die Vernetzung wie folgt deaktiviert werden:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the first non-commented line contains B<networking=no> all networking "
"will be disabled. This will cause all further statements in the "
@@ -1715,8 +1693,7 @@ msgstr ""
"Aussagen in der Konfigurationsdatei ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A line that contains B<auto_detection=no> will cause auto-detection to be "
"skipped. Explicitly defined network scanners will still be probed."
@@ -1727,8 +1704,7 @@ msgstr ""
# FIXME support for experimental models. → experimental support for further models
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting to a non-zero value will enable the support for experimental "
"models. You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11."
diff --git a/po/de/man5/sane-plustek.5.po b/po/de/man5/sane-plustek.5.po
index d977ca59..5d0b28ac 100644
--- a/po/de/man5/sane-plustek.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-plustek.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"zwischen 0 und 63. -1 bedeutet automatische Kalibrierung."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "See the I<plustek.conf> file for examples."
msgstr "Siehe die Datei I<plustek.conf> für Beispiele."
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-"
"mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1)"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<SANE-Mailingliste>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK> before calling your favorite SANE frontend (e."
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK=20 ; scanimage>"
msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK=20 ; scanimage>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value controls the verbosity of the output. Please note that values "
"greater than 24 force the backend to output raw data files which could be "
@@ -1203,8 +1203,7 @@ msgstr "* Die Scanqualität von Negativen/Dias ist schlecht."
# FIXME plustek.conf → I<plustek.conf>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "See the plustek.conf file for examples."
msgstr "Siehe die Datei I<plustek.conf> für Beispiele."
@@ -1222,8 +1221,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek.so>"
# FIXME (in source file) .BR sane-\mustek_pp (5), → .BR sane\-mustek_pp (5),
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-"
"\\mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1)"
@@ -1238,27 +1236,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-USB.changes>"
# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
# FIXME i.e. → e.g.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK> before calling your favorite scan-frontend (i."
@@ -1269,8 +1263,7 @@ msgstr ""
"starten (d.h. B<scanimage>(1)), B<d.h.>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value controls the verbosity of the backend. Please note, that values "
"greater than 24 force the backend to output raw data files, which could be "
diff --git a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
index 5963ba55..669eb8c9 100644
--- a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<SANE-Mailingliste>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite SANE frontend "
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>"
msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The value controls the verbosity of the output."
msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe."
@@ -921,27 +921,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>"
# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
# FIXME i.e. → e.g.?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite scan-frontend "
@@ -952,8 +948,7 @@ msgstr ""
"Oberfläche aufrufen (d.h. B<xscanimage>(1)), B<d.h.>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The value controls the verbosity of the backend."
msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends."
diff --git a/po/de/man5/sane-scsi.5.po b/po/de/man5/sane-scsi.5.po
index c8e40f86..a44a4fd1 100644
--- a/po/de/man5/sane-scsi.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-scsi.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>"
msgstr "scsi I<LIEFERANT MODELL TYP BUS KANAL KENNUNG LUN>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
"string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"E<gt>SCSI generic support« auf."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
msgstr "SOLARIS-, OPENSTEP- UND NEXTSTEP-INFOMATION"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
@@ -856,8 +856,7 @@ msgstr "David Mosberger"
# FIXME type SCSI device type string → the SCSI device type string
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model "
"string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus "
@@ -896,8 +895,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<sane-mustek>(5)B<,> → B<sane-mustek>(5),
# FIXME http://www.torque.net/sg no longer exists, update link?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a "
"large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 "
@@ -931,8 +929,7 @@ msgstr ""
# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore
# FIXME I<ncr53c8xx.> → I<ncr53c8xx.c> (I can't check such an old kernel)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
@@ -957,8 +954,7 @@ msgstr ""
# FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
"a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to "
diff --git a/po/de/man5/sane-sharp.5.po b/po/de/man5/sane-sharp.5.po
index 8555d8ba..f83fd37c 100644
--- a/po/de/man5/sane-sharp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-sharp.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "B<--custom-gamma>"
msgstr "B<--custom-gamma>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Custom Gamma. This option determines whether a builtin or a custom gamma "
"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid "B<--threshold-red>"
msgstr "B<--threshold-red>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the threshold for the red component of a pixel in lineart color scan "
"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid "B<--threshold-green>"
msgstr "B<--threshold-green>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the threshold for the green component of a pixel in lineart color scan "
"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid "B<--threshold-blue>"
msgstr "B<--threshold-blue>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the threshold for the blue component of a pixel in lineart color scan "
"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid "Stops of the carriage can be caused by the following reasons:"
msgstr "Der Schlitten kann aus folgenden Gründen stehen bleiben:"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus,"
msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid "- slow responses by the backend to the scanner,"
msgstr "- langsame Antworten des Backends an den Scanner"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"- a program which processes the data acquired by the backend is too slow."
msgstr ""
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "2. Höhe des Schwellwertes funktioniert nicht (nur JX-610)."
# FIXME supported to → supported up to
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi (JX-610 supported to 1200 "
"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4. If the JX-250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle."
msgstr ""
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"Backend."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David "
"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch."
@@ -1014,8 +1014,7 @@ msgstr ""
# FIXME Gamma This → Gamma. This
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Custom Gamma This option determines whether a builtin or a custom gamma "
"table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) "
@@ -1028,8 +1027,7 @@ msgstr ""
# FIXME in in → in
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan "
"mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is "
@@ -1041,8 +1039,7 @@ msgstr ""
# FIXME in in → in
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the threshold for the green component of a pixel in in lineart color "
"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This "
@@ -1054,8 +1051,7 @@ msgstr ""
# FIXME in in → in
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the threshold for the blue component of a pixel in in lineart color "
"scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This "
@@ -1067,14 +1063,12 @@ msgstr ""
# FIXME The next item stops with a comma, this one as well?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus"
msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "- a program which processes the data acquired by the backend too slow."
msgstr ""
"- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu "
@@ -1095,8 +1089,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>"
# FIXME dpi(JX-610 → dpi (JX-610
# FIXME supported to → supported up to
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi(JX-610 supported to 1200 "
"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)"
@@ -1106,8 +1099,7 @@ msgstr ""
# FIXME JX250 → JX-250
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
@@ -1128,8 +1120,7 @@ msgstr ""
# FIXME Koeberle → Koeberle.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle"
msgstr ""
@@ -1138,8 +1129,7 @@ msgstr ""
# FIXME Bolsch → Bolsch.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David "
"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch"
diff --git a/po/de/man5/sane-stv680.5.po b/po/de/man5/sane-stv680.5.po
index 8caa654f..5d704979 100644
--- a/po/de/man5/sane-stv680.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-stv680.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam."
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid "B<--white-level-g -32..+32>"
msgstr "B<--white-level-g -32..+32>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
@@ -567,16 +567,14 @@ msgstr "B<libghoto2>(3)-Programm (Camlib stv0680)"
# FIXME webcams → webcam's
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam."
# FIXME calibration i value → calibration value?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
diff --git a/po/de/man5/sane-teco2.5.po b/po/de/man5/sane-teco2.5.po
index 91c5c517..8d39eff9 100644
--- a/po/de/man5/sane-teco2.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-teco2.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
"eine eingeschränkte Menge an Auflösungen verfügbar."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or "
"600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion "
@@ -721,8 +721,7 @@ msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (R
# FIXME ydpi → vertical resolution in dpi
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) "
"result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted "
diff --git a/po/de/man5/sane-test.5.po b/po/de/man5/sane-test.5.po
index ccc75fb8..362305ee 100644
--- a/po/de/man5/sane-test.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-test.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Bereichsbegrenzung. Minimum ist 4, Maximum ist 192 und Quant ist 2."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
"option with unit percent and using an array or word list constraint."
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Maximum 32767.9999 und Quant ist 2.0."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no "
"unit and constraint word list set."
@@ -858,8 +858,7 @@ msgstr "- Konfigurationsdateiwerte werden nicht auf Korrektheit geprüft"
# FIXME array a word → array with a word
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test "
"option with unit percent and using an array a word list constraint."
@@ -870,8 +869,7 @@ msgstr ""
# FIXME Fixed → fixed
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no "
"unit and constraint word list set."
diff --git a/po/de/man5/sane-u12.5.po b/po/de/man5/sane-u12.5.po
index faadeaed..e17372ab 100644
--- a/po/de/man5/sane-u12.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-u12.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>"
msgstr "B<SANE-Mailingliste>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: "
"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. "
@@ -510,27 +510,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>"
# FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Additional info and hints can be obtained from our"
msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Mailing-List archive at:"
msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>"
# FIXME First i.e. → e.g.?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-"
"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. "
diff --git a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
index a8cd91db..6451687d 100644
--- a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
# FIXME which lessen risks of → which lessens the risks of
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "I<port value>"
msgstr "I<Port Wert>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Where B<value> is:"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid "0x378"
msgstr "0x378"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
"0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
@@ -799,8 +799,7 @@ msgstr ""
# FIXME drop root → drops root
# FIXME IO ports → I/O ports
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to "
"run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the "
@@ -821,16 +820,14 @@ msgstr ""
# FIXME is : → is:
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "Where B<value> is :"
msgstr "Hierbei ist B<Wert>:"
# FIXME 0x3BC → 0x3BC.
# FIXME scanner → backend?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, "
"0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and "
@@ -842,8 +839,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>,
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to "
"adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 "
diff --git a/po/de/man5/sane-usb.5.po b/po/de/man5/sane-usb.5.po
index 65c4d7a4..90a188e3 100644
--- a/po/de/man5/sane-usb.5.po
+++ b/po/de/man5/sane-usb.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions."
@@ -426,13 +426,13 @@ msgstr ""
"auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>."
#. type: TP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once "
"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the "
@@ -479,8 +479,7 @@ msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab>
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
@@ -519,8 +518,7 @@ msgstr ""
# FIXME chmod → B<chmod>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
"Use chmod to apply appropriate permissions."
diff --git a/po/de/man5/securetty.5.po b/po/de/man5/securetty.5.po
index 377de9c3..02e1b191 100644
--- a/po/de/man5/securetty.5.po
+++ b/po/de/man5/securetty.5.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "securetty"
msgstr "securetty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -132,13 +132,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/services.5.po b/po/de/man5/services.5.po
index b3ff158d..27939701 100644
--- a/po/de/man5/services.5.po
+++ b/po/de/man5/services.5.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "services"
msgstr "services"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Assigned Numbers RFC, der aktuellste: RFC\\ 1700 (auch bekannt als STD0002)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -413,13 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/shells.5.po b/po/de/man5/shells.5.po
index 67b171de..75b9ce4e 100644
--- a/po/de/man5/shells.5.po
+++ b/po/de/man5/shells.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-16 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "shells"
msgstr "shells"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"
@@ -144,13 +144,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/ssh_config.5.po b/po/de/man5/ssh_config.5.po
index 1afcaabd..7eeeae30 100644
--- a/po/de/man5/ssh_config.5.po
+++ b/po/de/man5/ssh_config.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:21+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Dd
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $"
-msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $"
+msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2024 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,19 +205,19 @@ msgid "Cm Match"
msgstr "Cm Match"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
"Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or "
"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The "
"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
-"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<."
-"Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear alone "
-"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may "
-"be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and "
-"E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending an "
-"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
+"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm tagged>, "
+"E<.Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear "
+"alone or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria "
+"may be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, "
+"and E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending "
+"an exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
msgstr ""
"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm "
-"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
+"tagged>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. "
"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<."
"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien "
@@ -722,39 +722,54 @@ msgid "Cm ChannelTimeout"
msgstr "Cm ChannelTimeout"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive "
"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
-"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
-"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
+"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be the special keyword "
+"E<.Dq global> or a channel type name from the list below, optionally "
+"containing wildcard characters."
msgstr ""
"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. "
"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare "
-"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss "
-"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen "
-"enthalten darf."
+"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« das besondere Schlüsselwort "
+"»global« oder ein Kanaltypname aus der nachfolgenden Liste sein muss, der "
+"optional Joker-Zeichen enthalten darf."
# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
-"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five "
-"minutes of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity "
-"timeout."
+"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes "
+"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
msgstr ""
"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
-"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird "
-"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
+"5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird die "
+"Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "The available channel types include:"
-msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken "
+"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when "
+"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this "
+"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly."
+msgstr ""
+"Das besondere Schlüsselwort »global« gilt für alle aktiven Kanäle "
+"zusammengenommen. Verkehr auf einem der aktiven Kanäle wird die "
+"Zeitüberschreitung zurücksetzen, aber wenn die Zeitüberschreitung abläuft, "
+"dann werden alle offenen Kanäle geschlossen. Beachten Sie, dass diese "
+"globale Zeitüberschreitung nicht mit Platzhalterzeichen übereinstimmt und "
+"explizit konfiguriert werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "The available channel type names include:"
+msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypnamen gehören:"
#. type: It
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4951,6 +4966,41 @@ msgstr ""
"andere. Sie darf durch die Gruppe beschreibbar sein, falls die in Frage "
"kommende Gruppe nur den Bnutzer enthält."
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm "
+"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm "
+"Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or "
+"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The "
+"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm "
+"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<."
+"Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear alone "
+"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may "
+"be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and "
+"E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending an "
+"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>."
+msgstr ""
+"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm "
+"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach "
+"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. "
+"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem "
+"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die "
+"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, "
+"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm "
+"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss "
+"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. "
+"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<."
+"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien "
+"können negiert werden, in denen ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> "
+"vorangestellt wird."
+
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
@@ -4983,6 +5033,41 @@ msgstr ""
"sie zu ersetzen."
#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive "
+"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
+"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
+"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. "
+"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare "
+"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss "
+"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen "
+"enthalten darf."
+
+# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
+"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
+"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five "
+"minutes of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity "
+"timeout."
+msgstr ""
+"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
+"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
+"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
+"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird "
+"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The available channel types include:"
+msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"
+
+#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed and their order of preference. Multiple "
diff --git a/po/de/man5/sshd_config.5.po b/po/de/man5/sshd_config.5.po
index 13e94a88..daa6d35f 100644
--- a/po/de/man5/sshd_config.5.po
+++ b/po/de/man5/sshd_config.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-31 17:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Dd
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: July 28 2023 $"
-msgstr "$Mdocdate: 28. Juli 2023 $"
+msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $"
+msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2024 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -655,7 +655,7 @@ msgid "Cm CASignatureAlgorithms"
msgstr "Cm CASignatureAlgorithms"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). The default is:"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
"rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
"algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. "
@@ -712,40 +712,54 @@ msgid "Cm ChannelTimeout"
msgstr "Cm ChannelTimeout"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies whether and how quickly E<.Xr sshd 8> should close inactive "
"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
-"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
-"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
+"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be the special keyword "
+"E<.Dq global> or a channel type name from the list below, optionally "
+"containing wildcard characters."
msgstr ""
"Legt fest, ob und wie schnell E<.Xr sshd 8> inaktive Kanäle schließen soll. "
"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere Paare »Typ=Interval«, "
-"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« der Kanaltypname (wie in "
-"der nachfolgenden Tabelle beschrieben) sein muss, der optional Metazeichen "
-"enthalten darf."
+"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« das besondere Schlüsselwort "
+"»global« oder ein Kanaltypname aus der nachfolgenden Liste sein muss, der "
+"optional Metazeichen enthalten darf."
+# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5))
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
-"session:*=5m> would cause all sessions to terminate after five minutes of "
-"inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
+"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes "
+"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
msgstr ""
-"Der Zeitüberschreitungswert »Intervall« wird in Sekunden festgelegt oder "
-"kann eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> beschriebenen Einheiten "
-"verwenden. Beispielsweise würde »session:*=5m« dazu führen, dass alle "
-"Sitzungen nach 5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Festlegen eines "
-"Null-Wertes wird die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
+"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann "
+"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. "
+"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach "
+"5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird die "
+"Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "The available channel types include:"
-msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken "
+"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when "
+"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this "
+"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly."
+msgstr ""
+"Das besondere Schlüsselwort »global« gilt für alle aktiven Kanäle "
+"zusammengenommen. Verkehr auf einem der aktiven Kanäle wird die "
+"Zeitüberschreitung zurücksetzen, aber wenn die Zeitüberschreitung abläuft, "
+"dann werden alle offenen Kanäle geschlossen. Beachten Sie, dass diese "
+"globale Zeitüberschreitung nicht mit Platzhalterzeichen übereinstimmt und "
+"explizit konfiguriert werden muss."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "The available channel type names include:"
+msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypnamen gehören:"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -799,47 +813,30 @@ msgstr ""
"1> auf Anfragen warten, d.h.\\& E<.Cm RemoteForward>."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Cm session:command"
-msgstr "Cm session:command"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Command execution sessions."
-msgstr "Befehlsausführungssitzungen."
-
-#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Cm session:shell"
-msgstr "Cm session:shell"
+msgid "Cm session"
+msgstr "Cm session"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "Interactive shell sessions."
-msgstr "Interaktive Shell-Sitzungen"
+#: archlinux debian-unstable
+msgid ""
+"The interactive main session, including shell session, command execution, E<."
+"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc."
+msgstr ""
+"Die interaktive Hauptsitzung, einschließlich der Shell-Sitzung, "
+"Befehlsausführung, E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, usw."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Cm session:subsystem:..."
-msgstr "Cm session:subsystem:…"
+msgid "Cm tun-connection"
+msgstr "Cm tun-connection"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Subsystem sessions, e.g. for E<.Xr sftp 1>, which could be identified as E<."
-"Cm session:subsystem:sftp>."
-msgstr ""
-"Subsystemsitzungen, z.B. für E<.Xr sftp 1>, die als E<.Cm session:subsystem:"
-"sftp> identifiziert werden könnten."
+#: archlinux debian-unstable
+msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections."
+msgstr "Offene E<.Cm TunnelForward>-Verbindungen."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -868,23 +865,19 @@ msgstr ""
"der Sitzung weiterhin ausgeführt werden."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive "
"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
-"subsequently created. See also E<.Cm UnusedConnectionTimeout>, which may be "
-"used in conjunction with this option."
+"subsequently created."
msgstr ""
-"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder Sitzung nicht "
-"notwendigerweise die SSH-Verbindung, noch verhindert sie einen Client, einen "
-"anderen Kanal des gleichen Typs zu erbitten. Insbesondere verhindert das "
-"Ablaufen einer inaktiven Weiterleitungssitzung nicht, dass andere, "
-"identische Weiterleitungen nachfolgend erstellt werden. Siehe auch E<.Cm "
-"UnusedConnectionTimeout>, das zusammen mit dieser Option verwandt werden "
-"kann."
+"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder einer inaktiven "
+"Sitzung nicht notwendigerweise die SSH-Verbindung noch verhindert es einen "
+"Client daran, einen weiteren Kanal des gleichen Typs anzufragen. "
+"Insbesondere verhindert das Ablaufen einer inaktiven Sitzung nicht, dass "
+"eine andere, identische Weiterleitung nachfolgend erstellt wird."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -901,23 +894,22 @@ msgid "Cm ChrootDirectory"
msgstr "Cm ChrootDirectory"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after "
"authentication. At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components "
-"of the pathname are root-owned directories which are not writable by any "
-"other user or group. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working "
-"directory to the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> "
-"accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
+"of the pathname are root-owned directories which are not writable by group "
+"or others. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working directory to "
+"the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> accept the "
+"tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
msgstr ""
"Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot "
"2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle "
-"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem "
-"anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem "
-"Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-"
-"Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren "
-"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale."
+"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und nicht von "
+"der Gruppe oder anderen beschreibbar sind. Nach dem Chroot wechselt E<.Xr "
+"sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-Verzeichnis des Benutzers. "
+"Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx "
+"MERKMALE> beschriebenen Merkmale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -974,7 +966,7 @@ msgid "Cm Ciphers"
msgstr "Cm Ciphers"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed. Multiple ciphers must be comma-separated. "
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
@@ -1060,12 +1052,12 @@ msgid "chacha20-poly1305@openssh.com"
msgstr "chacha20-poly1305@openssh.com"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "The default is:"
msgstr "Die Vorgabe ist:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"chacha20-poly1305@openssh.com,\n"
@@ -1434,7 +1426,6 @@ msgstr "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be accepted for hostbased "
"authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the "
@@ -1460,7 +1451,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n"
@@ -1643,7 +1633,7 @@ msgid "Cm HostKeyAlgorithms"
msgstr "Cm HostKeyAlgorithms"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the host key signature algorithms that the server offers. The "
"default for this option is:"
@@ -1652,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"Die Vorgabe für diese Option ist:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq "
"ssh -Q HostKeyAlgorithms>."
@@ -1883,7 +1873,7 @@ msgid "Cm KexAlgorithms"
msgstr "Cm KexAlgorithms"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms "
"must be comma-separated. Alternately if the specified list begins with a E<."
@@ -2133,14 +2123,13 @@ msgid "Cm LogVerbose"
msgstr "Cm LogVerbose"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"Specify one or more overrides to LogLevel. An override consists of a "
+"Specify one or more overrides to E<.Cm LogLevel>. An override consists of a "
"pattern lists that matches the source file, function and line number to "
"force detailed logging for. For example, an override pattern of:"
msgstr ""
-"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine "
+"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für E<.Cm LogLevel> fest. Eine "
"Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, "
"Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung "
"erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster"
@@ -2174,7 +2163,7 @@ msgid "Cm MACs"
msgstr "Cm MACs"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the available MAC (message authentication code) algorithms. The "
"MAC algorithm is used for data integrity protection. Multiple algorithms "
@@ -2306,7 +2295,7 @@ msgid "umac-128-etm@openssh.com"
msgstr "umac-128-etm@openssh.com"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n"
@@ -2991,7 +2980,7 @@ msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key "
"authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the "
@@ -3376,17 +3365,22 @@ msgstr ""
"Subsystem."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Alternately the name E<.Cm internal-sftp> implements an in-process SFTP "
"server. This may simplify configurations using E<.Cm ChrootDirectory> to "
-"force a different filesystem root on clients."
+"force a different filesystem root on clients. It accepts the same command "
+"line arguments as E<.Cm sftp-server> and even though it is in-process, "
+"settings such as E<.Cm LogLevel> or E<.Cm SyslogFacility> do not apply to it "
+"and must be set explicitly via command line arguments."
msgstr ""
"Alternativ implementiert der Name E<.Cm internal-sftp> einen In-Prozess-SFTP-"
"Server. Dies kann Konfigurationen bei der Verwendung von E<.Cm "
"ChrootDirectory> vereinfachen, bei der eine andere Dateisystemwurzel auf "
-"Clients erzwungen wird."
+"Clients erzwungen wird. Er akzeptiert die gleichen Befehlszeilenargumente "
+"wie E<.Cm sftp-server> und obwohl er prozessintern ist, gelten Einstellungen "
+"wie E<.Cm LogLevel> oder E<.Cm SyslogFacility> für ihn nicht und müssen "
+"explizit über Befehlszeilenargumente gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4200,7 +4194,6 @@ msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr "E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>"
@@ -4318,6 +4311,112 @@ msgid "See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for more information on patterns."
msgstr ""
"Siehe MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> für weitere Informationen über Muster."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies whether and how quickly E<.Xr sshd 8> should close inactive "
+"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs "
+"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name "
+"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob und wie schnell E<.Xr sshd 8> inaktive Kanäle schließen soll. "
+"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere Paare »Typ=Interval«, "
+"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« der Kanaltypname (wie in "
+"der nachfolgenden Tabelle beschrieben) sein muss, der optional Metazeichen "
+"enthalten darf."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of "
+"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq "
+"session:*=5m> would cause all sessions to terminate after five minutes of "
+"inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout."
+msgstr ""
+"Der Zeitüberschreitungswert »Intervall« wird in Sekunden festgelegt oder "
+"kann eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> beschriebenen Einheiten "
+"verwenden. Beispielsweise würde »session:*=5m« dazu führen, dass alle "
+"Sitzungen nach 5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Festlegen eines "
+"Null-Wertes wird die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The available channel types include:"
+msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm session:command"
+msgstr "Cm session:command"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Command execution sessions."
+msgstr "Befehlsausführungssitzungen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm session:shell"
+msgstr "Cm session:shell"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Interactive shell sessions."
+msgstr "Interaktive Shell-Sitzungen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Cm session:subsystem:..."
+msgstr "Cm session:subsystem:…"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subsystem sessions, e.g. for E<.Xr sftp 1>, which could be identified as E<."
+"Cm session:subsystem:sftp>."
+msgstr ""
+"Subsystemsitzungen, z.B. für E<.Xr sftp 1>, die als E<.Cm session:subsystem:"
+"sftp> identifiziert werden könnten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily "
+"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting "
+"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive "
+"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being "
+"subsequently created. See also E<.Cm UnusedConnectionTimeout>, which may be "
+"used in conjunction with this option."
+msgstr ""
+"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder Sitzung nicht "
+"notwendigerweise die SSH-Verbindung, noch verhindert sie einen Client, einen "
+"anderen Kanal des gleichen Typs zu erbitten. Insbesondere verhindert das "
+"Ablaufen einer inaktiven Weiterleitungssitzung nicht, dass andere, "
+"identische Weiterleitungen nachfolgend erstellt werden. Siehe auch E<.Cm "
+"UnusedConnectionTimeout>, das zusammen mit dieser Option verwandt werden "
+"kann."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after "
+"authentication. At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components "
+"of the pathname are root-owned directories which are not writable by any "
+"other user or group. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working "
+"directory to the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> "
+"accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section."
+msgstr ""
+"Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot "
+"2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle "
+"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem "
+"anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem "
+"Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-"
+"Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren "
+"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale."
+
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
@@ -4402,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"Schlüsselaustausch-Algorithmen. Mögliche Werte sind:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-,\n"
@@ -4511,6 +4610,18 @@ msgstr ""
"ListenAddress> sind erlaubt."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify one or more overrides to LogLevel. An override consists of a "
+"pattern lists that matches the source file, function and line number to "
+"force detailed logging for. For example, an override pattern of:"
+msgstr ""
+"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine "
+"Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, "
+"Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung "
+"erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The arguments to E<.Cm Match> are one or more criteria-pattern pairs or the "
@@ -4577,6 +4688,18 @@ msgstr ""
"E<.Cm X11UseLocalhost>."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Alternately the name E<.Cm internal-sftp> implements an in-process SFTP "
+"server. This may simplify configurations using E<.Cm ChrootDirectory> to "
+"force a different filesystem root on clients."
+msgstr ""
+"Alternativ implementiert der Name E<.Cm internal-sftp> einen In-Prozess-SFTP-"
+"Server. Dies kann Konfigurationen bei der Verwendung von E<.Cm "
+"ChrootDirectory> vereinfachen, bei der eine andere Dateisystemwurzel auf "
+"Clients erzwungen wird."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This option was formerly called E<.Cm KeepAlive>."
msgstr "Diese Option hieß früher E<.Cm KeepAlive>."
@@ -4599,8 +4722,14 @@ msgstr ""
"E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommand> akzeptiert die Merkmale %%, %F, %f, %h, "
"%i, %K, %k, %s, %T, %t, %U und %u."
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: July 28 2023 $"
+msgstr "$Mdocdate: 28. Juli 2023 $"
+
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>. Information "
"about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing "
@@ -4613,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"update-crypto-policies 8> dargestellt."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by "
"certificate authorities (CAs). If the specified list begins with a E<.Sq +> "
@@ -4631,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"sie zu ersetzen."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the ciphers allowed. Multiple ciphers must be comma-separated. "
"If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
@@ -4670,7 +4799,7 @@ msgstr ""
"beschrieben. Die Vorgabe ist E<.Cm no>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"gss-gex-sha1-\n"
@@ -4720,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"Algorithmen an den Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge gestellt."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the host key signature algorithms that the server offers. The "
"default for this option is: The list of available signature algorithms may "
@@ -4769,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"Die Vorgabe ist E<.Cm yes>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms "
"must be comma-separated. Alternately if the specified list begins with a E<."
@@ -4793,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"sind:"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the available MAC (message authentication code) algorithms. The "
"MAC algorithm is used for data integrity protection. Multiple algorithms "
@@ -4883,7 +5012,7 @@ msgstr ""
"Cm none>, um keine zu schreiben. Die Vorgabe ist E<.Pa /var/run/sshd.pid>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key "
"authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the "
@@ -4935,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"erschöpft. Die Vorgabe ist 1000."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-"
"crypto-policies 8>"
@@ -4978,11 +5107,35 @@ msgstr "Im FIPS-Modus wird als Minimum SHA-1 erzwungen (was sha256 bedeutet)."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The default is E<.Dq gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. This option only "
-"applies to protocol version 2 connections using GSSAPI."
+"This option only applies to protocol version 2 connections using GSSAPI."
msgstr ""
-"Die Vorgabe ist E<.Dq gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. Diese Option gilt "
-"nur bei Verbindungen, die Protokoll-Version 2 mittels GSSAPI verwenden."
+"Diese Option gilt nur bei Protokollversion-2-Verbindungen, die GSSAPI "
+"verwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the signature algorithms that will be accepted for hostbased "
+"authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the "
+"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified "
+"signature algorithms will be appended to the built-in openssh set instead of "
+"replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> character, "
+"then the specified signature algorithms (including wildcards) will be "
+"removed from the built-in openssh set instead of replacing them. If the "
+"specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified "
+"signature algorithms will be placed at the head of the built-in openssh "
+"default set."
+msgstr ""
+"Legt die Signaturalgorithmen, die für rechnerbasierte Authentifizierung "
+"akzeptiert werden, als eine Liste von Kommata-getrennten Mustern fest. Falls "
+"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die "
+"festgelegten Signatur-Algorithmen an die in OpenSSH eingebaute Menge "
+"angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-"
+"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signatur-Algorithmen "
+"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der in OpenSSH eingebauten Menge "
+"entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^«-"
+"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signatur-Algorithmen an den "
+"Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge gestellt."
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
@@ -5011,24 +5164,6 @@ msgstr ""
"yes> oder E<.Cm no> lauten. E<.Cm ChallengeResponseAuthentication> ist ein "
"veralteter Alias dafür."
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid ""
-"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
-"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
-"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
-"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
-"diffie-hellman-group16-sha512,diffie-hellman-group18-sha512,\n"
-"diffie-hellman-group14-sha256,diffie-hellman-group14-sha1\n"
-msgstr ""
-"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n"
-"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n"
-"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n"
-"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n"
-"diffie-hellman-group16-sha512,diffie-hellman-group18-sha512,\n"
-"diffie-hellman-group14-sha256,diffie-hellman-group14-sha1\n"
-
#. type: It
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
diff --git a/po/de/man5/sysctl.d.5.po b/po/de/man5/sysctl.d.5.po
index fbcbc1d8..f26a4ad2 100644
--- a/po/de/man5/sysctl.d.5.po
+++ b/po/de/man5/sysctl.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSCTL\\&.D"
msgstr "SYSCTL\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -287,8 +287,7 @@ msgstr ""
"später angeordnet ist, angegeben werden)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr ""
"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -547,8 +546,14 @@ msgstr ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
" RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
diff --git a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
index cd96cc14..e5fa9e6c 100644
--- a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019,2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:34+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF"
msgstr "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -269,8 +269,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -321,11 +320,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -600,8 +599,7 @@ msgid "Basic sysfs Interfaces for System Suspend and Hibernation"
msgstr "Grundlegende Sysfs-Schnittstellen für Systemsuspend und -ruhezustand"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/pm/sleep-states."
"html#basic-sysfs-interfaces-for-system-suspend-and-hibernation"
@@ -818,3 +816,167 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm
msgid "the kernel documentation"
msgstr "Die Kernel-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept "
+"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific "
+"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of "
+"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is "
+"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 "
+"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-"
+"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
+"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MemorySleepMode=>"
+msgstr "I<MemorySleepMode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The string to be written to /sys/power/state by B<systemd-suspend."
+#| "service>(8)\\&. More than one value can be specified by separating "
+#| "multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, until one "
+#| "is written without error\\&. If none of the writes succeed, the operation "
+#| "will be aborted\\&."
+msgid ""
+"The string to be written to /sys/power/mem_sleep when B<SuspendState=mem> or "
+"B<hybrid-sleep> is used\\&. More than one value can be specified by "
+"separating multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, "
+"until one is written without error\\&. If none of the writes succeed, the "
+"operation will be aborted\\&. Defaults to empty, i\\&.e\\&. the kernel "
+"default or kernel command line option I<mem_sleep_default=> is respected\\&."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend."
+"service>(8) geschrieben werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben "
+"werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der "
+"Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls "
+"keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The allowed set of values is determined by the kernel and is shown in the "
+"file itself (use B<cat /sys/power/mem_sleep> to display)\\&. See the kernel "
+"documentation page \\m[blue]B<Basic sysfs Interfaces for System Suspend and "
+"Hibernation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details\\&."
+msgstr ""
+"Die erlaubte Menge der Werte wird vom Kernel bestimmt und wird in der Datei "
+"selbst angezeigt (verwenden Sie B<cat /sys/power/mem_sleep> zur Anzeige)\\&. "
+"Siehe die Kernel-Dokumentation \\m[blue]B<Grundlegende Sysfs-Schnittstellen "
+"für Systemsuspend und -ruhezustand>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere "
+"Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/sleep-states.html#basic-sysfs-"
+"interfaces-for-system-suspend-and-hibernation"
+msgstr ""
+"\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/sleep-states.html#basic-sysfs-"
+"interfaces-for-system-suspend-and-hibernation"
diff --git a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
index 121d5a52..8b7db88c 100644
--- a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSTEM\\&.CONF"
msgstr "SYSTEMD-SYSTEM\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/etc/systemd/system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /"
"run/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&."
@@ -75,8 +74,8 @@ msgstr ""
"conf\\&.d/*\\&.conf"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/"
"user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/"
@@ -94,8 +93,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file "
"system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as "
@@ -127,8 +126,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -152,8 +150,8 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -181,8 +179,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -205,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,8 +235,8 @@ msgid "All options are configured in the [Manager] section:"
msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[Manager]« konfiguriert:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, "
"I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, I<CrashReboot=no>, "
@@ -266,6 +263,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
@@ -291,6 +289,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -349,6 +348,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -560,6 +560,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -621,6 +622,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -692,6 +694,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -742,6 +745,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -837,6 +841,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."
@@ -908,6 +913,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -983,6 +989,7 @@ msgstr "Setzt drei Variablen \"VAR1\", \"VAR2\", \"VAR3\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&."
@@ -1015,6 +1022,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting environment variables for the manager process may be useful to "
"modify its behaviour\\&. See \\m[blue]B<Known Environment "
@@ -1028,6 +1036,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -1073,6 +1082,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -1109,6 +1119,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -1262,6 +1273,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -1301,8 +1313,8 @@ msgid "I<ReloadLimitIntervalSec=>, I<ReloadLimitBurst=>"
msgstr "I<ReloadLimitIntervalSec=>, I<ReloadLimitBurst=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any "
"number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. "
@@ -1320,6 +1332,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -1347,6 +1360,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1932,6 +1946,7 @@ msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Known Environment Variables"
msgstr "Bekannte Umgebungsvariablen"
@@ -1942,7 +1957,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT"
msgstr "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -2001,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting environment variables for the manager process may be useful to "
"modify its behaviour\\&. See "
@@ -2014,40 +2029,126 @@ msgstr ""
"Beschreibung über einige der von B<systemd> verstandenen Variablen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"I<DefaultTimeoutStartSec=> and I<DefaultTimeoutStopSec=> default to 45 s in "
-"the system manager and 45 s in the user manager\\&. "
-"I<DefaultTimeoutAbortSec=> is not set by default so that all units fall back "
-"to I<TimeoutStopSec=>\\&. I<DefaultRestartSec=> defaults to 100 ms\\&."
+"/etc/systemd/system\\&.conf, /run/systemd/system\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
+"system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/"
+"system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
-"I<DefaultTimeoutStartSec=> und I<DefaultTimeoutStopSec=> sind standardmäßig "
-"45 s im Systemverwalter und 45 s im Benutzerverwalter\\&. "
-"I<DefaultTimeoutAbortSec=> ist standardmäßig nicht gesetzt, so dass alle "
-"Units auf I<TimeoutStopSec=> zurückfallen\\&. I<DefaultRestartSec=> ist "
-"standardmäßig 100 ms\\&."
+"/etc/systemd/system\\&.conf, /run/systemd/system\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
+"system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/"
+"system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"Configures the default timeout for waiting for devices\\&. It can be changed "
-"per device via the I<x-systemd\\&.device-timeout=> option in /etc/fstab and /"
-"etc/crypttab (see B<systemd.mount>(5), B<crypttab>(5))\\&. Defaults to 45 s "
-"in the system manager and 45 s in the user manager\\&."
+"~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /run/systemd/"
+"user\\&.conf, /usr/lib/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf\\&.d/"
+"*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
+"user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr ""
-"Konfiguriert die standardmäßige Zeitüberschreitung zum Warten auf Geräte\\&. "
-"Sie kann gerätebezogen mittels der Option I<x-systemd\\&.device-timeout=> "
-"in /etc/fstab und /etc/crypttab geändert werden (siehe B<systemd.mount>(5), "
-"B<crypttab>(5))\\&. Standardmäßig 45 s im Systemverwalter und 45 s im "
-"Benutzerverwalter\\&."
+"~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /run/systemd/"
+"user\\&.conf, /usr/lib/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf\\&.d/"
+"*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
+"user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration "
+#| "file system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; "
+#| "when run as a user instance, it interprets the configuration file user\\&."
+#| "conf (either in the home directory of the user, or if not found, under /"
+#| "etc/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d directories\\&. These "
+#| "configuration files contain a few settings controlling basic manager "
+#| "operations\\&."
+msgid ""
+"When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file "
+"system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as "
+"a user instance, it interprets the configuration file user\\&.conf (in order "
+"of priority, in the home directory of the user and under /etc/systemd/, /run/"
+"systemd/, and /usr/lib/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d "
+"directories\\&. These configuration files contain a few settings controlling "
+"basic manager operations\\&."
+msgstr ""
+"Wird B<systemd> als Systeminstanz ausgeführt, interpretiert es die "
+"Konfigurationsdatei system\\&.conf und die Dateien in system\\&.conf\\&.d-"
+"Verzeichnissen; wird es als Benutzerinstanz ausgeführt, interpretiert es die "
+"Konfigurationsdatei user\\&.conf (entweder im Home-Verzeichnis des Benutzers "
+"oder, falls nicht gefunden, unter /etc/systemd/) und die Dateien in user\\&."
+"conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese Konfigurationsdateien enthalten ein paar "
+"Einstellungen, die grundlegende Verwaltungsaktionen steuern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -2072,12 +2173,101 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es "
-"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
-"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung "
-"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. "
-"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den "
-"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um "
-"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber "
-"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, "
+"I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, "
+"I<CrashAction=freeze>, I<ShowStatus=yes>, I<DefaultStandardOutput=journal>, "
+"I<DefaultStandardError=inherit>"
+msgstr ""
+"I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, "
+"I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, "
+"I<CrashAction=freeze>, I<ShowStatus=yes>, I<DefaultStandardOutput=journal>, "
+"I<DefaultStandardError=inherit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ProtectSystem=>"
+msgstr "I<ProtectSystem=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument or the string \"auto\"\\&. If set to true this will "
+"remount /usr/ read-only\\&. If set to \"auto\" (the default) and running in "
+"an initrd equivalent to true, otherwise false\\&. This implements a "
+"restricted subset of the per-unit setting of the same name, see B<systemd."
+"exec>(5) for details: currently, the \"full\" or \"struct\" values are not "
+"supported\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any "
+#| "number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. "
+#| "I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in seconds to configure the rate "
+#| "limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a positive integer to "
+#| "configure the maximum allowed number of reloads within the configured "
+#| "time window\\&."
+msgid ""
+"Rate limiting for daemon-reload and (since v256) daemon-reexec requests\\&. "
+"The setting applies to both operations, but the rate limits are tracked "
+"separately\\&. Defaults to unset, and any number of operations can be "
+"requested at any time\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in "
+"seconds to configure the rate limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a "
+"positive integer to configure the maximum allowed number of operations "
+"within the configured time window\\&."
+msgstr ""
+"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade-Anforderungen\\&. Standardmäßig nicht "
+"gesetzt und jede Anzahl an Daemon-Neuladeanforderungen kann zu jeder Zeit "
+"erbeten werden\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in "
+"Sekunden, um das Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und "
+"I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert eine positive Ganzzahl, um die maximal "
+"erlaubte Anzahl von Neuladungen innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu "
+"konfigurieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<DefaultTimeoutStartSec=> and I<DefaultTimeoutStopSec=> default to 45 s in "
+"the system manager and 45 s in the user manager\\&. "
+"I<DefaultTimeoutAbortSec=> is not set by default so that all units fall back "
+"to I<TimeoutStopSec=>\\&. I<DefaultRestartSec=> defaults to 100 ms\\&."
+msgstr ""
+"I<DefaultTimeoutStartSec=> und I<DefaultTimeoutStopSec=> sind standardmäßig "
+"45 s im Systemverwalter und 45 s im Benutzerverwalter\\&. "
+"I<DefaultTimeoutAbortSec=> ist standardmäßig nicht gesetzt, so dass alle "
+"Units auf I<TimeoutStopSec=> zurückfallen\\&. I<DefaultRestartSec=> ist "
+"standardmäßig 100 ms\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the default timeout for waiting for devices\\&. It can be changed "
+"per device via the I<x-systemd\\&.device-timeout=> option in /etc/fstab and /"
+"etc/crypttab (see B<systemd.mount>(5), B<crypttab>(5))\\&. Defaults to 45 s "
+"in the system manager and 45 s in the user manager\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die standardmäßige Zeitüberschreitung zum Warten auf Geräte\\&. "
+"Sie kann gerätebezogen mittels der Option I<x-systemd\\&.device-timeout=> "
+"in /etc/fstab und /etc/crypttab geändert werden (siehe B<systemd.mount>(5), "
+"B<crypttab>(5))\\&. Standardmäßig 45 s im Systemverwalter und 45 s im "
+"Benutzerverwalter\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.automount.5.po b/po/de/man5/systemd.automount.5.po
index cf706313..bc023910 100644
--- a/po/de/man5/systemd.automount.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.automount.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT"
msgstr "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -372,6 +372,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -420,6 +421,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -451,7 +453,13 @@ msgstr ""
"B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.device.5.po b/po/de/man5/systemd.device.5.po
index 49e768e2..e6150d27 100644
--- a/po/de/man5/systemd.device.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.device.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.DEVICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.DEVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -399,7 +399,13 @@ msgstr ""
"directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po b/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po
index 491bf853..36c13ecf 100644
--- a/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-11 14:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.DNSSD"
msgstr "SYSTEMD\\&.DNSSD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -499,6 +499,7 @@ msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -518,7 +519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Art von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 4\\&.1\\&.2 von "
"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. "
-"\"_http\\&._tcp\"\\&."
+"»_http\\&._tcp«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,7 +810,7 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -839,3 +840,29 @@ msgstr ""
"run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /lib/\\&. Falls "
"notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte "
"Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<SubType=>"
+msgstr "I<SubType=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A subtype of the network service as defined in the section 7\\&.1 of "
+"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&. \"_printer\"\\&."
+msgstr ""
+"Eine Unterart von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 7\\&.1 von "
+"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. "
+"»_printer«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.exec.5.po b/po/de/man5/systemd.exec.5.po
index 6c8ce6a0..8738e4e0 100644
--- a/po/de/man5/systemd.exec.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.exec.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.EXEC"
msgstr "SYSTEMD\\&.EXEC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -244,6 +244,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -290,8 +291,8 @@ msgid "I<RootDirectory=>"
msgstr "I<RootDirectory=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path relative to the host\\*(Aqs root directory (i\\&."
"e\\&. the root of the system running the service manager)\\&. Sets the root "
@@ -458,12 +459,13 @@ msgid ""
"This option is only available for system services and is not supported for "
"services running in per-user instances of the service manager\\&."
msgstr ""
-"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste, "
-"die in benutzerbezogenene Instanzen des Diensteverwalters laufen, "
-"unterstützt\\&."
+"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste "
+"unterstützt, die in benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters "
+"laufen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -510,6 +512,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -541,6 +544,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root "
"directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/"
@@ -562,6 +566,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -629,6 +634,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -824,7 +830,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/"
"systemd/propagate/ on the host will be used to set up new mounts, and /run/"
@@ -847,14 +853,14 @@ msgstr "I<ProtectProc=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Takes one of \"noaccess\", \"invisible\", \"ptraceable\" or "
-"\"default\" (which it defaults to)\\&. When set, this controls the "
-"\"hidepid=\" mount option of the \"procfs\" instance for the unit that "
-"controls which directories with process metainformation (/proc/I<PID>) are "
-"visible and accessible: when set to \"noaccess\" the ability to access most "
-"of other users\\*(Aq process metadata in /proc/ is taken away for processes "
-"of the service\\&. When set to \"invisible\" processes owned by other users "
-"are hidden from /proc/\\&. If \"ptraceable\" all processes that cannot be "
+"Takes one of \"noaccess\", \"invisible\", \"ptraceable\" or \"default\" "
+"(which it defaults to)\\&. When set, this controls the \"hidepid=\" mount "
+"option of the \"procfs\" instance for the unit that controls which "
+"directories with process metainformation (/proc/I<PID>) are visible and "
+"accessible: when set to \"noaccess\" the ability to access most of other "
+"users\\*(Aq process metadata in /proc/ is taken away for processes of the "
+"service\\&. When set to \"invisible\" processes owned by other users are "
+"hidden from /proc/\\&. If \"ptraceable\" all processes that cannot be "
"B<ptrace()>\\*(Aqed by a process are hidden to it\\&. If \"default\" no "
"restrictions on /proc/ access or visibility are made\\&. For further details "
"see \\m[blue]B<The /proc Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. It is "
@@ -868,18 +874,18 @@ msgid ""
"be used for services that need to access metainformation about other "
"users\\*(Aq processes\\&. This option implies I<MountAPIVFS=>\\&."
msgstr ""
-"Akzeptiert entweder »noaccess«, »invisible«, »ptraceable« oder "
-"»default« (die Vorgabe)\\&. Wenn gesetzt, steuert dies die Einhängeoption "
-"»hidepid=« der »procfs«-Instanz für die Unit, die steuert, welche "
-"Verzeichnisse mit Prozessmetainformationen (/proc/I<PID>) sichtbar und "
-"zugreifbar sind: wird dies auf »noaccess« gesetzt, dann wird die Fähigkeit, "
-"auf die meisten Prozessmetadaten anderer Prozesse in /proc/ zuzugreifen, für "
-"Prozesse des Dienstes entfernt\\&. Wird dies auf »invisible« gesetzt, dann "
-"werden die meisten Prozesse, die anderen Benutzern gehören, in /proc/ "
-"versteckt\\&. Bei »ptraceable« werden alle Prozesse, die nicht mit "
-"B<ptrace()> untersucht werden können, davor versteckt\\&. Bei »default« "
-"werden keine Einschränkungen beim Zugriff auf /proc/ oder dessen "
-"Sichtbarkeit vorgenommen\\&. Für weitere Details siehe \\m[blue]B<Das /proc-"
+"Akzeptiert entweder »noaccess«, »invisible«, »ptraceable« oder »default« "
+"(die Vorgabe)\\&. Wenn gesetzt, steuert dies die Einhängeoption »hidepid=« "
+"der »procfs«-Instanz für die Unit, die steuert, welche Verzeichnisse mit "
+"Prozessmetainformationen (/proc/I<PID>) sichtbar und zugreifbar sind: wird "
+"dies auf »noaccess« gesetzt, dann wird die Fähigkeit, auf die meisten "
+"Prozessmetadaten anderer Prozesse in /proc/ zuzugreifen, für Prozesse des "
+"Dienstes entfernt\\&. Wird dies auf »invisible« gesetzt, dann werden die "
+"meisten Prozesse, die anderen Benutzern gehören, in /proc/ versteckt\\&. Bei "
+"»ptraceable« werden alle Prozesse, die nicht mit B<ptrace()> untersucht "
+"werden können, davor versteckt\\&. Bei »default« werden keine "
+"Einschränkungen beim Zugriff auf /proc/ oder dessen Sichtbarkeit "
+"vorgenommen\\&. Für weitere Details siehe \\m[blue]B<Das /proc-"
"Dateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Es wird im Allgemeinen "
"empfohlen, die meisten Systemdienste so auszuführen, dass diese Option auf "
"»invisible« gesetzt ist\\&. Diese Option wird mittels "
@@ -1174,6 +1180,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies "
"for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in "
@@ -1225,6 +1232,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each sysext image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE file while each confext image must carry a /etc/extension-"
@@ -1246,6 +1254,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -1272,6 +1281,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies "
"for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in "
@@ -1316,6 +1326,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each sysext directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/"
"extension-release\\&.IMAGE file while each confext directory must carry a /"
@@ -1342,6 +1353,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -1607,6 +1619,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -1642,11 +1655,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<SetLoginEnvironment=>"
msgstr "I<SetLoginEnvironment=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean parameter that controls whether to set I<$HOME>, "
"I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> environment variables\\&. If unset, this is "
@@ -1669,6 +1683,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -1934,6 +1949,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -1952,6 +1968,7 @@ msgstr "I<NoNewPrivileges=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and "
"all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&."
@@ -1992,6 +2009,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."
@@ -2060,6 +2078,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -2088,6 +2107,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 210\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 210\\&."
@@ -2133,6 +2153,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -2838,6 +2859,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -2953,7 +2975,8 @@ msgid "I<IgnoreSIGPIPE=>"
msgstr "I<IgnoreSIGPIPE=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, B<SIGPIPE> is ignored in the executed "
"process\\&. Defaults to true since B<SIGPIPE> is generally only useful in "
@@ -3117,6 +3140,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -3263,14 +3287,28 @@ msgstr ""
"zusammen mit I<PrivateUsers=>B<true> funktionieren\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the various options that turn directories read-only (such as "
+"I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, \\&...) do not affect the ability for "
+"programs to connect to and communicate with B<AF_UNIX> sockets in these "
+"directores\\&. These options cannot be used to lock down access to IPC "
+"services hence\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass verschiedene Optionen, die Verzeichnisse nur lesbar "
+"machen (wie I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, …) keine Auswirkung auf "
+"die Fähigkeit von Programmen haben, sich mit B<AF_UNIX>-Sockets in diesen "
+"Verzeichnissen zu verbinden\\&. Daher können diese Optionen nicht zum "
+"Begrenzen von Zugriff auf IPC-Dienste verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ProtectSystem=>"
msgstr "I<ProtectSystem=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument or the special values \"full\" or \"strict\"\\&. If "
"true, mounts the /usr/ and the boot loader directories (/boot and /efi) read-"
@@ -3285,9 +3323,12 @@ msgid ""
"running services, unless they are involved with system updates or need to "
"modify the operating system in other ways\\&. If this option is used, "
"I<ReadWritePaths=> may be used to exclude specific directories from being "
-"made read-only\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. "
-"This setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the "
-"same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&. Defaults to off\\&."
+"made read-only\\&. Similar, I<StateDirectory=>, I<LogsDirectory=>, \\&... "
+"and related directory settings (see below) also exclude the specific "
+"directories from the effect of I<ProtectSystem=>\\&. This setting is implied "
+"if I<DynamicUser=> is set\\&. This setting cannot ensure protection in all "
+"cases\\&. In general it has the same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see "
+"below\\&. Defaults to off\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »full« oder "
"»strict«\\&. Falls wahr, werden die Verzeichnisse /usr/ und die des "
@@ -3305,13 +3346,17 @@ msgstr ""
"Systemaktualisierungen beteiligt oder müssen das Betriebssystem auf eine "
"andere Art verändern\\&. Falls diese Option verwandt wird, kann "
"I<ReadWritePaths=> verwandt werden, um bestimmte Verzeichnisse von dem nur "
-"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls "
-"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese Einstellung kann nicht für alle Fälle "
-"den Schutz sicherstellen\\&. Im Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen "
-"wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe unten\\&. Standardmäßig aus\\&."
+"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Ähnlich schließen I<StateDirectory=>, "
+"I<LogsDirectory=> und zugehörige Verzeichniseinstellungen (siehe unten) die "
+"konkreten Verzeichnisse von der Wirkung von I<ProtectSystem=> aus\\&. Diese "
+"Einstellung ist impliziert, falls I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese "
+"Einstellung kann nicht für alle Fälle den Schutz sicherstellen\\&. Im "
+"Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe "
+"unten\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
@@ -3722,8 +3767,8 @@ msgid ""
"parameter\\&."
msgstr ""
"I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=> und "
-"I<LogsDirectory=> unterstützen optional einen zweiten Parameter, der durch "
-"»:« abgetrennt wird\\&. Der zweite Parameter wird als Zielpfad "
+"I<LogsDirectory=> unterstützen optional einen zweiten Parameter, der "
+"durch »:« abgetrennt wird\\&. Der zweite Parameter wird als Zielpfad "
"interpretiert, der als Symlink auf das Verzeichnis erstellt wird\\&. Die "
"Symlinks werden erstellt, nachdem alle Optionen I<BindPaths=> oder "
"I<TemporaryFileSystem=> eingerichtet wurden, um flüchtige Symlinks zu "
@@ -3842,6 +3887,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -3873,6 +3919,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
@@ -3937,6 +3984,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -3972,7 +4020,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace "
"with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in "
@@ -4130,7 +4178,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please be extra careful when applying these options to API file systems (a "
"list of them could be found in I<MountAPIVPS=>), since they may be required "
@@ -4170,6 +4218,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -4245,6 +4294,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."
@@ -4335,6 +4385,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/"
"O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> "
@@ -4508,6 +4559,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -4638,6 +4690,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this functionality might not be available, for example if KSM is "
"disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM "
@@ -4802,6 +4855,7 @@ msgstr "I<ProtectClock=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system "
"clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes "
@@ -4838,6 +4892,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -4849,6 +4904,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelTunables=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /"
"proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /"
@@ -4888,6 +4944,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelModules=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be "
"denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on "
@@ -4930,6 +4987,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelLogs=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer "
"will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
@@ -4989,6 +5047,7 @@ msgstr "I<RestrictAddressFamilies=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts the set of socket address families accessible to the processes of "
"this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family "
@@ -5357,6 +5416,7 @@ msgstr "I<RestrictNamespaces=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this "
"unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either "
@@ -5458,6 +5518,7 @@ msgstr "I<LockPersonality=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) "
"system call so that the kernel execution domain may not be changed from the "
@@ -5481,6 +5542,7 @@ msgstr "I<MemoryDenyWriteExecute=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that "
"are writable and executable at the same time, or to change existing memory "
@@ -5545,6 +5607,7 @@ msgstr "I<RestrictRealtime=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime "
"scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to "
@@ -5576,6 +5639,7 @@ msgstr "I<RestrictSUIDSGID=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID "
"(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied "
@@ -5708,8 +5772,8 @@ msgstr ""
"\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other file system namespace unit settings \\(em I<PrivateMounts=>, "
"I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, "
@@ -5727,6 +5791,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -5836,6 +5901,7 @@ msgstr "I<SystemCallFilter=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes except for the listed "
@@ -6519,6 +6585,7 @@ msgstr "I<SystemCallArchitectures=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the "
"system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as "
@@ -6601,6 +6668,7 @@ msgstr "I<SystemCallLog=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones "
@@ -6756,6 +6824,7 @@ msgstr "I<EnvironmentFile=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text "
"file\\&. The text file should contain newline-separated variable "
@@ -6782,6 +6851,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same "
"backslash-escape rules as \\m[blue]B<POSIX shell unquoted "
@@ -6810,6 +6880,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple "
"lines and contain any character verbatim other than single quote, like "
@@ -6827,6 +6898,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, "
"and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<POSIX shell "
@@ -6972,6 +7044,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -7160,7 +7233,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and "
"requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for "
@@ -7198,9 +7271,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Option B<fd:>I<Name> verbindet die Standardeingabe mit einem durch die "
"Socket-Unit bereitgestellten bestimmten, benannten Dateideskriptor\\&. Der "
-"Name kann als Teil dieser Option angegeben werden, gefolgt vom Zeichen "
-"»:« (z\\&.B\\&. »fd:foobar«)\\&. Falls kein Name angegeben ist, wird der "
-"Name »stdin« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:stdin«)\\&. "
+"Name kann als Teil dieser Option angegeben werden, gefolgt vom Zeichen »:« "
+"(z\\&.B\\&. »fd:foobar«)\\&. Falls kein Name angegeben ist, wird der Name "
+"»stdin« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:stdin«)\\&. "
"Mindestens eine Socket-Unit, die den angegebenen Namen definiert, muss über "
"die Option I<Sockets=> bereitgestellt werden und der Dateideskriptorname "
"darf sich vom Namen der Socket-Unit, die ihn enthält, unterscheiden\\&. "
@@ -7321,8 +7394,8 @@ msgstr ""
"Systemkonsole\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
"object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option "
@@ -7430,8 +7503,8 @@ msgstr ""
"weitere Details über benannte Dateideskriptoren und ihrer Sortierung\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected "
"to the journal or the kernel log buffer, the unit will implicitly gain a "
@@ -7646,6 +7719,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -7747,6 +7821,15 @@ msgstr ""
"zugewiesen, wird die Liste zurückgesetzt\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this functionality is currently only available in system services, "
+"not in per-user services\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Funktionalität derzeit nur für Systemdienste "
+"verfügbar ist, nicht für benutzerbezogene Dienste\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"
@@ -7754,6 +7837,7 @@ msgstr "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by "
"this unit\\&. If, in the time interval defined by "
@@ -7792,6 +7876,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -7839,8 +7924,8 @@ msgstr ""
"das auf »~foobar« passt, zu der Erlaubt-Liste hinzufügt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log messages are tested against denied patterns (if any), then against "
"allowed patterns (if any)\\&. If a log message matches any of the denied "
@@ -7878,6 +7963,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -8295,9 +8381,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If an absolute path referring to a directory is specified, every file in "
"that directory (recursively) will be loaded as a separate credential\\&. The "
-"ID for each credential will be the provided ID suffixed with "
-"\"_$FILENAME\" (e\\&.g\\&., \"Key_file1\")\\&. When loading from a "
-"directory, symlinks will be ignored\\&."
+"ID for each credential will be the provided ID suffixed with \"_$FILENAME\" "
+"(e\\&.g\\&., \"Key_file1\")\\&. When loading from a directory, symlinks will "
+"be ignored\\&."
msgstr ""
"Falls ein absoluter Pfad festgelegt wird, der sich auf ein Verzeichnis "
"bezieht, dann wird jede Datei in diesem Verzeichnis (rekursiv) als eine "
@@ -8393,7 +8479,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to reference the path a credential may be read from within a "
"I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&."
@@ -8748,6 +8834,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 225\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 225\\&."
@@ -8929,6 +9016,7 @@ msgstr "I<$PATH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. "
"B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/"
@@ -8947,6 +9035,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&."
@@ -8974,6 +9063,7 @@ msgstr "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User name (twice), home directory, and the login shell\\&. I<$USER> is set "
"unconditionally, while I<$HOME>, I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> are only set for "
@@ -9434,6 +9524,7 @@ msgstr "exec-condition"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Service did not run because I<ExecCondition=> failed\\&."
msgstr "Der Dienst wurde nicht ausgeführt, da I<ExecCondition=> fehlschlug\\&."
@@ -9447,6 +9538,7 @@ msgstr "oom-kill"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A service process was terminated by the Out-Of-Memory (OOM) killer\\&."
msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch den Speicherknappheit- (OOM-)Killer beendet\\&."
@@ -9834,6 +9926,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -9866,6 +9959,7 @@ msgstr "I<$FDSTORE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of file descriptors that may be stored in the manager for "
"the service\\&. This variable is set when the file descriptor store is "
@@ -11751,6 +11845,7 @@ msgstr " 9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "unicode noncharacters"
msgstr "Unicode-Nichtzeichen"
@@ -11769,6 +11864,7 @@ msgstr "10."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "unicode byte order mark"
msgstr "Unicode-Byte-Reihenfolge-Markierung"
@@ -11787,6 +11883,7 @@ msgstr "11."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX shell unquoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text ohne Anführungszeichen"
@@ -11809,6 +11906,7 @@ msgstr "12."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX shell single-quoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text in einfachen Anführungszeichen"
@@ -11831,6 +11929,7 @@ msgstr "13."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX shell double-quoted text"
msgstr "POSIX-Shell-Text in doppelten englischen Anführungszeichen"
@@ -11982,14 +12081,14 @@ msgstr ""
"generic/iniscrptact.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME btrfs → B<btrfs>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root "
"directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/"
@@ -12010,7 +12109,7 @@ msgstr ""
"effiziente flüchtige Kopie sicherzustellen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/"
"systemd/propagate on the host will be used to set up new mounts, and /run/"
@@ -12024,7 +12123,7 @@ msgstr ""
"werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ "
"hierarchies\\&. The order in which the images are listed will determine the "
@@ -12038,7 +12137,7 @@ msgstr ""
"entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
"IMAGE file, with the appropriate metadata which matches I<RootImage=>/"
@@ -12056,7 +12155,7 @@ msgstr ""
"check> angehängt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ "
"hierarchies\\&. The order in which the directories are listed will determine "
@@ -12070,7 +12169,7 @@ msgstr ""
"spätere sind entsprechend darüber bis ganz oben\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-"
"release\\&.IMAGE file, with the appropriate metadata which matches "
@@ -12082,7 +12181,7 @@ msgstr ""
"release>(5)\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and "
"all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&."
@@ -12124,8 +12223,7 @@ msgstr ""
"Privilegien«>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, causes B<SIGPIPE> to be ignored in the "
"executed process\\&. Defaults to true because B<SIGPIPE> generally is useful "
@@ -12136,7 +12234,48 @@ msgstr ""
"Allgemeinen nur in Shell-Pipes nützlich ist\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Takes a boolean argument or the special values \"full\" or \"strict\"\\&. If "
+"true, mounts the /usr/ and the boot loader directories (/boot and /efi) read-"
+"only for processes invoked by this unit\\&. If set to \"full\", the /etc/ "
+"directory is mounted read-only, too\\&. If set to \"strict\" the entire file "
+"system hierarchy is mounted read-only, except for the API file system "
+"subtrees /dev/, /proc/ and /sys/ (protect these directories using "
+"I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, I<ProtectControlGroups=>)\\&. "
+"This setting ensures that any modification of the vendor-supplied operating "
+"system (and optionally its configuration, and local mounts) is prohibited "
+"for the service\\&. It is recommended to enable this setting for all long-"
+"running services, unless they are involved with system updates or need to "
+"modify the operating system in other ways\\&. If this option is used, "
+"I<ReadWritePaths=> may be used to exclude specific directories from being "
+"made read-only\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. "
+"This setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the "
+"same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&. Defaults to off\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »full« oder "
+"»strict«\\&. Falls wahr, werden die Verzeichnisse /usr/ und die des "
+"Systemstartprogramms (/boot and /efi) für von dieser Unit aufgerufene "
+"Prozesse nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »full« gesetzt, wird auch das "
+"Verzeichnis /etc/ nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »strict« gesetzt, wird "
+"die gesamte Dateisystemhierarchie nur lesbar eingehängt, außer der API-"
+"Dateisystemunterbäume /dev/, /proc/ und /sys/ (schützen Sie diese "
+"Verzeichnisse mittels I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, "
+"I<ProtectControlGroups=>)\\&. Diese Einstellung stellt sicher, dass alle "
+"Änderungen an dem vom Lieferanten bereitgestellten Betriebssystem (und "
+"optional seiner Konfiguration und lokaler Einhängungen) für den Dienst "
+"verboten sind\\&. Es wird empfohlen, diese Einstellung für alle "
+"langlaufenden Dienste zu aktivieren, außer sie sind an "
+"Systemaktualisierungen beteiligt oder müssen das Betriebssystem auf eine "
+"andere Art verändern\\&. Falls diese Option verwandt wird, kann "
+"I<ReadWritePaths=> verwandt werden, um bestimmte Verzeichnisse von dem nur "
+"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls "
+"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese Einstellung kann nicht für alle Fälle "
+"den Schutz sicherstellen\\&. Im Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen "
+"wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe unten\\&. Standardmäßig aus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace "
"with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in "
@@ -12176,7 +12315,7 @@ msgstr ""
"ExecPaths=/usr/sbin/mein_Daemon /lib /lib64\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/"
"O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> "
@@ -12216,7 +12355,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<prctl()> → B<prctl>(2)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that this functionality might not be available, for example if KSM is "
"disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM "
@@ -12228,7 +12367,7 @@ msgstr ""
"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt have the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> is set), "
@@ -12239,7 +12378,7 @@ msgstr ""
"I<User=> gesetzt ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system "
"clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes "
@@ -12270,7 +12409,7 @@ msgstr ""
"ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /"
"proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /"
@@ -12309,7 +12448,7 @@ msgstr ""
"I<ProtectKernelTunables=> gesetzt ist, wird I<MountAPIVFS=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be "
"denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on "
@@ -12351,7 +12490,7 @@ msgstr ""
"impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer "
"will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that "
@@ -12380,7 +12519,7 @@ msgstr ""
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Restricts the set of socket address families accessible to the processes of "
"this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family "
@@ -12435,7 +12574,7 @@ msgstr ""
"vorangestellt sind\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this "
"unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either "
@@ -12497,7 +12636,7 @@ msgstr ""
"I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) "
"system call so that the kernel execution domain may not be changed from the "
@@ -12518,7 +12657,7 @@ msgstr ""
"Setzen von I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that "
"are writable and executable at the same time, or to change existing memory "
@@ -12580,7 +12719,7 @@ msgstr ""
"erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime "
"scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to "
@@ -12610,7 +12749,7 @@ msgstr ""
"aus\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID "
"(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied "
@@ -12641,7 +12780,7 @@ msgstr ""
"I<DynamicUser=> aktiviert ist\\&. Standardmäßig »off«\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes except for the listed "
@@ -12700,7 +12839,7 @@ msgstr ""
"nicht\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the "
"system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as "
@@ -12727,7 +12866,7 @@ msgstr ""
"keine Filterung erfolgt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is "
"used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones "
@@ -12759,7 +12898,7 @@ msgstr ""
"Diese betrifft Befehle, denen »+« vorangestellt ist, nicht\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text "
"file\\&. The text file should contain newline-separated variable "
@@ -12783,7 +12922,7 @@ msgstr ""
"Steuerzeichen außer NUL sind erlaubt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same "
"backslash-escape rules as \\m[blue]B<unquoted "
@@ -12811,7 +12950,7 @@ msgstr ""
"»\\e\\e« der Wert »\\e« wird\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple "
"lines and contain any character verbatim other than single quote, like "
@@ -12828,7 +12967,7 @@ msgstr ""
"werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, "
"and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<double-quoted "
@@ -12852,7 +12991,7 @@ msgstr ""
"doppelten Anführungszeichen werden verworfen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and "
"requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for "
@@ -12873,7 +13012,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-journald.service>(8) This → B<systemd-journald.service>(8)\\&. This
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by "
"this unit\\&. If, in the time interval defined by "
@@ -12911,7 +13050,7 @@ msgstr ""
"B<syslog>(3) oder ähnlichen Funktionen erstellten Meldungen durchgesetzt)\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In order to reference the path a credential may be read from within a "
"I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&."
@@ -12928,7 +13067,7 @@ msgstr ""
"»Environment=MYCREDPATH=%d/mycred«\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. "
"B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/"
@@ -12949,7 +13088,7 @@ msgstr ""
"vorgegebenen Namen in I<$PATH> zu haben\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"User name (twice), home directory, and the login shell\\&. The variables are "
"set for the units that have I<User=> set, which includes user B<systemd> "
@@ -12961,7 +13100,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<sd_pid_notify_with_fds()> → B<sd_pid_notify_with_fds>(3)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the file descriptor store is enabled for a service (i\\&.e\\&. "
"I<FileDescriptorStoreMax=> is set to a non-zero value, see B<systemd."
@@ -12980,26 +13119,246 @@ msgstr ""
"Diensteverwalter senden (siehe B<sd_notify>(3) zu Details)\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "noncharacters"
msgstr "Nichtzeichen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "byte order mark"
msgstr "Byte-Reihenfolge-Markierung"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "unquoted text"
msgstr "Text ohne Anführungszeichen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "single-quoted text"
msgstr "Text in einfachen Anführungszeichen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "double-quoted text"
msgstr "Text in doppelten englischen Anführungszeichen"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a directory path relative to the host\\*(Aqs root directory (i\\&."
+"e\\&. the root of the system running the service manager)\\&. Sets the root "
+"directory for executed processes, with the B<pivot_root>(2) or "
+"B<chroot>(2) system call\\&. If this is used, it must be ensured that the "
+"process binary and all its auxiliary files are available in the new root\\&. "
+"Note that setting this parameter might result in additional dependencies to "
+"be added to the unit (see above)\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Verzeichnispfad, der relativ zum Wurzelverzeichnis des "
+"Rechners (d\\&.h\\&. der Wurzel des Systems, auf dem der Diensteverwalter "
+"läuft) ist\\&. Setzt mit dem Systemaufruf B<pivot_root>(2) oder B<chroot>(2) "
+"das Wurzelverzeichnis für ausgeführte Prozesse. Falls dies verwandt wird, "
+"muss sichergestellt werden, dass das Prozessprogramm und alle seine "
+"zugehörigen Dateien in der neuen Wurzel verfügbar sind\\&. Beachten Sie, "
+"dass das Setzen dieses Parameters die Hinzunahme von zusätzlichen "
+"Abhängigkeiten (siehe oben) auslösen kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In place of the directory path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+"Anstelle des Verzeichnispfades kann ein versioniertes Verzeichnis »\\&.v/« "
+"angegeben werden, siehe B<systemd.v>(7) zu Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In place of the image path a \"\\&.v/\" versioned directory may be "
+"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&."
+msgstr ""
+"Anstelle des Abbildpfades kann ein versioniertes Verzeichnis »\\&.v/« "
+"angegeben werden, siehe B<systemd.v>(7) zu Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Using this option implies that a mount namespace is allocated for the unit, "
+"i\\&.e\\&. it implies the effect of I<PrivateMounts=> (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Die Verwendung dieser Option impliziert, dass der Einhängenamensraum der "
+"Unit zugewiesen ist, d\\&.h\\&. sie impliziert die Wirkung von "
+"I<PrivateMounts=> (siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean parameter that controls whether to set the I<$HOME>, "
+"I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> environment variables\\&. If not set, this "
+"defaults to true if I<User=>, I<DynamicUser=> or I<PAMName=> are set, false "
+"otherwise\\&. If set to true, the variables will always be set for system "
+"services, i\\&.e\\&. even when the default user \"root\" is used\\&. If set "
+"to false, the mentioned variables are not set by the service manager, no "
+"matter whether I<User=>, I<DynamicUser=>, or I<PAMName=> are used or not\\&. "
+"This option normally has no effect on services of the per-user service "
+"manager, since in that case these variables are typically inherited from "
+"user manager\\*(Aqs own environment anyway\\&."
+msgstr ""
+"Dieser logische Parameter steuert, ob die Umgebungsvariablen I<$HOME>, "
+"I<$LOGNAME> und I<$SHELL> gesetzt werden\\&. Falls nicht gesetzt, ist die "
+"Vorgabe wahr und falls I<User=>, I<DynamicUser=> oder I<PAMName=> gesetzt "
+"sind, andernfalls falsch\\&. Falls auf wahr gesetzt, werden die Variablen "
+"für Systemdienste immer gesetzt, d\\&.h\\&. selbst wenn der Standardbenutzer "
+"»root« verwandt wird\\&. Falls auf falsch gesetzt, werden die aufgeführten "
+"Variablen durch den Systemverwalter nicht gesetzt, unabhängig davon, ob "
+"I<User=>, I<DynamicUser=> oder I<PAMName=> verwandt wird oder nicht\\&. "
+"Diese Option hat bei Diensten des benutzerbezogenen Diensteverwalters "
+"normalerweise keine Auswirkung, da in diesem Fall diese Variablen sowieso "
+"typischerweise von der eigenen Umgebung des Benutzerverwalters geerbt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the various options that turn directories read-only (such as "
+"I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, \\&...) do not affect the ability for "
+"programs to connect to and communicate with B<AF_UNIX> sockets in these "
+"directories\\&. These options cannot be used to lock down access to IPC "
+"services hence\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass verschiedene Optionen, die Verzeichnisse nur lesbar "
+"machen (wie I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, …) keine Auswirkung auf "
+"die Fähigkeit von Programmen haben, sich mit B<AF_UNIX>-Sockets in diesen "
+"Verzeichnissen zu verbinden\\&. Daher können diese Optionen nicht zum "
+"Begrenzen von Zugriff auf IPC-Dienste verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Other file system namespace unit settings \\(em I<PrivateTmp=>, "
+"I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, I<ReadOnlyPaths=>, "
+"I<InaccessiblePaths=>, I<ReadWritePaths=>, I<BindPaths=>, "
+"I<BindReadOnlyPaths=>, \\&... \\(em also enable file system namespacing in a "
+"fashion equivalent to this option\\&. Hence it is primarily useful to "
+"explicitly request this behaviour if none of the other settings are used\\&."
+msgstr ""
+"Andere Dateisystemnamensräume-Einstellungen für Units \\(em I<PrivateTmp=>, "
+"I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, I<ReadOnlyPaths=>, "
+"I<InaccessiblePaths=>, I<ReadWritePaths=>, I<BindPaths=>, "
+"I<BindReadOnlyPaths=>, … \\(em ermöglichen Dateisystemnamensräume in einer "
+"Art ähnlich dieser Option\\&. Daher ist es primär zur expliziten Anfrage "
+"dieses Verhalten nützlich, falls keine der anderen Einstellungen verwandt "
+"wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
+"object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option "
+"of I<StandardInput=>, see above\\&. If I<path> refers to a regular file on "
+"the filesystem, it is opened (created if it doesn\\*(Aqt exist yet using "
+"privileges of the user executing the systemd process) for writing at the "
+"beginning of the file, but without truncating it\\&. If standard input and "
+"output are directed to the same file path, it is opened only once \\(em for "
+"reading as well as writing \\(em and duplicated\\&. This is particularly "
+"useful when the specified path refers to an B<AF_UNIX> socket in the file "
+"system, as in that case only a single stream connection is created for both "
+"input and output\\&."
+msgstr ""
+"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zum Verbinden eines bestimmten "
+"Dateisystemobjektes mit der Standardausgabe verwandt werden\\&. Die Semantik "
+"ist ähnlich zu der der gleichen Option von I<StandardInput=>, siehe oben\\&. "
+"Falls sich I<Pfad> auf eine reguläre Datei auf dem Dateisystem bezieht, wird "
+"sie zum Schreiben am Anfang der Datei geöffnet (werden mit den Privilegien "
+"des Benutzers, der den Systemd-Prozess ausführt, erstellt, falls sie noch "
+"nicht existiert), aber ohne sie abzuschneiden\\&. Falls die Standardeingabe "
+"und -ausgabe auf den gleichen Dateipfad verwiesen werden, wird dieser nur "
+"einmal \\(en zum Lesen und Schreiben \\(en geöffnet und dupliziert\\&. Dies "
+"ist insbesondere nützlich, wenn sich der festgelegte Pfad auf ein B<AF_UNIX>-"
+"Socket im Dateisystem bezieht, da in diesem Fall nur eine einzelne "
+"Datenstromverbindung für sowohl Ein- als auch Ausgabe erstellt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected "
+"to the journal or the kernel log buffer, the unit will implicitly gain a "
+"dependency of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket (also see the "
+"\"Implicit Dependencies\" section above)\\&. Also note that in this case "
+"stdout (or stderr, see below) will be an B<AF_UNIX> stream socket, and not a "
+"pipe or FIFO that can be reopened\\&. This means when executing shell "
+"scripts the construct B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr> for writing text "
+"to stderr will not work\\&. To mitigate this use the construct B<echo "
+"\"hello\" E<gt>&2> instead, which is mostly equivalent and avoids this "
+"pitfall\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Standardausgabe (oder die Fehlerausgabe, siehe unten) einer Unit "
+"mit dem Journal oder dem Kernelprotokollpuffer verbunden ist, wird die Unit "
+"implizit eine Abhängigkeit vom Typ I<After=> von systemd-journald\\&.socket "
+"erhalten (siehe auch den Abschnitt »Implizite Abhängigkeiten« oben)\\&. "
+"Beachten Sie auch, dass in diesem Fall Stdout (oder Stderr, siehe unten) ein "
+"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket und keine PIPE oder FIFO, die erneut geöffnet "
+"werden kann, sein wird\\&. Das bedeutet, dass bei der Ausführung von Shell-"
+"Skripten die Konstruktion »B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr>« zum "
+"Schreiben von Text nach Stderr nicht funktionieren wird\\&. Um dies zu "
+"entschärfen, verwenden Sie stattdessen die Konstruktion »B<echo \"hello\" "
+"E<gt>&2>«, die größtenteils äquivalent ist und diesen Fallstrick "
+"vermeidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Log messages are tested against denied patterns (if any), then against "
+"allowed patterns (if any)\\&. If a log message matches any of the denied "
+"patterns, it is discarded immediately without considering allowed "
+"patterns\\&. Remaining log messages are tested against allowed patterns\\&. "
+"Messages matching against none of the allowed pattern are discarded\\&. If "
+"no allowed patterns are defined, then all messages are processed directly "
+"after going through denied filters\\&."
+msgstr ""
+"Protokollmeldungen werden gegen Verbotsmuster geprüft (falls vorhanden), "
+"dann gegen Erlaubt-Muster (falls vorhanden)\\&. Falls eine Protokollmeldung "
+"auf eines der Verbotsmuster passst, wird sie sofort ohne Berücksichtigung "
+"der Erlaubt-Mustern verworfen\\&. Die verbliebenen Protokollmeldungen werden "
+"gegen die Erlaubt-Muster geprüft\\&. Meldungen, die auf keines der Erlaubt-"
+"Muster passen, werden verworfen\\&. Falls keine Erlaubt-Muster definiert "
+"sind, dann werden alle Meldungen direkt verarbeitet, nachdem sie durch die "
+"Verbotsfilter gelaufen sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that if the path is not specified or a valid credential identifier is "
+"given, i\\&.e\\&. in the above two cases, a missing credential is not "
+"considered fatal\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine fehlende Zugangsberechtigung nicht als fatal "
+"betrachtet wird, falls der Pfad nicht angegeben ist oder ein gültiger "
+"Zugangsberechtigungs-Kennzeichner angegeben ist, d\\&.h\\&. in einem der "
+"obigen Fälle\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that encrypted credentials targeted for services of the per-user "
+"service manager must be encrypted with B<systemd-creds encrypt --user>, and "
+"those for the system service manager without the B<--user> switch\\&. "
+"Encrypted credentials are always targeted to a specific user or the system "
+"as a whole, and it is ensured that per-user service managers cannot decrypt "
+"secrets intended for the system or for other users\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass verschlüsselte Zugangsberechtigungen, die für den "
+"benutzerbezogenen Diensteverwalter gedacht sind, mit B<systemd-creds encrypt "
+"--user> verschlüsselt sein müssen, und solche für den System-"
+"Diensteverwalter ohne den Schalter B<--user>\\&. Verschlüsselte "
+"Zugangsberechtigungen sind immer für einen bestimmten Benutzer oder das "
+"System als Ganzes gedacht und es wird sichergestellt, dass benutzerbezogene "
+"Diensteverwalter keine Geheimnisse entschlüsseln können, die für das System "
+"oder andere Benutzer gedacht sind\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.kill.5.po b/po/de/man5/systemd.kill.5.po
index cea2eac1..c7c4650f 100644
--- a/po/de/man5/systemd.kill.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.kill.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.KILL"
msgstr "SYSTEMD\\&.KILL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -236,6 +236,7 @@ msgstr "Standardmäßig B<control-group>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&."
@@ -295,6 +296,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -321,6 +323,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&."
@@ -380,6 +383,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -423,7 +427,13 @@ msgstr ""
"B<signal>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.link.5.po b/po/de/man5/systemd.link.5.po
index f21e98d0..ea8525e2 100644
--- a/po/de/man5/systemd.link.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.link.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:14+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.LINK"
msgstr "SYSTEMD\\&.LINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -87,6 +87,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&.link files are read from the files located in the system network "
"directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
@@ -267,6 +268,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -345,6 +347,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -379,6 +382,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -473,6 +477,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -526,6 +531,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -554,6 +560,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -645,6 +652,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
@@ -673,6 +681,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -721,6 +730,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -845,6 +855,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -911,6 +922,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -1023,6 +1035,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&."
@@ -1069,8 +1082,8 @@ msgstr ""
"»internal0«/»external0« oder »lan0«/»lan1«/»lan3«\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum "
"length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the "
@@ -1175,6 +1188,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -1301,6 +1315,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -1348,6 +1363,7 @@ msgstr "Wacht bei Unicast-Meldungen auf\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -1407,7 +1423,7 @@ msgstr "B<secureon>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when "
"I<WakeOnLanPassword=> is specified\\&. If specified without "
@@ -1506,6 +1522,7 @@ msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle mit Twisted-Pair-Kabel als Medium\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
@@ -2433,6 +2450,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -2491,6 +2509,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -2691,6 +2710,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -2724,6 +2744,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -2748,6 +2769,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -3003,13 +3025,12 @@ msgstr ""
"Legt den Modus der »mittleren abhängigen Schnittstelle« (MDI) für die "
"Schnittstelle fest\\&. Ein MDI beschreibt die Schnittstelle von der Ebene "
"der physischen Implementierung bis zum physischen Medium, das die "
-"Übertragung durchführt\\&. Akzeptiert eines der folgenden Wörter: "
-"»straight« (oder äquivalent: »mdi«), »crossover« (oder äquivalent: »mdi-x«, "
-"»mdix«) und »auto«\\&. Falls »straight«, dann wird der direkte "
-"Durchgangsmodus von MDI verwandt\\&. Wenn »crossover«, dann wird der "
-"Überkreuzmodus (MDI-X) verwandt\\&. Wenn »auto«, dann wird der MDI-Status "
-"automatisch erkannt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des "
-"Kernels wird verwandt\\&."
+"Übertragung durchführt\\&. Akzeptiert eines der folgenden Wörter: »straight« "
+"(oder äquivalent: »mdi«), »crossover« (oder äquivalent: »mdi-x«, »mdix«) und "
+"»auto«\\&. Falls »straight«, dann wird der direkte Durchgangsmodus von MDI "
+"verwandt\\&. Wenn »crossover«, dann wird der Überkreuzmodus (MDI-X) "
+"verwandt\\&. Wenn »auto«, dann wird der MDI-Status automatisch erkannt\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Kernels wird verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3356,6 +3377,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may also need to stop the service that manages the network interface, "
"e\\&.g\\&. B<systemd-networkd.service>(8) or NetworkManager\\&.service "
@@ -3629,7 +3651,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -3689,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"sich diese befindet\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when "
"I<WakeOnLanPassword=> is specified\\&. If specified without "
@@ -3720,7 +3742,7 @@ msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/lib/systemd/network/99-default\\&.link>"
# FIXME systemd-networkd\\&.service → B<systemd-networkd.service>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You may also need to stop the service that manages the network interface, "
"e\\&.g\\&. systemd-networkd\\&.service or NetworkManager\\&.service before "
@@ -3819,8 +3841,471 @@ msgstr ""
"ID_NET_NAME=enp0s31f6\n"
"…\n"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Set specified udev properties\\&. This takes space separated list of key-"
+"value pairs concatenated with equal sign (\"=\")\\&. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Property=HOGE=foo BAR=baz\n"
+msgstr "Property=HOGE=foo BAR=baz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defaults to unset, and the device\\*(Aqs default will be used\\&. This "
+#| "setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is "
+#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&."
+msgid ""
+"This option supports simple specifier expansion, see the Specifiers section "
+"below\\&. This option can be specified multiple times\\&. If an empty string "
+"is assigned, then the all previous assignments are cleared\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Geräts wird verwandt\\&. "
+"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere "
+"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen "
+"gelöscht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is useful to configure the \"ID_NET_MANAGED_BY=\" property "
+"which declares which network management service shall manage the interface, "
+"which is respected by systemd-networkd and others\\&. Use"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n"
+msgstr "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"to declare explicitly that B<systemd-networkd> shall manage the interface, "
+"or set the property to something else to declare explicitly it shall not do "
+"so\\&. See B<systemd.network>(5) for details how this property is used to "
+"match interface names\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ImportProperty=>"
+msgstr "I<ImportProperty=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Import specified udev properties from the saved database\\&. This takes "
+"space separated list of property names\\&. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ImportProperty=HOGE BAR\n"
+msgstr "ImportProperty=HOGE BAR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the same property is also set in I<Property=> in the above, then the "
+"imported property value will be overridden by the value specified in "
+"I<Property=>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UnsetProperty=>"
+msgstr "I<UnsetProperty=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Unset specified udev properties\\&. This takes space separated list of "
+"property names\\&. Example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting is applied after I<ImportProperty=> and I<Property=> are "
+"applied\\&. Hence, if the same property is specified in I<ImportProperty=> "
+"or I<Property=>, then the imported or specified property value will be "
+"ignored, and the property will be unset\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum "
+"length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the "
+"exception of control characters, \":\", \"/\" and \"%\"\\&. While \"\\&.\" "
+"is an allowed character, it\\*(Aqs recommended to avoid it when naming "
+"interfaces as various tools (such as B<resolvconf>(1)) use it as separator "
+"character\\&. Also, fully numeric interface names are not allowed (in order "
+"to avoid ambiguity with interface specification by numeric indexes), nor are "
+"the special strings \"\\&.\", \"\\&.\\&.\", \"all\" and \"default\"\\&."
+msgstr ""
+"Schnittstellennamen müssen eine minimale Länge von einem Zeichen und eine "
+"maximale Länge von 15 Zeichen haben. Sie dürfen aus jedem 7-bit-ASCII-"
+"Zeichen bestehen, die Ausnahme sind Steuerzeichen, »:«, »/« und »%«\\&. "
+"Obwohl »\\&.« ein erlaubtes Zeichen ist, wird empfohlen, es bei der "
+"Benennung von Schnittstellen zu vermeiden, da verschiedene Werkzeuge (wie "
+"B<resolvconf>(1)) das Zeichen als Trennzeichen verwenden\\&. Auch sind "
+"vollständig nummerische Schnittstellennamen nicht erlaubt (um "
+"Mehrdeutigkeiten bei Schnittstellenspezifikationen durch nummerische "
+"Indicies zu vermeiden)\\&. Auch die besonderen Zeichenketten »\\&.«, »\\&."
+"\\&.«, »all« und »default« sind nicht erlaubt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>"
+msgstr "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures Receive Packet Steering (RPS) list of CPUs to which RPS may "
+"forward traffic\\&. Takes a list of CPU indices or ranges separated by "
+"either whitespace or commas\\&. Alternatively, takes the special value "
+"\"all\" in which will include all available CPUs in the mask\\&. CPU ranges "
+"are specified by the lower and upper CPU indices separated by a dash (e\\&."
+"g\\&. \"2-6\")\\&. This option may be specified more than once, in which "
+"case the specified CPU affinity masks are merged\\&. If an empty string is "
+"assigned, the mask is reset, all assignments prior to this will have no "
+"effect\\&. Defaults to unset and RPS CPU list is unchanged\\&. To disable "
+"RPS when it was previously enabled, use the special value \"disable\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SPECIFIERS"
+msgstr "KENNZEICHNER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Some settings resolve specifiers which may be used to write generic unit "
+"files referring to runtime or unit parameters that are replaced when the "
+"unit files are loaded\\&. Specifiers must be known and resolvable for the "
+"setting to be valid\\&. The following specifiers are understood:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Specifiers available in unit files>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner in Unit-Dateien>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Specifier"
+msgstr "Kennzeichner"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Meaning"
+msgstr "Bedeutung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
+msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image version"
+msgstr "Betriebssystemabbildversion"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Boot ID"
+msgstr "Boot-Kennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
+msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system build ID"
+msgstr "Betriebssystembaukennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Host name"
+msgstr "Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system\\&."
+msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Short host name"
+msgstr "Kurzer Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
+msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Machine ID"
+msgstr "Maschinenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image identifier"
+msgstr "Betriebssystemabbildkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system ID"
+msgstr "Betriebssystemkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%q"
+msgstr "%q"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pretty host name"
+msgstr "Schöner Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgid "The pretty hostname of the running system, as read from the I<PRETTY_HOSTNAME=> field of /etc/machine-info\\&. If not set, resolves to the short hostname\\&. See B<machine-info>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Directory for temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Kernel release"
+msgstr "Kernelveröffentlichung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
+msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system version ID"
+msgstr "Betriebssystemversionskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Operating system variant ID"
+msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\&.link files are read from the files located in the system network "
"directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
diff --git a/po/de/man5/systemd.mount.5.po b/po/de/man5/systemd.mount.5.po
index a8c835e2..3c2a38f7 100644
--- a/po/de/man5/systemd.mount.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.mount.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-13 19:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.MOUNT"
msgstr "SYSTEMD\\&.MOUNT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -233,8 +233,8 @@ msgstr ""
"auch eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units automatisch erstellt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and "
"I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block "
@@ -296,8 +296,8 @@ msgstr ""
"werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> "
"dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> dependency on local-"
@@ -309,8 +309,8 @@ msgstr ""
"I<Before=> von local-fs\\&.target\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-"
"fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, and gain a "
@@ -456,6 +456,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -500,6 +501,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -510,8 +512,8 @@ msgid "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> "
"dependency on another unit\\&. This option may be specified more than "
@@ -529,18 +531,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a I<RequiresMountsFor=> dependency between the created mount unit "
"and other mount units\\&. The argument must be an absolute path\\&. This "
@@ -554,12 +557,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound=>"
# FIXME What does "If dosn't" in the last sentence relates to?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true or no argument, a I<BindsTo=> "
"dependency on the backing device is set\\&. If false, the mount unit is not "
@@ -601,6 +606,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -714,6 +720,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -777,6 +784,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -804,6 +812,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -844,6 +853,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -969,8 +979,8 @@ msgstr ""
"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information "
"about the file system mount points it supervises\\&. A number of options "
@@ -993,8 +1003,8 @@ msgid "I<What=>"
msgstr "I<What=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an absolute path of a device node, file or other resource to mount\\&. "
"See B<mount>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a "
@@ -1121,6 +1131,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -1276,18 +1287,18 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>"
msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The block device backed file system will be upgraded to I<BindsTo=> "
"dependency\\&. This option is only useful when mounting file systems "
@@ -1300,3 +1311,179 @@ msgstr ""
"mit B<mount>(8) nützlich, da die Vorgabeabhängigkeit in diesem Falle "
"I<Requires=> ist\\&. Diese Option ist durch Einträge in /etc/fstab oder "
"durch Einhänge-Units bereits impliziert\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and "
+#| "I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block "
+#| "device (see below)\\&."
+msgid ""
+"Block device backed file systems automatically gain I<Requires=>, "
+"I<StopPropagatedFrom=>, and I<After=> type dependencies on the device unit "
+"encapsulating the block device (see I<x-systemd\\&.device-bound=> for "
+"details)\\&."
+msgstr ""
+"Durch Blockgeräte hinterlegte Dateisysteme erhalten automatische "
+"Abhängigkeiten vom Typ I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, die "
+"das Blockgerät kapselt (siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mount units referring to local file systems automatically gain an "
+#| "I<After=> dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> "
+#| "dependency on local-fs\\&.target unless B<nofail> mount option is set\\&."
+msgid ""
+"Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> "
+"dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> dependency on local-"
+"fs\\&.target unless one or more mount options among B<nofail>, B<x-"
+"systemd\\&.wanted-by=>, and B<x-systemd\\&.required-by=> is set\\&. See "
+"below for detailed information\\&."
+msgstr ""
+"Einhänge-Units, die sich auf lokale Dateisysteme beziehen, erhalten "
+"automatisch eine Abhängigkeit I<After=> von local-fs-pre\\&.target\\& und, "
+"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit "
+"I<Before=> von local-fs\\&.target\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, an I<After=> dependency on swap\\&.target is added when the "
+"file system type is \"tmpfs\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on "
+#| "remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, "
+#| "and gain a I<Before=> dependency on remote-fs\\&.target unless B<nofail> "
+#| "mount option is set\\&. Towards the latter a I<Wants=> unit is added as "
+#| "well\\&."
+msgid ""
+"Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-"
+"fs-pre\\&.target, network\\&.target, plus I<After=> and I<Wants=> "
+"dependencies on network-online\\&.target, and a I<Before=> dependency on "
+"remote-fs\\&.target, unless one or more mount options among B<nofail>, B<x-"
+"systemd\\&.wanted-by=>, and B<x-systemd\\&.required-by=> is set\\&."
+msgstr ""
+"Netzwerk-Einhänge-Units erlangen automatisch I<After=>-Abhängigkeiten von "
+"remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target und network-online\\&.target und, "
+"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit "
+"I<Before=> von remote-fs\\&.target\\&. Hin zu dem letzteren wird auch eine "
+"I<Wants=>-Unit hinzugefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> "
+#| "dependency on another unit\\&. This option may be specified more than "
+#| "once\\&. If this is specified, the normal automatic dependencies on the "
+#| "created mount unit, e\\&.g\\&., local-fs\\&.target, are not automatically "
+#| "created\\&. See I<WantedBy=> and I<RequiredBy=> in B<systemd.unit>(5) "
+#| "for details\\&."
+msgid ""
+"In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> "
+"dependency on another unit\\&. This option may be specified more than "
+"once\\&. If this is specified, the default dependencies (see above) other "
+"than umount\\&.target on the created mount unit, e\\&.g\\&. local-fs\\&."
+"target, are not automatically created\\&. Hence it is likely that some "
+"ordering dependencies need to be set up manually through B<x-systemd\\&."
+"before=> and B<x-systemd\\&.after=>\\&. See I<WantedBy=> and I<RequiredBy=> "
+"in B<systemd.unit>(5) for details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I<WantedBy=> "
+"oder I<RequiredBy=> auf eine andere Unit\\&. Diese Option kann mehr als "
+"einmal angegeben werden\\&. Falls dies angegeben ist, werden die normalen "
+"Abhängigkeiten auf die erstellte Einhänge-Unit, z\\&.B\\&. local-fs\\&."
+"target, nicht automatisch erstellt\\&. Siehe I<WantedBy=> und I<RequiredBy=> "
+"in B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<x-systemd\\&.wants-mounts-for=>, B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
+msgstr ""
+"B<x-systemd\\&.wants-mounts-for=>, B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures a I<RequiresMountsFor=> or I<WantsMountsFor=> dependency between "
+"the created mount unit and other mount units\\&. The argument must be an "
+"absolute path\\&. This option may be specified more than once\\&. See "
+"I<RequiresMountsFor=> or I<WantsMountsFor=> in B<systemd.unit>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<RequiresMountsFor=> oder I<WantsMountsFor=> "
+"zwischen der erstellten Einhänge-Unit und anderen Einhänge-Units\\&. Das "
+"Argument muss ein absoluter Pfad sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal "
+"angegeben werden\\&. Siehe I<RequiresMountsFor=> oder I<WantsMountsFor=> in "
+"B<systemd.unit>(5) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information "
+"about the file system mount points it supervises\\&. A number of options "
+"that may be used in this section are shared with other unit types\\&. These "
+"options are documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and "
+"B<systemd.resource-control>(5)\\&. The options specific to the [Mount] "
+"section of mount units are the following:"
+msgstr ""
+"Einhänge-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt [Mount] enthalten, der "
+"Informationen über den Dateisystemeinhängepunkt, den sie überwacht, "
+"transportiert\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt "
+"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
+"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd."
+"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt [Mount] von "
+"Einhänge-Units spezifischen Optionen sind die folgenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes an absolute path of a device node, file or other resource to "
+#| "mount\\&. See B<mount>(8) for details\\&. If this refers to a device "
+#| "node, a dependency on the respective device unit is automatically "
+#| "created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) This "
+#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is "
+#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be "
+#| "written as \"%%\"\\&. If this mount is a bind mount and the specified "
+#| "path does not exist yet it is created as directory\\&."
+msgid ""
+"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node, file or "
+"other resource to mount\\&. See B<mount>(8) for details\\&. If this refers "
+"to a device node, a dependency on the respective device unit is "
+"automatically created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more "
+"information\\&.) This option is mandatory\\&. Note that the usual specifier "
+"expansion is applied to this setting, literal percent characters should "
+"hence be written as \"%%\"\\&. If this mount is a bind mount and the "
+"specified path does not exist yet it is created as directory\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einem Geräteknoten, einer Datei oder "
+"einer anderen einzuhängenden Ressource\\&. Siehe B<mount>(8) für Details\\&. "
+"Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf "
+"die respektive Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd."
+"device>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&. "
+"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung "
+"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« "
+"geschrieben werden\\&. Falls dies eine Bind-Einhängung ist und der "
+"festgelegte Pfad noch nicht existiert, wird er als Verzeichnis erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the type is \"overlay\", and \"upperdir=\" or \"workdir=\" are specified "
+"as options and they don\\*(Aqt exist, they will be created\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man5/systemd.netdev.5.po b/po/de/man5/systemd.netdev.5.po
index 96b25a91..c303eee2 100644
--- a/po/de/man5/systemd.netdev.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.netdev.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:38+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NETDEV"
msgstr "SYSTEMD\\&.NETDEV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -104,6 +104,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&.netdev files are read from the files located in the system network "
"directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
@@ -801,6 +802,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -872,6 +874,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
@@ -900,6 +903,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -948,6 +952,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -978,6 +983,7 @@ msgstr "Eine formlose Beschreibung des Netdev\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -1124,6 +1130,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -1184,6 +1191,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -1232,6 +1240,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -1280,6 +1289,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -1325,6 +1335,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -1348,6 +1359,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1388,6 +1400,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -1444,6 +1457,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -1461,13 +1475,14 @@ msgid ""
"protocol that allows automatic learning of VLANs on a network\\&. When "
"unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
msgstr ""
-"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Das »Generic VLAN Registration "
-"Protocol« (GVRP) ist ein Protokoll, das das automatische Erlernen von VLANs "
-"in einem Netz erlaubt\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung "
-"des Kernels verwandt\\&."
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Das »Generic VLAN Registration Protocol« "
+"(GVRP) ist ein Protokoll, das das automatische Erlernen von VLANs in einem "
+"Netz erlaubt\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung des "
+"Kernels verwandt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
@@ -1679,6 +1694,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
@@ -1762,6 +1778,7 @@ msgstr "Konfiguriert die Ziel-IP-Adresse\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -1872,6 +1889,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -1889,6 +1907,7 @@ msgstr "Konfiguriert die maximale Anzahl an FDB-Einträgen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -1900,6 +1919,7 @@ msgstr "I<ReduceARPProxy=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, bridge-connected VXLAN tunnel endpoint "
"answers ARP requests from the local bridge on behalf of remote "
@@ -1975,6 +1995,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -2065,6 +2086,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 224\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 224\\&."
@@ -2113,6 +2135,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -2196,6 +2219,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -2328,6 +2352,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -2410,6 +2435,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -2520,6 +2546,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -2903,6 +2930,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -3029,6 +3057,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 223\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 223\\&."
@@ -3082,6 +3111,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&."
@@ -3226,6 +3256,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -3575,6 +3606,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -3729,8 +3761,8 @@ msgid "I<PrivateKey=>"
msgstr "I<PrivateKey=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Base64 encoded private key for the interface\\&. It can be generated "
"using the B<wg genkey> command (see B<wg>(8))\\&. This option or "
@@ -3836,6 +3868,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -3881,8 +3914,8 @@ msgid "I<PublicKey=>"
msgstr "I<PublicKey=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets a Base64 encoded public key calculated by B<wg pubkey> (see B<wg>(8)) "
"from a private key, and usually transmitted out of band to the author of the "
@@ -3901,8 +3934,8 @@ msgid "I<PresharedKey=>"
msgstr "I<PresharedKey=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optional preshared key for the interface\\&. It can be generated by the B<wg "
"genpsk> command\\&. This option adds an additional layer of symmetric-key "
@@ -4100,17 +4133,18 @@ msgstr "Der Abschnitt »[Bond]« akzeptiert den folgenden Schlüssel:"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-"
-"rr\" (round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-"
-"backup\", \"balance-xor\", \"broadcast\", \"802\\&.3ad\", \"balance-tlb\", "
-"and \"balance-alb\"\\&."
+"Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-rr\" "
+"(round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-backup\", "
+"\"balance-xor\", \"broadcast\", \"802\\&.3ad\", \"balance-tlb\", and "
+"\"balance-alb\"\\&."
msgstr ""
-"Legt eine der Bündelungs-Richtlinien fest\\&. Die Vorgabe ist »balance-"
-"rr« (Umlauf)\\&. Mögliche Werte sind »balance-rr«, »active-backup«, »balance-"
+"Legt eine der Bündelungs-Richtlinien fest\\&. Die Vorgabe ist »balance-rr« "
+"(Umlauf)\\&. Mögliche Werte sind »balance-rr«, »active-backup«, »balance-"
"xor«, »broadcast«, »802\\&.3ad«, »balance-tlb« und »balance-alb«\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -4484,7 +4518,7 @@ msgid ""
"the number is greater than 1\\&. The valid range is 0\\&...255\\&. The "
"default value is 1\\&. These options affect only the active-backup mode\\&."
msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Peer-Benachrichtungen (unaufgefordertes ARPs und "
+"Gibt die Anzahl der Peer-Benachrichtungen (unaufgeforderte ARPs und "
"unverlangte IPv6 Neighbor Advertisements) an, die nach einem "
"Ausfallsicherungs-Ereignis ausgegeben werden sollen\\&. Sobald der Link auf "
"der neuen Slave oben ist, wird eine Peer-Benachrichtungen auf dem Bündelungs-"
@@ -5750,6 +5784,7 @@ msgstr " 7."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Distributed Overlay Virtual Ethernet (DOVE)"
msgstr ""
"Distributed Overlay Virtual Ethernet (verteiltes virtuelles Überlagerungs-"
@@ -5971,7 +6006,7 @@ msgid "\\%https://lwn.net/Articles/757391"
msgstr "\\%https://lwn.net/Articles/757391"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -6034,7 +6069,7 @@ msgstr ""
"Ergänzungsverzeichnisse an einem der beiden Orte verwandt werden sollten\\&.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, bridge-connected VXLAN tunnel endpoint "
"answers ARP requests from the local bridge on behalf of remote Distributed "
@@ -6043,17 +6078,175 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, antworten mittels Bridges "
"verbundene VXLAN-Tunnelendpunkte auf ARP-Anfragen von der lokalen Bridge im "
-"Auftrag von fernen Clients des »Distributed Overlay Virtual "
-"Ethernet« (verteilten virtuellen Überlagerungs-Ethernet) "
+"Auftrag von fernen Clients des »Distributed Overlay Virtual Ethernet« "
+"(verteilten virtuellen Überlagerungs-Ethernet) "
"\\m[blue]B<(DOVE)>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "(DOVE)"
msgstr "(DOVE)"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<BroadcastQueueThreshold=>"
+msgstr "I<BroadcastQueueThreshold=>"
+
+# FIXME numbers of devices using it : What ist "it"?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Controls the threshold for broadcast queueing of the macvlan device\\&. "
+"Takes the special value \"no\", or an integer in the range "
+"0\\&...2147483647\\&. When \"no\" is specified, the broadcast queueing is "
+"disabled altogether\\&. When an integer is specified, a multicast address "
+"will be queued as broadcast if the number of devices using it is greater "
+"than the given value\\&. Defaults to unset, and the kernel default will be "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Steuert den Schwellwert für Broadcast-Warteschlange des macvlan-Geräts\\&. "
+"Akzeptiert den besonderen Wert »no« oder eine Ganzzahl im Bereich 0…"
+"2147483647\\&. Bei »no« wird die Warteschlange für Broadcast komplett "
+"deaktiviert\\&. Wenn eine Ganzzahl angegeben wird, wird eine Multicast-"
+"Adresse als Broadcast in die Warteschlange eingestellt, falls die Anzahl der "
+"Geräte, die sie verwenden, größer als der angegebene Wert ist\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Kernels wird verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+# FIXME B<systemd-networkd\\&.service> →B<networkd\\&.service>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The Base64 encoded private key for the interface\\&. It can be generated "
+"using the B<wg genkey> command (see B<wg>(8))\\&. Specially, if the "
+"specified key is prefixed with \"@\", it is interpreted as the name of the "
+"credential from which the actual key shall be read\\&. B<systemd-"
+"networkd\\&.service> automatically imports credentials matching \"network\\&."
+"wireguard\\&.*\"\\&. For more details on credentials, refer to B<systemd."
+"exec>(5)\\&. A private key is mandatory to use WireGuard\\&. If not set, the "
+"credential \"network\\&.wireguard\\&.private\\&.I<netdev>\" is used if "
+"exists\\&. I\\&.e\\&. for 50-foobar\\&.netdev, \"network\\&.wireguard\\&."
+"private\\&.50-foobar\" is tried\\&."
+msgstr ""
+"Der Base64-kodierte private Schlüssel für die Schnittstelle\\&. Er kann "
+"mittels des Befehls B<wg genkey> erstellt werden (siehe B<wg>(8))\\&. Falls "
+"dem Schlüssel insbesondere »@« vorangestellt wird, wird er als der Name der "
+"Zugangsberechtigung interpretiert, von der der tatsächliche Schlüssel "
+"gelesen werden soll\\&. B<systemd-networkd\\&.service>(8) importiert "
+"automatische Zugangsberechtigungen, die auf »network\\&.wireguard\\&.*« "
+"passen\\&. Für weitere Details zu Zugangsberechtigungen lesen Sie B<systemd."
+"exec>(5)\\&. Für WireGuard ist ein privater Schlüssel verpflichtend\\&. "
+"Falls nicht gesetzt, wird die Zugangsberechtigung »network\\&.wireguard\\&."
+"private\\&.I<Netdev>« verwandt, falls sie existiert\\&. D\\&.h\\&. für 50-"
+"foobar\\&.netdev wird »network\\&.wireguard\\&.private\\&.50-foobar« "
+"ausprobiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that because this information is secret, it\\*(Aqs strongly recommended "
+"to use an (encrypted) credential\\&. Alternatively, you may want to set the "
+"permissions of the \\&.netdev file to be owned by \"root:systemd-network\" "
+"with a \"0640\" file mode\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass nachdrücklich empfohlen wird, eine (verschlüsselte) "
+"Zugangsberechtigung zu verwenden oder alternativ die Berechtigungen der »\\&."
+"netdev«-Datei auf den Eigentümer »root:systemd-network« mit einem Dateimodus "
+"»0640« setzen sollten, da diese Information geheim ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets a Base64 encoded public key calculated by B<wg pubkey> (see B<wg>(8)) "
+"from a private key, and usually transmitted out of band to the author of the "
+"configuration file\\&. This option honors the \"@\" prefix in the same way "
+"as the B<PrivateKey=> setting of the B<[WireGuard]> section\\&. This option "
+"is mandatory for this section\\&."
+msgstr ""
+"Setzt einen Base64-kodierten öffentlichen Schlüssel, der mittels B<wg "
+"pubkey> (siehe B<wg>(8)) aus einem privaten Schlüssel berechnet und "
+"normalerweise auf einem anderen Weg zum Autor der Konfigurationsdatei "
+"transportiert wurde\\&. Diese Option respektiert den »@«-Präfix auf die "
+"gleiche Art wie bei der Einstellung B<PrivateKey=> im Abschnitt "
+"B<[WireGuard]>\\&. Für diesen Abschnitt ist diese Option verpflichtend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Optional preshared key for the interface\\&. It can be generated by the B<wg "
+"genpsk> command\\&. This option adds an additional layer of symmetric-key "
+"cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, "
+"for post-quantum resistance\\&. This option honors the \"@\" prefix in the "
+"same way as the B<PrivateKey=> setting of the B<[WireGuard]> section\\&."
+msgstr ""
+"Optionaler vorabverteilter Schlüssel für die Schnittstelle\\&. Er kann "
+"mittels des Befehls B<wg genpsk> erstellt werden\\&. Diese Option fügt eine "
+"zusätzliche kryptographische Schicht mit symmetrischen Schlüsseln hinzu, die "
+"in die bereits bestehende Kryptographie mit öffentlichen Schlüsseln für Post-"
+"Quanten-Widerstandsfähigkeit hineingemischt wird\\&. Diese Option "
+"respektiert den »@«-Präfix auf die gleiche Art wie bei der Einstellung "
+"B<PrivateKey=> im Abschnitt B<[WireGuard]>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option honors the \"@\" prefix in the same way as the B<PrivateKey=> "
+"setting of the B<[WireGuard]> section\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option respektiert den »@«-Präfix auf die gleiche Art wie bei der "
+"Einstellung B<PrivateKey=> im Abschnitt B<[WireGuard]>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PeerNotifyDelaySec=>"
+msgstr "I<PeerNotifyDelaySec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds the delay between each peer notification "
+"(gratuitous ARP and unsolicited IPv6 Neighbor Advertisement) when they are "
+"issued after a failover event\\&. This delay should be a multiple of the MII "
+"link monitor interval (miimon)\\&. The valid range is 0\\&.\\&.\\&.300s\\&. "
+"The default value is 0, which means to match the value of the "
+"I<MIIMonitorSec=>\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl an Sekunden an, die zwischen Peer-Benachrichtungen "
+"(unaufgeforderte ARPs und unverlangte IPv6 Neighbor Advertisements) "
+"verzögert werden soll, wenn sie nach einem Ausfallsicherungs-Ereignis "
+"ausgegeben werden\\&. Diese Verzögerung sollte ein Vielfaches des MII-Link-"
+"Monitorintervalls (miimon) sein\\&. Der gültige Bereich ist 0…300s\\&. Der "
+"Vorgabewert ist 0, was bedeutet, dss er auf den Wert von I<MIIMonitorSec=> "
+"passt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ARPMissedMax=>"
+msgstr "I<ARPMissedMax=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify the maximum number of arp interval monitor cycle for missed ARP "
+"replies\\&. If this number is exceeded, link is reported as down\\&. "
+"Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl von ARP-Intervall-Monitorzyklen für verpasste ARP-Antworten "
+"an\\&. Falls diese Zahl überschritten wird, wird der Link als unten "
+"berichtet\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\&.netdev files are read from the files located in the system network "
"directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
diff --git a/po/de/man5/systemd.network.5.po b/po/de/man5/systemd.network.5.po
index e6129537..ac1c6dcc 100644
--- a/po/de/man5/systemd.network.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.network.5.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NETWORK"
msgstr "SYSTEMD\\&.NETWORK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -97,6 +97,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&.network files are read from the files located in the system network "
"directories /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
@@ -197,6 +198,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-networkd> → B<systemd-networkd>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that any network interfaces that have the I<ID_NET_MANAGED_BY=> udev "
"property set will never be matched by any \\&.network files \\(en unless the "
@@ -286,6 +288,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -364,6 +367,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 211\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&."
@@ -398,6 +402,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
@@ -492,6 +497,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -545,6 +551,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -590,6 +597,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -722,6 +730,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&."
@@ -750,6 +759,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -798,6 +808,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -822,6 +833,7 @@ msgstr "Die für das Gerät gesetzte Hardware-Adresse\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -891,6 +903,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -912,6 +925,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -963,6 +977,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -998,6 +1013,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -1025,6 +1041,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1035,8 +1052,7 @@ msgid "I<RequiredForOnline=>"
msgstr "I<RequiredForOnline=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean or a minimum operational state and an optional maximum "
"operational state\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible operational "
@@ -1091,6 +1107,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -1101,7 +1118,8 @@ msgid "I<RequiredFamilyForOnline=>"
msgstr "I<RequiredFamilyForOnline=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an address family\\&. When specified, an IP address in the given "
"family is deemed required when determining whether the link is online "
@@ -1160,8 +1178,8 @@ msgstr ""
"Akzeptiert entweder »up«, »always-up«, »manual«, »always-down«, »down« oder "
"»bound«\\&. Wenn »manual« wird B<systemd-networkd> den Administrationsstatus "
"des Links nicht automatisch ändern: der Systemadministrator muss die "
-"Schnittstelle manuell wie gewünscht hoch- oder runterbringen\\&. Bei "
-"»up« (der Vorgabe), »always-up«, »down« oder »always-down« wird B<systemd-"
+"Schnittstelle manuell wie gewünscht hoch- oder runterbringen\\&. Bei »up« "
+"(der Vorgabe), »always-up«, »down« oder »always-down« wird B<systemd-"
"networkd> den Link auf hoch bzw\\&. runter setzen, wenn die Schnittstelle "
"(neu)konfiguriert wird\\&. Bei »always-up« oder »always-down« wird B<systemd-"
"networkd> den Link jedesmal auf hoch bzw\\&. runter setzen, wenn es eine "
@@ -1492,6 +1510,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -1502,23 +1521,22 @@ msgid "I<LinkLocalAddressing=>"
msgstr "I<LinkLocalAddressing=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts B<yes>, B<no>, "
-"B<ipv4>, and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when "
-"B<yes> or B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> "
-"or B<ipv4> and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some "
-"time\\&. (IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in "
-"parallel with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&."
+"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts a boolean, B<ipv4>, "
+"and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when B<yes> or "
+"B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> or B<ipv4> "
+"and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some time\\&. "
+"(IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in parallel "
+"with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&."
msgstr ""
-"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert B<yes>, B<no>, "
-"B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale IPv6-"
-"Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige Zeit "
-"DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale IPv4-"
-"Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration passiert "
-"normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease zu "
-"erlangen)\\&."
+"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert einen logischen "
+"Wert, B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale "
+"IPv6-Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige "
+"Zeit DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale "
+"IPv4-Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration "
+"passiert normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease "
+"zu erlangen)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1534,6 +1552,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
@@ -1638,6 +1657,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -1782,6 +1802,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -1970,6 +1991,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -2001,6 +2023,7 @@ msgstr "Dies erzwingt, dass I<ActivationPolicy=> auf »bound« gesetzt wird\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -2235,6 +2258,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -2257,14 +2281,12 @@ msgstr ""
"wird durch B<systemd-timesyncd.service>(8) gelesen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPForward=>"
msgstr "I<IPForward=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures IP packet forwarding for the system\\&. If enabled, incoming "
"packets on any network interface will be forwarded to any other interfaces "
@@ -2286,8 +2308,7 @@ msgstr ""
"Optionen)\\&. Standardmäßig »no«\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: this setting controls a global kernel option, and does so one way "
"only: if a network that has this setting enabled is set up the global "
@@ -2301,8 +2322,7 @@ msgstr ""
"die diese Einstellung aktiviert wurde, wieder heruntergefahren wurden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To allow IP packet forwarding only between specific network interfaces use a "
"firewall\\&."
@@ -2317,8 +2337,7 @@ msgid "I<IPMasquerade=>"
msgstr "I<IPMasquerade=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures IP masquerading for the network interface\\&. If enabled, packets "
"forwarded from the network interface will be appear as coming from the local "
@@ -2334,11 +2353,10 @@ msgstr ""
"oder »yes«\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note\\&. Any positive boolean values such as \"yes\" or \"true\" are now "
-"deprecated\\&. Please use one of the values in the above\\&."
+"deprecated\\&. Please use one of the values above\\&."
msgstr ""
"Bachten Sie: Jegliche positive logische Werte wie »yes« oder »true« sind "
"jetzt veraltet\\&. Bitte verwenden Sie einen der obigen Werte\\&."
@@ -2380,6 +2398,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 222\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 222\\&."
@@ -2390,8 +2409,7 @@ msgid "I<IPv6AcceptRA=>"
msgstr "I<IPv6AcceptRA=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception "
"support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs are "
@@ -2457,6 +2475,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -2479,6 +2498,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -2490,6 +2510,7 @@ msgstr "I<IPv6HopLimit=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures IPv6 Hop Limit\\&. Takes an integer in the range 1\\&...255\\&. "
"For each router that forwards the packet, the hop limit is decremented by "
@@ -2504,6 +2525,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv4ReversePathFilter=>"
msgstr "I<IPv4ReversePathFilter=>"
@@ -2511,6 +2533,7 @@ msgstr "I<IPv4ReversePathFilter=>"
# FIXME \"loose\", mode each → \"loose\" mode, each
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure IPv4 Reverse Path Filtering\\&. If enabled, when an IPv4 packet is "
"received, the machine will first check whether the I<source> of the packet "
@@ -2544,6 +2567,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -2652,6 +2676,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
@@ -2711,6 +2736,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -2841,6 +2867,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -2979,6 +3006,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -3137,6 +3165,7 @@ msgstr "I<Scope=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scope of the address, which can be \"global\" (valid everywhere on the "
"network, even through a gateway), \"link\" (only valid on this device, will "
@@ -3181,8 +3210,7 @@ msgid "I<HomeAddress=>"
msgstr "I<HomeAddress=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. Designates this address the \"home address\" as defined "
"in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. Supported only on "
@@ -3199,8 +3227,7 @@ msgid "I<DuplicateAddressDetection=>"
msgstr "I<DuplicateAddressDetection=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"none\"\\&. When \"ipv4\", "
"performs IPv4 Address Conflict Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -3224,8 +3251,7 @@ msgid "I<ManageTemporaryAddress=>"
msgstr "I<ManageTemporaryAddress=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If true the kernel manage temporary addresses created "
"from this one as template on behalf of Privacy Extensions \\m[blue]B<RFC "
@@ -3303,8 +3329,7 @@ msgstr "I<NetLabel=>I<Bezeichnung>"
# WONTFIX B<systemd-networkd> -> B<systemd-networkd>(8) // First reference does this, subsequent do not.
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting provides a method for integrating static and dynamic network "
"configuration into Linux \\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2 "
@@ -3338,8 +3363,7 @@ msgstr ""
"diese Funktionalität nur für SELinux implementiert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option expects a single NetLabel label\\&. The label must conform to "
"lexical restrictions of LSM labels\\&. When an interface is configured with "
@@ -3358,8 +3382,7 @@ msgstr ""
"der LSM-Kennzeichnungen werden ignoriert\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: Once labeling is enabled for network traffic, a lot of LSM access "
"control points in Linux networking stack go from dormant to active\\&. Care "
@@ -3456,11 +3479,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<NFTSet=>I<source>:I<family>:I<table>:I<set>"
msgstr "I<NFTSet=>I<Quelle>:I<Familie>:I<Tabelle>:I<Gruppe>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting provides a method for integrating network configuration into "
"firewall rules with \\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 sets\\&. The "
@@ -3486,6 +3510,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option expects a whitespace separated list of NFT set definitions\\&. "
"Each definition consists of a colon-separated tuple of source type (one of "
@@ -3509,95 +3534,111 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Defined >I<source type> values"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Definierter >I<Quelltyp>-Wert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Corresponding NFT type name"
msgstr "Entsprechender NFT-Typname"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "address"
msgstr "address"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host IP address"
msgstr "Rechner-IP-Adresse"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"ipv4_addr\" or \"ipv6_addr\""
msgstr "»ipv4_addr« oder »ipv6_addr«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "network prefix"
msgstr "Netzwerk-Präfix"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\"ipv4_addr\" or \"ipv6_addr\", with \"flags interval\""
msgstr "»ipv4_addr« oder »ipv6_addr« mit »flags interval«"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ifindex"
msgstr "ifindex"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "interface index"
msgstr "Schnittstellenindex"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "iface_index"
msgstr "iface_index"
@@ -3605,6 +3646,7 @@ msgstr "iface_index"
# FIXME B<systemd-networkd> → B<systemd-networkd>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an interface is configured with IP addresses, the addresses, subnetwork "
"masks or interface index will be appended to the NFT sets\\&. The "
@@ -3623,6 +3665,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Address]\n"
@@ -3633,11 +3676,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Corresponding NFT rules:"
msgstr "Entsprechende NFT-Regeln:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"table netdev filter {\n"
@@ -3713,7 +3758,7 @@ msgid "[IPV6ADDRESSLABEL] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPV6ADDRESSLABEL]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several "
"[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 "
@@ -3782,7 +3827,7 @@ msgid "I<TypeOfService=>"
msgstr "I<TypeOfService=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes "
"an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to "
@@ -4116,8 +4161,7 @@ msgid "I<Id=>"
msgstr "I<Id=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range "
"1\\&...4294967295\\&. If unspecified, then automatically chosen by kernel\\&."
@@ -4315,7 +4359,7 @@ msgid "I<IPv6Preference=>"
msgstr "I<IPv6Preference=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC "
"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which "
@@ -4411,12 +4455,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The table identifier for the route\\&. Takes one of predefined names "
"\"default\", \"main\", and \"local\", and names defined in I<RouteTable=> in "
@@ -4435,11 +4479,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HopLimit=>"
msgstr "I<HopLimit=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures per route hop limit\\&. Takes an integer in the range "
"1\\&...255\\&. See also I<IPv6HopLimit=>\\&."
@@ -4584,14 +4630,12 @@ msgstr ""
"wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<TTLPropagate=>"
msgstr "I<TTLPropagate=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true enables TTL propagation at Label Switched Path "
"(LSP) egress\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
@@ -4651,11 +4695,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
msgstr "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the TCP Retransmission Timeout (RTO) for the route\\&. Takes time "
"values in seconds\\&. This value specifies the timeout of an alive TCP "
@@ -4731,11 +4777,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<RequestAddress=>"
msgstr "I<RequestAddress=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an IPv4 address\\&. When specified, the Requested IP Address option "
"(option code 50) is added with it to the initial DHCPDISCOVER message sent "
@@ -4793,6 +4841,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 223\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 223\\&."
@@ -4803,7 +4852,7 @@ msgid "I<MUDURL=>"
msgstr "I<MUDURL=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will "
"be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 "
@@ -4844,6 +4893,7 @@ msgstr "I<ClientIdentifier=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The DHCPv4 client identifier to use\\&. Takes one of B<mac> or B<duid>\\&. "
"If set to B<mac>, the MAC address of the link is used\\&. If set to B<duid>, "
@@ -4955,7 +5005,7 @@ msgid "I<RapidCommit=>"
msgstr "I<RapidCommit=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. The DHCPv4 client can obtain configuration parameters "
"from a DHCPv4 server through a rapid two-message exchange (discover and "
@@ -4986,7 +5036,7 @@ msgid "I<Anonymize=>"
msgstr "I<Anonymize=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will "
"follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2 (Anonymity "
@@ -5010,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"auf B<random> gesetzt ist (siehe B<systemd.link>(5))\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, I<SendHostname=no>, "
"I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, "
@@ -5069,7 +5119,7 @@ msgid "I<SendOption=>"
msgstr "I<SendOption=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:"
@@ -5099,7 +5149,7 @@ msgid "I<SendVendorOption=>"
msgstr "I<SendVendorOption=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP "
"option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:"
@@ -5170,6 +5220,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -5283,6 +5334,7 @@ msgstr "I<UseCaptivePortal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true (the default), the captive portal advertised by the DHCP server "
"will be recorded and made available to client programs and displayed in the "
@@ -5294,6 +5346,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -5350,8 +5403,7 @@ msgid "I<UseDomains=>"
msgstr "I<UseDomains=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean, or the special value B<route>\\&. When true, the domain "
"name received from the DHCP server will be used as DNS search domain over "
@@ -5439,6 +5491,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
@@ -5500,6 +5553,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "As in the [Route] section\\&."
msgstr "Wie im Abschnitt »[Route]«\\&."
@@ -5511,6 +5565,7 @@ msgstr "I<UseGateway=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true, and the DHCP server provides a Router option, the default gateway "
"based on the router address will be configured\\&. Defaults to unset, and "
@@ -5522,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"verwandt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, when the server provides both the Router and Classless Static Routes "
"option, and I<UseRoutes=> is enabled, the Router option is always ignored "
@@ -5552,6 +5607,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&."
@@ -5562,7 +5618,7 @@ msgid "I<Use6RD=>"
msgstr "I<Use6RD=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream "
"interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also "
@@ -5578,11 +5634,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv6OnlyMode=>"
msgstr "I<IPv6OnlyMode=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true, the DHCPv4 configuration will be delayed by the timespan provided "
"by the DHCP server and skip to configure dynamic IPv4 network connectivity "
@@ -5695,12 +5752,12 @@ msgstr ""
# FIXME in the above → above
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this filters only DHCP offers, so the filtering may not work when "
"I<RapidCommit=> is enabled\\&. See also I<RapidCommit=> in the above\\&."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dss dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter "
+"Beachten Sie, dass dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter "
"nicht funktionieren, falls I<RapidCommit=> aktiviert ist\\&. Siehe auch "
"I<RapidCommit=> weiter oben\\&."
@@ -5745,8 +5802,7 @@ msgid "I<SendDecline=>"
msgstr "I<SendDecline=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> performs IPv4 Duplicate Address "
"Detection to the acquired address by the DHCPv4 client\\&. If duplicate is "
@@ -5782,11 +5838,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<NFTSet=>"
msgstr "I<NFTSet=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This applies the NFT set for the network configuration received with DHCP, "
"like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. "
@@ -5845,7 +5903,7 @@ msgstr ""
"verwendet\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an "
"enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated "
@@ -5873,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category "
"of user or applications it represents\\&. The information contained in this "
@@ -5944,7 +6002,7 @@ msgstr ""
"liegt im Bereich 1…128\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters "
"from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and "
@@ -5969,6 +6027,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true (the default), the machine\\*(Aqs hostname (or the value specified "
"with I<Hostname=>, described below) will be sent to the DHCPv6 server\\&. "
@@ -5985,6 +6044,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this value for the hostname which is sent to the DHCPv6 server, instead "
"of machine\\*(Aqs hostname\\&. Note that the specified hostname must consist "
@@ -6014,6 +6074,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true (the default), the captive portal advertised by the DHCPv6 server "
"will be recorded and made available to client programs and displayed in the "
@@ -6030,7 +6091,7 @@ msgid "I<UseDelegatedPrefix=>"
msgstr "I<UseDelegatedPrefix=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to "
"delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then "
@@ -6059,6 +6120,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This applies the NFT set for the network configuration received with DHCP, "
"like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. "
@@ -6154,7 +6216,7 @@ msgid "I<SubnetId=>"
msgstr "I<SubnetId=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received "
"prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a "
@@ -6345,7 +6407,7 @@ msgid "B<prefixstable[:>I<ADDRESS>B<][,>I<UUID>B<]>"
msgstr "B<prefixstable[:>I<ADRESSE>B<][,>I<UUID>B<]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2 "
"will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally "
@@ -6539,11 +6601,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseHopLimit=>"
msgstr "I<UseHopLimit=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the hop limit received in the Router "
"Advertisement will be set to routes configured based on the "
@@ -6554,12 +6618,12 @@ msgstr ""
"Advertisement basierend gesetzt wurden\\&. Standardmäßig wahr\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<UseICMP6RateLimit=>"
msgstr "I<UseICMP6RateLimit=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the ICMP6 rate limit received in the Router "
"Advertisement will be set to ICMP6 rate limit based on the advertisement\\&. "
@@ -6598,6 +6662,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true (the default), the captive portal received in the Router "
"Advertisement will be recorded and made available to client programs and "
@@ -6609,11 +6674,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<UsePREF64=>"
msgstr "I<UsePREF64=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When true, the IPv6 PREF64 (or NAT64) prefixes received in the Router "
"Advertisement will be recorded and made available to client programs and "
@@ -6825,6 +6891,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This applies the NFT set for the network configuration received with RA, "
"like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. "
@@ -6863,6 +6930,7 @@ msgstr "I<ServerAddress=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the server address for the DHCP server\\&. Takes an IPv4 address "
"with prefix length separated with a slash, e\\&.g\\&. "
@@ -6881,6 +6949,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This implies I<Address=> in [Network] or [Address] section with the same "
"address and prefix length\\&. That is,"
@@ -6890,6 +6959,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Network]\n"
@@ -6908,11 +6978,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "oder"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Network]\n"
@@ -6933,14 +7005,14 @@ msgstr ""
"[DHCPServer]\n"
"ServerAddress=192\\&.168\\&.0\\&.1/24\n"
-# FIXME following\\&. → following:
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "are equivalent to the following\\&."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "are equivalent to the following:"
msgstr "zu folgendem äquivalent sind:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Network]\n"
@@ -6957,6 +7029,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since version 255, like the I<Address=> setting in [Network] or [Address] "
"section, this also supports a null address, e\\&.g\\&. "
@@ -7208,7 +7281,7 @@ msgid "I<BootServerAddress=>"
msgstr "I<BootServerAddress=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot "
"systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of "
@@ -7228,7 +7301,7 @@ msgid "I<BootServerName=>"
msgstr "I<BootServerName=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When "
"specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server "
@@ -7259,7 +7332,7 @@ msgid "I<BootFilename=>"
msgstr "I<BootFilename=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. "
"When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile "
@@ -7274,11 +7347,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<IPv6OnlyPreferredSec=>"
msgstr "I<IPv6OnlyPreferredSec=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a timespan\\&. Controls the \\m[blue]B<RFC "
"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2 IPv6-Only Preferred option\\&. Specifies "
@@ -7296,7 +7370,7 @@ msgstr ""
"300 Sekunden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
@@ -7318,7 +7392,7 @@ msgstr ""
"Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
@@ -7367,7 +7441,7 @@ msgid "I<RelayTarget=>"
msgstr "I<RelayTarget=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an IPv4 address, which must be in the format described in "
"B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See "
@@ -7429,7 +7503,7 @@ msgstr ""
"I<RelayTarget=> nicht festgelegt ist\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the server supports \\m[blue]B<RFC "
"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2\\&. When a client sends a DHCPDISCOVER "
@@ -7548,23 +7622,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<RetransmitSec=>"
msgstr "I<RetransmitSec=>"
-# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default
# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to "
"retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the "
-"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default unit "
-"of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&."
+"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer, the default unit "
+"is seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von "
"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der "
"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus "
-"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit sind Sekunden, im "
+"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im "
"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&."
#. type: Plain text
@@ -7574,7 +7648,7 @@ msgid "I<RouterPreference=>"
msgstr "I<RouterPreference=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. "
"Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and "
@@ -7590,6 +7664,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures hop limit\\&. Takes an integer in the range 0\\&...255\\&. See "
"also I<IPv6HopLimit=>\\&."
@@ -7693,17 +7768,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgent=>"
msgstr "I<HomeAgent=>"
-# FIXME Agent Option → Agent option
-# FIXME which indicates → indicate
+# FIXME which indicate → indicate (or remove "that")
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which "
-"indicates to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home "
-"Agent Option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which indicate "
+"to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home Agent "
+"option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC "
"6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 for further details\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-"
@@ -7713,29 +7788,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgentLifetimeSec=>"
msgstr "I<HomeAgentLifetimeSec=>"
-# FIXME An integer the → An integer\\&. The
-# FIXME of seconds → is seconds
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An integer "
-"the default unit of seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults to the "
-"value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&."
+"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An "
+"integer, the default unit is seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults "
+"to the value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Legt die Lebensdauer des »Home Agent« "
-"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit sind Sekunden im Bereich 1…"
+"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden im Bereich 1…"
"65535\\&. Standardmäßig der in I<RouterLifetimeSec=> gesetzte Wert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<HomeAgentPreference=>"
msgstr "I<HomeAgentPreference=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures IPv6 Home Agent preference\\&. Takes an integer in the range "
"0\\&...65535\\&. Defaults to 0\\&."
@@ -7751,7 +7827,7 @@ msgid "[IPV6PREFIX] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPV6PREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are "
"announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -7863,7 +7939,7 @@ msgid "[IPV6ROUTEPREFIX] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPV6ROUTEPREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that "
"are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -7913,12 +7989,13 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[IPV6PREF64PREFIX] SECTION OPTIONS"
msgstr "[IPV6PREF64PREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more [IPv6PREF64Prefix] sections contain the IPv6 PREF64 (or NAT64) "
"prefixes that are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -7931,6 +8008,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The IPv6 PREF64 (or NAT64) prefix that is to be distributed to hosts\\&. The "
"setting holds an IPv6 prefix that should be set up for NAT64 translation "
@@ -7952,6 +8030,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lifetime for the prefix measured in seconds\\&. Should be greater than or "
"equal to I<RouterLifetimeSec=>\\&. I<LifetimeSec=> defaults to 1800 "
@@ -9326,8 +9405,8 @@ msgid ""
"(qdisc) of stochastic fairness queueing (sfq)\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[StochasticFairnessQueueing]« verwaltet die "
-"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »stochastic fairness "
-"queueing« (stochastisch faire Warteschlange, sfq)\\&."
+"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »stochastic fairness queueing« "
+"(stochastisch faire Warteschlange, sfq)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10106,8 +10185,8 @@ msgid ""
"(qdisc) of Deficit Round Robin Scheduler (DRR)\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[DeficitRoundRobinScheduler]« verwaltet die "
-"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Deficit Round Robin "
-"Scheduler« (defizitären Rundlauf-Scheduler, DRR)\\&."
+"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Deficit Round Robin Scheduler« "
+"(defizitären Rundlauf-Scheduler, DRR)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10196,8 +10275,8 @@ msgid ""
"(qdisc) of Enhanced Transmission Selection (ETS)\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[EnhancedTransmissionSelection]« verwaltet die "
-"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Enhanced Transmission "
-"Selection« (erweiterten Übertragungsauswahl, ETS)\\&."
+"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Enhanced Transmission Selection« "
+"(erweiterten Übertragungsauswahl, ETS)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10297,8 +10376,8 @@ msgid ""
"(qdisc) of Generic Random Early Detection (GRED)\\&."
msgstr ""
"Der Abschnitt »[GenericRandomEarlyDetection]« verwaltet die "
-"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Generic Random Early "
-"Detection« (generische zufällige frühe Erkennung, GRED)\\&."
+"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Generic Random Early Detection« "
+"(generische zufällige frühe Erkennung, GRED)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -10897,8 +10976,7 @@ msgid "[BRIDGEVLAN] SECTION OPTIONS"
msgstr "[BRIDGEVLAN]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The [BridgeVLAN] section manages the VLAN ID configuration of a bridge port "
"and accepts the following keys\\&. Specify several [BridgeVLAN] sections to "
@@ -10918,8 +10996,7 @@ msgid "I<VLAN=>"
msgstr "I<VLAN=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The VLAN ID allowed on the port\\&. This can be either a single ID or a "
"range M-N\\&. Takes an integer in the range 1\\&...4094\\&."
@@ -10935,8 +11012,7 @@ msgid "I<EgressUntagged=>"
msgstr "I<EgressUntagged=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. "
"Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and will "
@@ -10956,8 +11032,7 @@ msgid "I<PVID=>"
msgstr "I<PVID=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at "
"ingress\\&. I<PVID=> can be used only once\\&. Configuring I<PVID=> "
@@ -11994,6 +12069,7 @@ msgstr " 9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3704"
msgstr "RFC 3704"
@@ -12149,11 +12225,13 @@ msgstr "17."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "NFT"
msgstr "NFT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
msgstr "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
@@ -12261,11 +12339,13 @@ msgstr "23."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 4039"
msgstr "RFC 4039"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4039"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4039"
@@ -12320,11 +12400,13 @@ msgstr "26."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3442"
msgstr "RFC 3442"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3442"
msgstr "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3442"
@@ -12356,11 +12438,13 @@ msgstr "28."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 8925"
msgstr "RFC 8925"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8925"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8925"
@@ -12442,22 +12526,26 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7217"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "33."
msgstr "33."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 8781"
msgstr "RFC 8781"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8781"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8781"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "34."
msgstr "34."
@@ -12476,6 +12564,7 @@ msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2131.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "35."
msgstr "35."
@@ -12494,6 +12583,7 @@ msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2132.html"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "36."
msgstr "36."
@@ -12512,17 +12602,20 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc1542"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "37."
msgstr "37."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4039"
msgstr "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4039"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "38."
msgstr "38."
@@ -12540,7 +12633,7 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4861"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4861"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -12601,7 +12694,7 @@ msgstr ""
"immer sich diese befindet\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes an address family\\&. When specified, an IP address in the given "
"family is deemed required when determining whether the link is online "
@@ -12620,7 +12713,34 @@ msgstr ""
"Betriebsstatus unterhalb von »degraded« festlegt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts B<yes>, B<no>, "
+"B<ipv4>, and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when "
+"B<yes> or B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> "
+"or B<ipv4> and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some "
+"time\\&. (IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in "
+"parallel with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&."
+msgstr ""
+"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert B<yes>, B<no>, "
+"B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale IPv6-"
+"Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige Zeit "
+"DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale IPv4-"
+"Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration passiert "
+"normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease zu "
+"erlangen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40
+msgid ""
+"Note\\&. Any positive boolean values such as \"yes\" or \"true\" are now "
+"deprecated\\&. Please use one of the values in the above\\&."
+msgstr ""
+"Bachten Sie: Jegliche positive logische Werte wie »yes« oder »true« sind "
+"jetzt veraltet\\&. Bitte verwenden Sie einen der obigen Werte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configures IPv6 Hop Limit\\&. For each router that forwards the packet, the "
"hop limit is decremented by 1\\&. When the hop limit field reaches zero, the "
@@ -12655,7 +12775,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationsoptionen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The scope of the address, which can be \"global\" (valid everywhere on the "
"network, even through a gateway), \"link\" (only valid on this device, will "
@@ -12670,7 +12790,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig »global«\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several "
"[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 "
@@ -12687,7 +12807,7 @@ msgstr ""
"gespeichert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes "
"an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to "
@@ -12709,7 +12829,7 @@ msgstr ""
"\\m[blue]B<DiffServ>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC "
"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which "
@@ -12723,7 +12843,7 @@ msgstr ""
"die höchste Priorität) sein\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will "
"be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 "
@@ -12740,7 +12860,7 @@ msgstr ""
"Siehe \\m[blue]B<RFC 8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The DHCPv4 client identifier to use\\&. Takes one of B<mac>, B<duid> or "
"B<duid-only>\\&. If set to B<mac>, the MAC address of the link is used\\&. "
@@ -12758,7 +12878,7 @@ msgstr ""
"kann\\&. Standardmäßig B<duid>\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will "
"follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[22]\\d\\s+2 (Anonymity "
@@ -12783,7 +12903,7 @@ msgstr ""
"I<SendOption=>, I<SendVendorOption=> und I<MUDURL=> ignoriert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:"
@@ -12807,7 +12927,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP "
"option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:"
@@ -12832,7 +12952,7 @@ msgstr ""
# FIXME networkctl → B<networkctl>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true (the default), the captive portal advertised by the DHCP server "
"will be recorded and made available to client programs and displayed in the "
@@ -12843,7 +12963,7 @@ msgstr ""
"Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true, the gateway will be requested from the DHCP server and added to "
"the routing table with a metric of 1024, and a scope of B<link>\\&. When "
@@ -12855,7 +12975,7 @@ msgstr ""
"Wert verwandt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream "
"interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also "
@@ -12870,7 +12990,7 @@ msgstr ""
"5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an "
"enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated "
@@ -12898,7 +13018,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category "
"of user or applications it represents\\&. The information contained in this "
@@ -12926,7 +13046,7 @@ msgstr ""
"erlaubt sind\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters "
"from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and "
@@ -12951,7 +13071,7 @@ msgstr ""
# FIXME networkctl → B<networkctl>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true (the default), the captive portal advertised by the DHCPv6 server "
"will be recorded and made available to client programs and displayed in the "
@@ -12962,7 +13082,7 @@ msgstr ""
"jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to "
"delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then "
@@ -12980,7 +13100,7 @@ msgstr ""
"8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received "
"prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a "
@@ -12996,7 +13116,7 @@ msgstr ""
"zwischen 0 und 0x7fffffffffffffff einschließlich\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2 "
"will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally "
@@ -13013,7 +13133,7 @@ msgstr ""
# FIXME networkctl → B<networkctl>(1)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When true (the default), the captive portal received in the Router "
"Advertisement will be recorded and made available to client programs and "
@@ -13024,7 +13144,7 @@ msgstr ""
"für jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies server address for the DHCP server\\&. Takes an IPv4 address with "
"prefix length, for example 192\\&.168\\&.0\\&.1/24\\&. This setting may be "
@@ -13040,7 +13160,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot "
"systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of "
@@ -13054,7 +13174,7 @@ msgstr ""
"nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When "
"specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server "
@@ -13068,7 +13188,7 @@ msgstr ""
"nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. "
"When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile "
@@ -13082,7 +13202,7 @@ msgstr ""
"nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
@@ -13104,7 +13224,7 @@ msgstr ""
"Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
@@ -13126,7 +13246,7 @@ msgstr ""
"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Takes an IPv4 address, which must be in the format described in "
"B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See "
@@ -13142,7 +13262,7 @@ msgstr ""
"Nachrichten weitergeleitet werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. "
"Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and "
@@ -13157,7 +13277,7 @@ msgstr ""
"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig »medium«\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are "
"announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -13168,7 +13288,7 @@ msgstr ""
"4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that "
"are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
@@ -13191,80 +13311,1391 @@ msgstr ""
"Name=enp0s25\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid "RFC 1027"
msgstr "RFC 1027"
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean or a minimum operational state and an optional maximum "
+#| "operational state\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible "
+#| "operational states\\&. When \"yes\", the network is deemed required when "
+#| "determining whether the system is online (including when running "
+#| "B<systemd-networkd-wait-online>)\\&. When \"no\", the network is ignored "
+#| "when determining the online state\\&. When a minimum operational state "
+#| "and an optional maximum operational state are set, \"yes\" is implied, "
+#| "and this controls the minimum and maximum operational state required for "
+#| "the network interface to be considered online\\&."
+msgid ""
+"Takes a boolean, a minimum operational state (e\\&.g\\&., \"carrier\"), or a "
+"range of operational state separated with a colon (e\\&.g\\&., \"degraded:"
+"routable\")\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible operational "
+"states\\&. When \"yes\", the network is deemed required when determining "
+"whether the system is online (including when running B<systemd-networkd-wait-"
+"online>)\\&. When \"no\", the network is ignored when determining the online "
+"state\\&. When a minimum operational state and an optional maximum "
+"operational state are set, B<systemd-networkd-wait-online> deems that the "
+"interface is online when the operational state is in the specified range\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert oder einen minimalen Betriebsstatus und "
+"einen optionalen maximalen Betriebsstatus\\&. Bitte lesen Sie "
+"B<networkctl>(1) für mögliche Betriebsstatus\\&. Falls »yes«, wird das "
+"Netzwerk als benötigt betrachtet, wenn bestimmt wird, ob das System online "
+"ist (einschließlich bei der Ausführung von B<systemd-networkd-wait-"
+"online>)\\&. Wenn »no«, wird das Netzwerk bei der Bestimmung des Online-"
+"Status ignoriert\\&. Wenn ein minimaler Betriebsstatus und ein optionaler "
+"maximaler Betriebsstatus gesetzt werden, ist »yes« impliziert, und dies "
+"steuert den minimalen und maximalen Betriebsstatus, damit die "
+"Netzwerkschnittstelle als »online« betrachtet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The boolean value \"yes\" is translated as follows;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<CAN devices>"
+msgstr "B<CAN-Geräte>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\"carrier\","
+msgstr "»carrier«"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Master devices, e\\&.g\\&. bond or bridge>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\"degraded-carrier\" with I<RequiredFamilyForOnline=any>,"
+msgstr "»degraded-carrier« mit I<RequiredFamilyForOnline=any>,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "I<BindToInterface=>"
+msgid "B<Bonding port interfaces>"
+msgstr "B<Bonding port interfaces>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\"enslaved\","
+msgstr "»enslaved«"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "/proc interfaces"
+msgid "B<Other interfaces>"
+msgstr "/proc-Schnittstellen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\"degraded\"\\&."
+msgstr "»degraded«"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting can be overridden by the command line option for B<systemd-"
+"networkd-wait-online>\\&. See B<systemd-networkd-wait-online.service>(8) "
+"for more details\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Even if this is enabled, the DHCP server will not be started automatically "
+"and wait for the persistent storage being ready to load/save leases in the "
+"storage, unless I<RelayTarget=> or I<PersistLeases=no> are specified in the "
+"[DHCPServer] section\\&. It will be started after systemd-networkd-"
+"persistent-storage\\&.service is started, which calls B<networkctl "
+"persistent-storage yes>\\&. See B<networkctl>(1) for more details\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is "
+#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&."
+msgid ""
+"If an empty string is specified, then the all previous assignments in both "
+"[Network] and [Address] sections are cleared\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere "
+"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen "
+"zurückgesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the protocol-independent default value for the same settings in "
+"[IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes a boolean, "
+"or the special value B<route>\\&. See also the same setting in [DHCPv4] "
+"below\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv4Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv4 packet forwarding for the interface\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.I<INTERFACE>\\&."
+"forwarding sysctl option of the network interface\\&. See \\m[blue]B<IP "
+"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details about the sysctl "
+"option\\&. Defaults to true if I<IPMasquerade=> is enabled for IPv4, "
+"otherwise the value specified to the same setting in B<networkd.conf>(5) "
+"will be used\\&. If none of them are specified, the sysctl option will not "
+"be changed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"To control the global setting, use the same setting in B<networkd."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6Forwarding=>"
+msgstr "I<IPv6Forwarding=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv6 packet forwarding for the interface\\&. Takes a boolean "
+"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.I<INTERFACE>\\&."
+"forwarding sysctl option of the network interface\\&. See \\m[blue]B<IP "
+"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details about the sysctl "
+"option\\&. Defaults to true if I<IPMasquerade=> is enabled for IPv6 or "
+"I<IPv6SendRA=> is enabled, otherwise the value specified to the same setting "
+"in B<networkd.conf>(5) will be used\\&. If none of them are specified, the "
+"sysctl option will not be changed\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IP masquerading for the network interface\\&. If enabled, packets "
+"forwarded from the network interface will be appear as coming from the local "
+"host\\&. Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"no\"\\&. Defaults "
+"to \"no\"\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IP-Masquerading für die Netzwerkschnittstelle\\&. Falls "
+"aktiviert, werden die von der Netzwerkschnittstelle weitergeleiteten Pakete "
+"als solche erscheinen, die vom lokalen Rechner stammen\\&. Akzeptiert "
+"entweder »ipv4«, »ipv6«, »both« oder »no«\\&. Standardmäßig »no«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception "
+#| "support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs "
+#| "are ignored\\&. When RAs are accepted, they may trigger the start of the "
+#| "DHCPv6 client if the relevant flags are set in the RA data, or if no "
+#| "routers are found on the link\\&. The default is to disable RA reception "
+#| "for bridge devices or when IP forwarding is enabled, and to enable it "
+#| "otherwise\\&. Cannot be enabled on devices aggregated in a bond device or "
+#| "when link-local addressing is disabled\\&."
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception "
+"support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs are "
+"ignored\\&. When RAs are accepted, they may trigger the start of the DHCPv6 "
+"client if the relevant flags are set in the RA data, or if no routers are "
+"found on the link\\&. Defaults to false for bridge devices, when IP "
+"forwarding is enabled, I<IPv6SendRA=> or I<KeepMaster=> is enabled\\&. "
+"Otherwise, enabled by default\\&. Cannot be enabled on devices aggregated in "
+"a bond device or when link-local addressing is disabled\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Unterstützung für »IPv6 "
+"Router Advertisement«- (RA)-Empfang auf dieser Schnittstelle\\&. Falls wahr, "
+"werden RAs akzeptiert, falls falsch, werden RAs ignoriert\\&. Wenn RAs "
+"akzeptiert werden, dann können sie den Start eines DHCPv6-Clients auslösen, "
+"falls die relevanten Schalter in den RA-Daten gesetzt sind oder falls keine "
+"Router auf diesem Link gefunden werden\\&. Standardmäßig wird RA-Empfang für "
+"Bridge-Geräte oder bei aktivierter IP-Weiterleitung deaktiviert und "
+"andernfalls aktiviert\\&. Kann bei Geräten, die in einem gebündelten Gerät "
+"zusammengefasst sind, und wenn linklokale Addressierung deaktiviert ist "
+"nicht aktiviert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>"
+msgstr "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>"
+
+# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default
+# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to "
+#| "retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the "
+#| "Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default "
+#| "unit of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&."
+msgid ""
+"Configures IPv6 Retransmission Time\\&. The time between retransmitted "
+"Neighbor Solicitation messages\\&. Used by address resolution and the "
+"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. A value of zero is ignored "
+"and the kernel\\*(Aqs current value will be used\\&. Defaults to unset, and "
+"the kernel\\*(Aqs current value will be used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von "
+"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der "
+"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus "
+"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im "
+"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>"
+msgstr "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. Configures proxy ARP private VLAN for IPv4, also known "
+"as VLAN aggregation, private VLAN, source-port filtering, port-isolation, or "
+"MAC-forced forwarding\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This variant of the ARP proxy technique will allow the ARP proxy to reply "
+"back to the same interface\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean\\&. When \"yes\", one-shot mode is enabled\\&. When "
+#| "unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
+msgid ""
+"See \\m[blue]B<RFC 3069>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. When unset, the "
+"kernel\\*(Aqs default will be used\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls »yes«, wird der Einmalmodus "
+"aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. Designates this address the \"home address\" as defined "
+"in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2\\&. Supported only on "
+"IPv6\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Bezeichnet, dass diese Adresse die "
+"»Heimatadresse«, wie in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 "
+"definiert, ist\\&. Wird nur auf IPv6 unterstützt\\&. Standardmäßig falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"none\"\\&. When \"ipv4\", "
+"performs IPv4 Address Conflict Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. When \"ipv6\", performs IPv6 Duplicate "
+"Address Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"4862>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2\\&. Defaults to \"ipv4\" for IPv4 link-"
+"local addresses, \"ipv6\" for IPv6 addresses, and \"none\" otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert entweder »ipv4«, »ipv6«, »both« oder »none«\\&. Wenn »ipv4«, wird "
+"IPv4 Erkennung von Adressenkonflikten (»Address Conflict Detection«) "
+"durchgeführt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. "
+"Wenn »ipv6«, wird IPv6 Erkennung Doppelter Adressen durchgeführt\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<RFC 4862>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig »ipv4« "
+"für linklokale IPv4-Adressen, »ipv6« für IPv6-Adressen und andernfalls "
+"»none«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. If true the kernel manage temporary addresses created "
+"from this one as template on behalf of Privacy Extensions \\m[blue]B<RFC "
+"3041>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2\\&. For this to become active, the "
+"use_tempaddr sysctl setting has to be set to a value greater than zero\\&. "
+"The given address needs to have a prefix length of 64\\&. This flag allows "
+"using privacy extensions in a manually configured network, just like if "
+"stateless auto-configuration was active\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr werden die hierdurch "
+"erstellten temporären Adressen als eine Vorlage im Auftrag der Privatsphären-"
+"Erweiterungen \\m[blue]B<RFC 3041>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2 verwaltet\\&. "
+"Damit dies aktiv wird, muss die Syctl-Einstellung »use_tempaddr« auf eienen "
+"Wert größer als Null gesetzt werden\\&. Die übergebene Adresse muss eine "
+"Präfixlänge größer als 64 haben\\&. Dieser Schalter ermöglicht es, die "
+"Privatspähren-Erweiterungen in einem manuell konfigurierten Netzwerk zu "
+"verwenden, genauso als ob zustandslose Autokonfiguration aktiv wäre\\&. "
+"Standardmäßig falsch\\&."
+
+# WONTFIX B<systemd-networkd> -> B<systemd-networkd>(8) // First reference does this, subsequent do not.
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting provides a method for integrating static and dynamic network "
+"configuration into Linux \\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2 "
+"subsystem rules, used by \\m[blue]B<Linux Security Modules "
+"(LSMs)>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 for network access control\\&. The "
+"label, with suitable LSM rules, can be used to control connectivity of (for "
+"example) a service with peers in the local network\\&. At least with "
+"SELinux, only the ingress can be controlled but not egress\\&. The benefit "
+"of using this setting is that it may be possible to apply interface "
+"independent part of NetLabel configuration at very early stage of system "
+"boot sequence, at the time when the network interfaces are not available "
+"yet, with B<netlabelctl>(8), and the per-interface configuration with "
+"B<systemd-networkd> once the interfaces appear later\\&. Currently this "
+"feature is only implemented for SELinux\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung stellt eine Methode zur Integration statischer und "
+"dynamischer Netzwerkkonfiguration in Linux "
+"\\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2-Subsystem-Regeln bereit, "
+"wie sie von \\m[blue]B<Linux Sicherheitsmodulen "
+"(LSMs)>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 zur Netzwerkzugangssteuerung verwandt "
+"werden\\&. Mit geeigneten LSM-Regeln kann die Kennzeichnung beispielsweise "
+"zur Steuerung der Verbindung eines Dienstes mit Partnerdiensten im lokalen "
+"Netzwerk verwandt werden\\&. Zumindest bei SELinux kann nur der Eingang, "
+"aber nicht der Ausgang gesteuert werden\\&. Der Vorteil der Verwendung "
+"dieser Einstellung besteht darin, dass es möglich sein kann, mit "
+"B<netlabelctl>(8) den Schnittstellen-unabhängigen Anteil der NetLabel-"
+"Konfiguration in einem sehr frühen Zustand der Systemstartsequenz "
+"anzuwenden, zu einem Zeitpunkt, an dem Netzwerkschnittstellen noch nicht "
+"verfügbar sind, und die schnittstellenbezogene Konfiguration mit B<systemd-"
+"networkd>(8), sobald die Schnittstellen später auftauchen\\&. Derzeit ist "
+"diese Funktionalität nur für SELinux implementiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The option expects a single NetLabel label\\&. The label must conform to "
+"lexical restrictions of LSM labels\\&. When an interface is configured with "
+"IP addresses, the addresses and subnetwork masks will be appended to the "
+"\\m[blue]B<NetLabel Fallback Peer Labeling>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 "
+"rules\\&. They will be removed when the interface is deconfigured\\&. "
+"Failures to manage the labels will be ignored\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option erwartet eine einzelne NetLabel-Kennzeichnung\\&. Die "
+"Kennzeichnung muss den lexikalen Beschränkungen von LSM-Kennzeichnungen "
+"genügen\\&. Wenn eine Schnittstelle mit einer IP-Adresse konfiguriert ist, "
+"werden die Adressen und Subnetzwerk-Masken an die Regeln der "
+"\\m[blue]B<NetLabel-Rückfall-Gleichrangigen-"
+"Kennzeichnung>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 angehängt\\&. Sie werden "
+"entfernt, wenn das Netzwerk dekonfiguriert wird\\&. Fehler beim Verwalten "
+"der LSM-Kennzeichnungen werden ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Warnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Once labeling is enabled for network traffic, a lot of LSM access control "
+"points in Linux networking stack go from dormant to active\\&. Care should "
+"be taken to avoid getting into a situation where for example remote "
+"connectivity is broken, when the security policy hasn\\*(Aqt been updated to "
+"consider LSM per-packet access controls and no rules would allow any network "
+"traffic\\&. Also note that additional configuration with B<netlabelctl>(8) "
+"is needed\\&."
+msgstr ""
+"Sobald Kennzeichnung für Netzwerkverkehr aktiviert wurde, ändern sich eine "
+"Menge von LSM-Zugriffsprüfpunkten im Linux-Netzwerk-Stapel von inaktiv auf "
+"aktiv\\&. Daher muss Vorsicht walten gelassen werden, um Situationen zu "
+"vermeiden, bei denen beispielsweise die Verbindungen zu fernen Punkten "
+"beschädigt werden, falls die Sicherheitsregel nicht aktualisiert wurde, um "
+"paketabhängige LSM-Zugriffsregeln zu berücksichtigen und keine Regel "
+"Netzwerkverkehr erlauben würde\\&. Beachten Sie auch, dass zusätzliche "
+"Konfiguration mit B<netlabelctl>(8) benötigt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This setting provides a method for integrating network configuration into "
+"firewall rules with \\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2 sets\\&. The "
+"benefit of using the setting is that static network configuration (or "
+"dynamically obtained network addresses, see similar directives in other "
+"sections) can be used in firewall rules with the indirection of NFT set "
+"types\\&. For example, access could be granted for hosts in the local "
+"subnetwork only\\&. Firewall rules using IP address of an interface are also "
+"instantly updated when the network configuration changes, for example via "
+"DHCP\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bietet eine Methode zur Integration von "
+"Netzwerkeinstellungen in Firewall-Regeln mittels "
+"\\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2-Gruppen an\\&. Der Vorteil der "
+"Verwendung dieser Einstellungen liegt darin, dass statische "
+"Netzwerkonfiguration (oder dynamisch erlangte Netzwerkadressen, siehe "
+"ähnliche Direktiven in anderen Abschnitten) in Firewall-Regeln über den "
+"Umweg der NFT-Gruppentypen verwandt werden können\\&. Beispielsweise könnte "
+"nur Rechnern in dem lokalen Teilnetzwerk der Zugriff gewährt werden\\&. "
+"Firewall-Regeln, die eine IP-Adresse einer Schnittstelle verwenden, werden "
+"auch sofort aktualisiert, wenn sich die Netzwerkkonfiguration ändert, "
+"beispielsweise über DHCP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several "
+"[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 "
+"address labels are used for address selection\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2\\&. Precedence is managed by userspace, "
+"and only the label itself is stored in the kernel\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »[IPv6AddressLabel]« akzeptiert die folgenden Schlüssel\\&. "
+"Geben Sie mehrere Abschnitte »[IPv6AddressLabel]« an, um mehrere "
+"Adresskennzeichnungen zu konfigurieren\\&. IPv6-Adresskennzeichnungen werden "
+"zur Adressauswahl verwandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2\\&. Prioritäten werden durch den "
+"Anwendungsraum verwaltet und nur die Kennzeichnung selbst wird im Kernel "
+"gespeichert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes "
+"an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to "
+"specify precedence (the first 3 bits) and ToS (the next 3 bits)\\&. The "
+"field can be also used to specify Differentiated Services Code Point (DSCP) "
+"(the first 6 bits) and Explicit Congestion Notification (ECN) (the last 2 "
+"bits)\\&. See \\m[blue]B<Type of Service>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 and "
+"\\m[blue]B<Differentiated services>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 for more "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Dies legt das Feld »Type of Service (ToS)« von Paketen, die übereinstimmen "
+"sollen, fest\\&. Es akzeptiert eine vorzeichenlose Ganzzahl im Bereich 0…"
+"255\\&. Das Feld kann zur Festlegung einer Rangordnung (die ersten 3 bit) "
+"und des ToS (die nächsten 3 bit) verwandt werden\\&. Dann Feld kann auch zur "
+"Festlegung von »Differentiated Services Code Point (DSCP)« (die ersten 6 "
+"bit) und »Explicit Congestion Notification (ECN)« (die letzten 2 bit) "
+"verwandt werden\\&. Siehe \\m[blue]B<Type of "
+"Service>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 und "
+"\\m[blue]B<DiffServ>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<L3MasterDevice=>"
+msgstr "I<L3MasterDevice=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. Specifies whether the rule is to direct lookups to the tables "
+"associated with level 3 master devices (also known as Virtual Routing and "
+"Forwarding or VRF devices)\\&. For further details see \\m[blue]B<Virtual "
+"Routing and Forwarding (VRF)>\\m[]\\&\\s-2\\u[22]\\d\\s+2\\&. Defaults to "
+"false\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range "
+#| "1\\&...4294967295\\&. If unspecified, then automatically chosen by "
+#| "kernel\\&."
+msgid ""
+"The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range "
+"1\\&...4294967295\\&. This is mandatory if I<ManageForeignNextHops=no> is "
+"specified in B<networkd.conf>(5)\\&. Otherwise, if unspecified, an unused ID "
+"will be automatically picked\\&."
+msgstr ""
+"Die Kennung des nächsten Hops\\&. Akzeptiert eine Ganzzahl im Bereich 1…"
+"4294967295\\&. Falls nicht festgelegt, wird diese vom Kernel automatisch "
+"gewählt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC "
+"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which "
+"can be one of \"low\" the route has a lowest priority, \"medium\" the route "
+"has a default priority or \"high\" the route has a highest priority\\&."
+msgstr ""
+"Legt die Router-Präferenz fest, wie sie in \\m[blue]B<RFC "
+"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für Router-Erkennungsmeldungen definiert "
+"ist\\&. Dies kann entweder »low« (die Route hat die niedrigste Priorität), "
+"»medium« (die Route hat die Vorgabe-Priorität) oder »high« (die Route hat "
+"die höchste Priorität) sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The table identifier for the route\\&. Takes one of predefined names "
+"\"default\", \"main\", and \"local\", and names defined in I<RouteTable=> in "
+"B<networkd.conf>(5), or a number between 1 and 4294967295\\&. The table can "
+"be retrieved using B<ip route show table >I<num>\\&. If unset and I<Type=> "
+"is \"local\", \"broadcast\", \"anycast\", or \"nat\", then \"local\" is "
+"used\\&. In other cases, defaults to \"main\"\\&. Ignored if "
+"I<L3MasterDevice=> is true\\&."
+msgstr ""
+"Der Tabellenkennzeichner der Route\\&. Akzeptiert einen der vordefinierten "
+"Namen »default«, »main«, »local« oder einen der in I<RouteTable=> in "
+"B<networkd.conf>(5) definierten Namen oder eine Zahl zwischen 1 und "
+"4294967295\\&. Die Tabelle kann mittels B<ip route show table >I<Zahl> "
+"abgerufen werden\\&. Falls nicht gesetzt und I<Type=> »local«, »broadcast«, "
+"»anycast« oder »nat« ist, wird »local« verwandt\\&. In anderen Fällen ist "
+"die Vorgabe »main«\\&. Ignoriert, falls I<L3MasterDevice=> wahr ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will "
+"be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 "
+"characters\\&. A superficial verification that the string is a valid URL "
+"will be performed\\&. DHCPv4 clients are intended to have at most one MUD "
+"URL associated with them\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Wenn konfiguriert, wird die angegebene Herstellerverwendungsbeschreibung- "
+"(MUD-)URL an den DHCPv4-Sever gesandt\\&. Akzeptiert eine URL mit der Länge "
+"von bis zu 255 Zeichen\\&. Eine oberflächliche Überprüfung, dass die "
+"Zeichenkette eine gültige URL ist, wird durchgeführt\\&. DHCPv4-Clients sind "
+"dafür vorgesehen, dass ihnen höchstens eine MUD-URL zugeordnet wird\\&. "
+"Siehe \\m[blue]B<RFC 8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. The DHCPv4 client can obtain configuration parameters "
+"from a DHCPv4 server through a rapid two-message exchange (discover and "
+"ack)\\&. When the rapid commit option is set by both the DHCPv4 client and "
+"the DHCPv4 server, the two-message exchange is used\\&. Otherwise, the four-"
+"message exchange (discover, offer, request, and ack) is used\\&. The two-"
+"message exchange provides faster client configuration\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[25]\\d\\s+2 for details\\&. Defaults to true when "
+"I<Anonymize=no> and neither I<AllowList=> nor I<DenyList=> is specified, and "
+"false otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Der DHCPv4-Client kann "
+"Konfigurationsparameter von einem DHCPv4-Server mittels eines schnellen Zwei-"
+"Nachrichten-Austausches erhalten (Ermitteln und Bestätigen)\\&. Ist sowohl "
+"vom DHCPv4-Client als auch vom DHCPv4-Server die schnelle Übergabeoption "
+"gesetzt, wird der Zwei-Nachrichten-Austausch verwandt\\&. Andernfalls wird "
+"der Vier-Nachrichten-Austausch (Ermitteln, Anbieten, Erbitten und "
+"Bestätigen) verwandt\\&. Der Zwei-Nachrichten-Austausch stellt eine "
+"schnellere Konfiguration des Clients bereit\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[25]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig wahr, wenn "
+"I<Anonymize=no> und weder I<AllowList=> noch I<DenyList=> festgelegt ist und "
+"ansonsten falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will "
+"follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2 (Anonymity "
+"Profiles for DHCP Clients) to minimize disclosure of identifying "
+"information\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden die an den DHCP-"
+"Server gesandten Informationen \\m[blue]B<RFC "
+"7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2 (Anonymitätsprofile für DHCP-Clients) "
+"folgen, um die Offenlegung für kennzeichnende Informationen zu "
+"minimieren\\&. Standardmäßig falsch\\&."
+
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, I<SendHostname=no>, "
+"I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, "
+"I<UseSIP=no>, and I<UseTimezone=no> are implied and these settings in the "
+"\\&.network file are silently ignored\\&. Also, I<Hostname=>, I<MUDURL=>, "
+"I<RequestAddress=>, I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, "
+"I<SendVendorOption=>, I<UserClass=>, and I<VendorClassIdentifier=> are "
+"silently ignored\\&."
+msgstr ""
+"Falls wahr werden I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, "
+"I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, "
+"I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no> und I<UseTimezone=no> impliziert und diese "
+"Einstellungen in den \\&.network-Dateien werden ohne Rückmeldung "
+"ignoriert\\&. Auch werden I<Hostname=>, I<MUDURL=>, I<RequestAddress=>, "
+"I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, I<UserClass=> und "
+"I<VendorClassIdentifier=> ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option "
+"number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:"
+"I<value>\")\\&. The option number must be an integer in the range "
+"1\\&...254\\&. The type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", "
+"\"ipv4address\", or \"string\"\\&. Special characters in the data string may "
+"be escaped using \\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. "
+"This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is "
+"specified, then all options specified earlier are cleared\\&. Defaults to "
+"unset\\&."
+msgstr ""
+"Sendet eine beliebige rohe Option in der DHCPv4-Anfrage\\&. Akzeptiert eine "
+"DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die mittels Doppelpunkt abgetrennten "
+"Daten (»I<Option>:I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer muss eine Ganzzahl "
+"im Bereich 1…254 sein\\&. Der Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, "
+"»ipv4address« oder »string«\\&. Sonderzeichen in der Datenzeichenkette "
+"müssen mittels der \\m[blue]B<C-artigen "
+"Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese "
+"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
+"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP "
+"option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:"
+"I<type>:I<value>\")\\&. The option number must be an integer in the range "
+"1\\&...254\\&. The type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", "
+"\"ipv4address\", or \"string\"\\&. Special characters in the data string may "
+"be escaped using \\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. "
+"This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is "
+"specified, then all options specified earlier are cleared\\&. Defaults to "
+"unset\\&."
+msgstr ""
+"Sendet eine beliebige Lieferanten-Option in der DHCPv4-Anfrage\\&. "
+"Akzeptiert eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die mittels "
+"Doppelpunkt abgetrennten Daten (»I<Option>:I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die "
+"Optionsnummer muss eine Ganzzahl im Bereich 1…254 sein\\&. Der Typ "
+"akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address« oder »string«\\&. "
+"Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-"
+"artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese "
+"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
+"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean, or the special value B<route>\\&. When true, the domain "
+"name received from the DHCP server will be used as DNS search domain over "
+"this link, similarly to the effect of the B<Domains=> setting\\&. If set to "
+"B<route>, the domain name received from the DHCP server will be used for "
+"routing DNS queries only, but not for searching, similarly to the effect of "
+"the B<Domains=> setting when the argument is prefixed with \"~\"\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert B<route>\\&. Falls wahr, "
+"wird der vom DHCP-Server empfangene Domain-Name als DNS-Such-Domain über "
+"diesen Link verwandt, ähnlich des Effekts der Einstellung B<Domains=>\\&. "
+"Falls auf B<route> gesetzt, wird der vom DHCP-Server empfangene Domain-Name "
+"nur für das Routen von DNS-Abfragen, aber nicht für das Suchen verwandt; die "
+"Wirkung ist ähnlich der Einstellung von B<Domains=>, wenn dem Argument »~« "
+"vorangestellt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When unspecified, the value specified in the same setting in the [Network] "
+"section will be used\\&. When it is unspecified, the value specified in the "
+"same setting in the [DHCPv4] section in B<networkd.conf>(5) will be "
+"used\\&. When it is unspecified, the value specified in the same setting in "
+"the [Network] section in B<networkd.conf>(5) will be used\\&. When none of "
+"them are specified, defaults to \"no\"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note, when the server provides both the Router and Classless Static Routes "
+"option, and I<UseRoutes=> is enabled, the Router option is always ignored "
+"regardless of this setting\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"3442>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Router-Option immer ignoriert wird, unabhängig von "
+"dieser Einstellung, wenn der Server sowohl die Option »Router« als auch die "
+"Option »Classless Static Routes« bereitstellt und I<UseRoutes=> aktiviert "
+"ist\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 3442>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream "
+"interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also "
+"I<DHCPPrefixDelegation=> in the [Network] section, the "
+"[DHCPPrefixDelegation] section, and \\m[blue]B<RFC "
+"5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[29]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, werden Subnetze von empfangenen IPv6-Präfixen an nachgeordnete "
+"Schnittstellen zugewiesen, wodurch I<DHCPPrefixDelegation=> aktiviert "
+"wird\\&. Siehe auch I<DHCPPrefixDelegation=> im Abschnitt »[Network]«, den "
+"Abschnitt »[DHCPPrefixDelegation]« und \\m[blue]B<RFC "
+"5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[29]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When true, the DHCPv4 configuration will be delayed by the timespan provided "
"by the DHCP server and skip to configure dynamic IPv4 network connectivity "
"if IPv6 connectivity is provided within the timespan\\&. See \\m[blue]B<RFC "
-"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&. Defaults to true when I<IPv6AcceptRA=> "
-"is enabled or DHCPv6 client is enabled (i\\&.e\\&., I<DHCP=yes>), and false "
-"otherwise\\&."
+"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Falls wahr, wird die DHCPv4-Konfiguration für die vom DHCP-Server "
"bereitgestellte Zeitspanne verzögert und die dynamische IPv4-"
"Netzwerkverbindung übersprungen, falls innerhalb dieser Zeitdauer IPv6-"
"Verbindung bereitgestellt wird\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
-"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig wahr, wenn "
-"I<IPv6AcceptRA=> oder DHCPv6-Client aktiviert ist (d\\&.h\\. I<DHCP=yes>) "
-"und andernfalls falsch\\&."
+"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ServerPort=>"
+msgstr "I<ServerPort=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set the port on which the DHCP server is listening\\&."
+msgstr "Setzt den Port, auf dem der DHCP-Server auf Anfragen wartet\\&."
+
+# FIXME in the above → above
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"The \\&.network files are read from the files located in the system network "
-"directories /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the "
-"volatile runtime network directory /run/systemd/network and the local "
-"administration network directory /etc/systemd/network\\&. All configuration "
-"files are collectively sorted and processed in alphanumeric order, "
-"regardless of the directories in which they live\\&. However, files with "
-"identical filenames replace each other\\&. It is recommended that each "
-"filename is prefixed with a number (e\\&.g\\&. 10-eth0\\&.network)\\&. "
-"Otherwise, the default \\&.network files or those generated by B<systemd-"
-"network-generator.service>(8) may take precedence over user configured "
-"files\\&. Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take "
-"precedence over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to "
-"override a system-supplied configuration file with a local file if "
-"needed\\&. As a special case, an empty file (file size 0) or symlink with "
-"the same name pointing to /dev/null disables the configuration file entirely "
-"(it is \"masked\")\\&."
+"Note that this filters only DHCP offers, so the filtering might not work "
+"when I<RapidCommit=> is enabled\\&. See also I<RapidCommit=> in the above\\&."
msgstr ""
-"Die »\\&.network«-Dateien werden aus den Dateien, die sich in den "
-"Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/network und /usr/local/lib/"
-"systemd/network, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/"
-"network und dem lokalen Administrationsnetzwerkverzeichnis /etc/systemd/"
-"network befinden, gelesen\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam "
-"sortiert und in lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig davon, in "
-"welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit "
-"identischem Dateinamen einander\\&. Es wird empfohlen, dass jedem Dateiname "
-"eine Nummer vorangestellt wird (z\\&.B\\&. 10-eth0\\&.network)\\&. "
-"Andernfalls können die standardmäßigen \\&.network-Dateien und die durch "
-"B<systemd-network-generator.service>(8) erstellten Vorrang vor "
-"benutzerkonfigurierten Dateien haben\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste "
-"Priorität, Dateien in /run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen "
-"unter /usr/\\&. Dies kann dazu verwandt werden, bei Bedarf eine durch das "
-"System bereitgestellte Konfigurationsdatei durch eine lokale Datei außer "
-"Kraft zu setzen\\&. Als Spezialfall deaktiviert eine leere Datei (Dateigröße "
-"0) oder ein Symlink auf /dev/null die Konfigurationsdatei insgesamt (sie ist "
-"»maskiert«)\\&."
+"Beachten Sie, dass dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter "
+"nicht funktionieren, falls I<RapidCommit=> aktiviert ist\\&. Siehe auch "
+"I<RapidCommit=> weiter oben\\&."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> performs IPv4 Duplicate Address "
+"Detection to the acquired address by the DHCPv4 client\\&. If duplicate is "
+"detected, the DHCPv4 client rejects the address by sending a B<DHCPDECLINE> "
+"packet to the DHCP server, and tries to obtain an IP address again\\&. See "
+"\\m[blue]B<RFC 5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Ein logischer Wert\\&. Wenn »true«, führt B<systemd-networkd> die IPv4-"
+"Erkennung von doppelten Adressen für die vom DHCPv4-Client erlangte Adresse "
+"durch\\&. Falls ein Duplikat erkannt wird, lehnt der DHCPv4-Client die "
+"Adresse ab, indem er ein Paket B<DHCPDECLINE> an den DHCP-Server sendet und "
+"erneut versucht, eine IP-Adrese zu erlangen\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig »false«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an "
+"enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated "
+"with a colon (\"I<enterprise identifier>:I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. "
+"Enterprise identifier is an unsigned integer in the range "
+"1\\&...4294967294\\&. The option number must be an integer in the range "
+"1\\&...254\\&. Data type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", "
+"\"ipv4address\", \"ipv6address\", or \"string\"\\&. Special characters in "
+"the data string may be escaped using \\m[blue]B<C-style "
+"escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified "
+"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options "
+"specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Sendet eine beliebige Anbieteroption in der DHCPv6-Anfrage\\&. Akzeptiert "
+"eine Firmenkennzeichnung, eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die "
+"mittels Doppelpunkt abgetrennten Daten (»I<Firmenkennzeichnung>«:»I<Option>:"
+"I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die Firmenkennzeichnung muss eine vorzeichenfreie "
+"Ganzzahl im Bereich 1…4294967294 sein\\&. Die Optionsnummer muss eine "
+"Ganzzahl im Bereich 1…254 sein\\&. Daten-Typen akzeptiert »uint8«, »uint16«, "
+"»uint32«, »ipv4address«, »ipv6address« oder »string«\\&. Sonderzeichen in "
+"der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-artigen "
+"Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese "
+"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
+"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category "
+"of user or applications it represents\\&. The information contained in this "
+"option is a string that represents the user class of which the client is a "
+"member\\&. Each class sets an identifying string of information to be used "
+"by the DHCP service to classify clients\\&. Special characters in the data "
+"string may be escaped using \\m[blue]B<C-style "
+"escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified "
+"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options "
+"specified earlier are cleared\\&. Takes a whitespace-separated list of "
+"strings\\&. Note that currently B<NUL> bytes are not allowed\\&."
+msgstr ""
+"Ein DHCPv6-Client kann die Option »UserClass« verwenden, um den Typ oder die "
+"Kategorie des Einsatzes oder der Anwendungen, die es repräsentiert, zu "
+"kennzeichnen\\&. Die in dieser Option enthaltene Information ist eine "
+"Zeichenkette, die die Benutzerklasse repräsentiert, bei der der Client "
+"Mitglied ist\\&. Jede Klasse setzt eine Kennzeichnungszeichenkette von "
+"Informationen, die vom DHCP-Dienst zur Klassifizierung von Clients verwandt "
+"wird\\&. Besondere Zeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels "
+"\\m[blue]B<C-artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert "
+"werden\\&. Diese Einstellung kann mehrfach verwandt werden\\&. Falls eine "
+"leere Zeichenkette angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen "
+"Optionen bereinigt\\&. Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von "
+"Zeichenketten\\&. Beachten Sie, dass derzeit Nullbytes (B<NUL>) nicht "
+"erlaubt sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
-"When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, "
-"I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no>, and "
-"I<UseTimezone=no> are implied and these settings in the \\&.network file are "
-"silently ignored\\&. Also, I<Hostname=>, I<MUDURL=>, I<RequestOptions=>, "
-"I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, I<UserClass=>, and "
-"I<VendorClassIdentifier=> are silently ignored\\&."
-msgstr ""
-"Falls wahr werden I<ClientIdentifier=mac>, I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, "
-"I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no> und "
-"I<UseTimezone=no> impliziert und diese Einstellungen in den \\&.network-"
-"Dateien werden ohne Rückmeldung ignoriert\\&. Auch werden I<Hostname=>, "
-"I<MUDURL=>, I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, "
-"I<UserClass=> und I<VendorClassIdentifier=> ohne Rückmeldung ignoriert\\&."
+"Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters "
+"from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and "
+"reply)\\&. When the rapid commit option is set by both the DHCPv6 client and "
+"the DHCPv6 server, the two-message exchange is used\\&. Otherwise, the four-"
+"message exchange (solicit, advertise, request, and reply) is used\\&. The "
+"two-message exchange provides faster client configuration\\&. See "
+"\\m[blue]B<RFC 3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[31]\\d\\s+2 for details\\&. Defaults to "
+"true, and the two-message exchange will be used if the server support it\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Der DHCPv6-Client kann "
+"Konfigurationsparameter von einem DHCPv6-Server mittels eines schnellen Zwei-"
+"Nachrichten-Austausches erhalten (Erbitten und Antworten)\\&. Ist sowohl vom "
+"DHCPv6-Client als auch vom DHCPv6-Server die schnelle Übergabeoption "
+"gesetzt, wird der Zwei-Nachrichten-Austausch verwandt\\&. Andernfalls wird "
+"der Vier-Nachrichten-Austausch (Erbitten, Bewerben, Verlangen und Antworten) "
+"verwandt\\&. Der Zwei-Nachrichten-Austausch stellt eine schnellere "
+"Konfiguration des Clients bereit\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[31]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig wahr und der "
+"Zwei-Nachrichten-Austausch wird verwandt, falls der Server ihn "
+"unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to "
+"delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then "
+"subnets of the prefixes are assigned to the interfaces that have "
+"I<DHCPPrefixDelegation=yes>\\&. See also the I<DHCPPrefixDelegation=> "
+"setting in the [Network] section, settings in the [DHCPPrefixDelegation] "
+"section, and \\m[blue]B<RFC 8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Wenn wahr (die Vorgabe), wird der Client den DHCPv6-Server bitten, Präfixe "
+"zu delegieren\\&. Falls der Server zu delegierende Präfixe bereitstellt, "
+"dann werden Subnetze der Präfixe den Schnittstellen zugewiesen, bei denen "
+"I<DHCPPrefixDelegation=yes> ist\\&. Siehe auch die Einstellung "
+"I<DHCPPrefixDelegation=> im Abschnitt »[Network]«, Einstellungen im "
+"Abschnitt »[DHCPPrefixDelegation]« und \\m[blue]B<RFC "
+"8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received "
+"prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a "
+"specific subnet ID (as defined in \\m[blue]B<RFC "
+"4291>\\m[]\\&\\s-2\\u[33]\\d\\s+2, section 2\\&.5\\&.4), in which case the "
+"allowed value is hexadecimal, from 0 to 0x7fffffffffffffff inclusive\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert eine bestimmte Subnetzkennung auf der Schnittstelle aus der "
+"(vorher) empfangenen Präfix-Delegation\\&. Sie können entweder »auto« (die "
+"Vorgabe) oder eine bestimmte Subnetzkennung (wie in \\m[blue]B<RFC "
+"4291>\\m[]\\&\\s-2\\u[33]\\d\\s+2, Abschnitt 2\\&.5\\&.4 definiert) "
+"setzen\\&. In letzterem Falle ist der erlaubte Wert eine hexadezimale Zahl "
+"zwischen 0 und 0x7fffffffffffffff einschließlich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseRedirect=>"
+msgstr "I<UseRedirect=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When true (the default), the routes corresponding to the route prefixes "
+#| "received in the Router Advertisement will be configured\\&."
+msgid ""
+"When true (the default), Redirect message sent by the current first-hop "
+"router will be accepted, and configures routes to redirected nodes will be "
+"configured\\&."
+msgstr ""
+"Wenn wahr (die Vorgabe), werden die Routen, die den im Router Advertisement "
+"empfangenen Route-Präfixen entsprechen, konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[34]\\d\\s+2 "
+"will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally "
+"take an IPv6 address separated with a colon (\":\")\\&. If an IPv6 address "
+"is specified, then an interface identifier is generated only when a prefix "
+"received in an RA message matches the supplied address\\&."
+msgstr ""
+"Der in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[34]\\d\\s+2 spezifizierte "
+"Algorithmus wird zur Erstellung von Schnittstellenkennzeichnern verwandt\\&. "
+"Dieser Modus kann optional eine durch Doppelpunkt (»:«) abgetrennte IPv6-"
+"Adresse akzeptieren\\&. Falls eine IPv6-Adresse angegeben ist, dann wird nur "
+"ein Schnittstellenkennzeichner erzeugt, wenn ein in einer RA-Nachricht "
+"empfangenes Präfix auf die bereitgestellte Adresse passt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseReachableTime=>"
+msgstr "I<UseReachableTime=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a boolean\\&. When true, the hop limit received in the Router "
+#| "Advertisement will be set to routes configured based on the "
+#| "advertisement\\&. See also I<IPv6HopLimit=>\\&. Defaults to true\\&."
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. When true, the reachable time received in the Router "
+"Advertisement will be set on the interface receiving the advertisement\\&. "
+"It is used as the base timespan of the validity of a neighbor entry\\&. "
+"Defaults to true\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird die im Router "
+"Advertisement empfangene Hop-Begrenzung auf die Routen gesetzt, die auf dem "
+"Advertisement basierend gesetzt wurden\\&. Standardmäßig wahr\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<UseRetransmissionTime=>"
+msgstr "I<UseRetransmissionTime=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. When true, the retransmission time received in the "
+"Router Advertisement will be set on the interface receiving the "
+"advertisement\\&. It is used as the time between retransmissions of Neighbor "
+"Solicitation messages to a neighbor when resolving the address or when "
+"probing the reachability of a neighbor\\&. Defaults to true\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When true, the IPv6 PREF64 (or NAT64) prefixes received in the Router "
+"Advertisement will be recorded and made available to client programs and "
+"displayed in the B<networkctl>(1) status output per-link\\&. See "
+"\\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden die im »Router Advertisement« empfangenen IPv6-PREF64- "
+"(oder NAT64-)Präfixe aufgezeichnet und Client-Programmen zur Verfügung "
+"gestellt und für jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) "
+"angezeigt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2\\&. "
+"Standardmäßig falsch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot "
+"systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of "
+"the DHCP message header\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"2131>\\m[]\\&\\s-2\\u[36]\\d\\s+2 for more details\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine IPv4-Adresse des z\\&.B\\&. von PXE-Boot-Systemen verwandten "
+"Systemstart-Servers\\&. Wenn festgelegt, wird diese Adresse im Feld "
+"B<siaddr> von DHCP-Nachrichtenkopfzeilen gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"2131>\\m[]\\&\\s-2\\u[36]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig "
+"nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When "
+"specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server "
+"name\")\\&. See \\m[blue]B<RFC 2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 for more "
+"details\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Namen des z\\&.B\\&. von PXE-Boot-Systemen verwandten "
+"Systemstart-Servers\\&. Wenn festgelegt, wird diese Adresse in der DHCP-"
+"Option 66 (»TFTP server name«) gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig "
+"nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. "
+"When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile "
+"name\")\\&. See \\m[blue]B<RFC 2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 for more "
+"details\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Pfad oder eine URL zu einer Datei, die z\\&.B\\&. von einem "
+"PXE-Boot-Lader geladen wird\\&. Wenn angegeben, wird dieser Pfad in der DHCP-"
+"Option 67 (»Bootfile name«) gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig "
+"nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a timespan\\&. Controls the \\m[blue]B<RFC "
+"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2 IPv6-Only Preferred option\\&. Specifies "
+"the DHCPv4 option to indicate that a host supports an IPv6-only mode and is "
+"willing to forgo obtaining an IPv4 address if the network provides IPv6 "
+"connectivity\\&. Defaults to unset, and not send the option\\&. The minimum "
+"allowed value is 300 seconds\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Steuert die Option \\m[blue]B<RFC "
+"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2 »IPv6-Only Preferred«\\&. Gibt die DHCPv4-"
+"Option an, um anzuzeigen, dass der Rechner einen reinen IPv6-Modus "
+"akzeptiert und bereit ist, auf den Erhalt einer IPv4-Adresse zu verzichten, "
+"falls das Netzwerk IPv6-Verbindungen akzeptiert\\&. Standardmäßig nicht "
+"gesetzt und die Option wird nicht gesandt\\&. Der minimal erlaubte Wert ist "
+"300 Sekunden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
+"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
+"number is an integer in the range 1\\&...254\\&. The type takes one of "
+"\"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", \"ipv4address\", \"ipv6address\", or "
+"\"string\"\\&. Special characters in the data string may be escaped using "
+"\\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can "
+"be specified multiple times\\&. If an empty string is specified, then all "
+"options specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Sendet eine rohe Option mit Wert mittels DHCPv4-Server\\&. Akzeptiert eine "
+"DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die Daten (»I<Option>:I<Typ>:"
+"I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer ist eine Ganzzahl im Bereich 1…254\\&. Der "
+"Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address«, »ipv6address« "
+"oder »string«\\&. Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der "
+"\\m[blue]B<C-artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert "
+"werden\\&. Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine "
+"leere Zeichenkette angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen "
+"Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option "
+"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option "
+"number is an integer in the range 1\\&...254\\&. The type takes one of "
+"\"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", \"ipv4address\", or \"string\"\\&. "
+"Special characters in the data string may be escaped using \\m[blue]B<C-"
+"style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified "
+"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options "
+"specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Sendet eine Lieferanten-Option mit Wert mittels DHCPv4-Server\\&. Akzeptiert "
+"eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die Daten (»I<Option>:I<Typ>:"
+"I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer ist eine Ganzzahl im Bereich 1…254\\&. Der "
+"Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address« oder »string«\\&. "
+"Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-"
+"artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese "
+"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette "
+"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. "
+"Standardmäßig nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes an IPv4 address, which must be in the format described in "
+"B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See "
+"\\m[blue]B<RFC 1542>\\m[]\\&\\s-2\\u[38]\\d\\s+2\\&. The address is the "
+"address of DHCP server or another relay agent to forward DHCP messages to "
+"and from\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine IPv4-Adresse, die in dem in B<inet_pton>(3) beschriebenen "
+"Format vorliegen muss\\&. Verwandelt diesen DHCP-Server in einen DHCP-"
+"Weiterleitungsvermittler\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"1542>\\m[]\\&\\s-2\\u[38]\\d\\s+2\\&. Die Adresse ist die Adresse eines DHCP-"
+"Servers oder eines anderen Weiterleitungsvermittlers, an und von dem DHCP-"
+"Nachrichten weitergeleitet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. When true, the server supports \\m[blue]B<RFC "
+"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[39]\\d\\s+2\\&. When a client sends a DHCPDISCOVER "
+"message with the Rapid Commit option to the server, then the server will "
+"reply with a DHCPACK message to the client, instead of DHCPOFFER\\&. "
+"Defaults to true\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, unterstützt der Server "
+"\\m[blue]B<RFC 4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[39]\\d\\s+2\\&. Wenn ein Client die "
+"Nachricht DHCPDISCOVER mit gesetzter Option »Rapid Commit« an den Server "
+"sendet, dann wird der Server mit der Nachricht DHCPACK anstatt DHCPOFFER "
+"antworten\\&. Standardmäßig wahr\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PersistLeases=>"
+msgstr "I<PersistLeases=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. When true, the DHCP server will load and save leases in "
+"the persistent storage\\&. When false, the DHCP server will neither load nor "
+"save leases in the persistent storage\\&. Hence, bound leases will be lost "
+"when the interface is reconfigured e\\&.g\\&. by B<networkctl reconfigure>, "
+"or systemd-networkd\\&.service is restarted\\&. That may cause address "
+"conflict on the network\\&. So, please take an extra care when disable this "
+"setting\\&. When unspecified, the value specified in the same setting in "
+"B<networkd.conf>(5), which defaults to \"yes\", will be used\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<ReachableTimeSec=>"
+msgstr "I<ReachableTimeSec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures the time, used in the Neighbor Unreachability Detection "
+"algorithm, for which clients can assume a neighbor is reachable after having "
+"received a reachability confirmation\\&. Takes a time span in the range "
+"0\\&...4294967295 ms\\&. When 0, clients will handle it as if the value "
+"wasn\\*(Aqt specified\\&. Defaults to 0\\&."
+msgstr ""
+
+# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to "
+#| "retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the "
+#| "Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer, the default "
+#| "unit is seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&."
+msgid ""
+"Configures the time, used in the Neighbor Unreachability Detection "
+"algorithm, for which clients can use as retransmit time on address "
+"resolution and the Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. Takes a "
+"time span in the range 0\\&...4294967295 ms\\&. When 0, clients will handle "
+"it as if the value wasn\\*(Aqt specified\\&. Defaults to 0\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von "
+"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der "
+"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus "
+"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im "
+"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. "
+"Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and "
+"\"default\" added as synonyms for \"medium\" just to make configuration "
+"easier\\&. See \\m[blue]B<RFC 4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for "
+"details\\&. Defaults to \"medium\"\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert IPv6-Router-Präferenzen, falls I<RouterLifetimeSec=> von Null "
+"verschieden ist\\&. Gültige Werte sind »high«, »medium« und »low«, wobei "
+"»normal« und »default« als Synonyme für »medium« hinzugefügt wurden, um die "
+"Konfiguration zu erleichtern\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig »medium«\\&."
+
+# FIXME which indicate → indicate (or remove "that")
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which indicate "
+"to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home Agent "
+"option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 for further details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-"
+"Advertisements Rechnern anzeigen, dass der Router als »Home Agent« agiert "
+"und eine Option »Home Agent« enthält\\&. Standardmäig falsch\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 zu weiteren Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are "
+"announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[40]\\d\\s+2 for further details\\&."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere »[IPv6Prefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-Präfixe, die "
+"über Router Advertisements bekanntgegeben werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC "
+"4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[40]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that "
+"are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for further details\\&."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere »[IPv6RoutePrefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-Präfixe-"
+"Routen, die über Router Advertisements bekanntgegeben werden\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<RFC 4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"One or more [IPv6PREF64Prefix] sections contain the IPv6 PREF64 (or NAT64) "
+"prefixes that are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2 for further details\\&."
+msgstr ""
+"Einer oder mehrere »[IPv6PREF64Prefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-"
+"PREF64- (oder NAT-)Präfixe, die über Router Advertisements bekanntgegeben "
+"werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2 für "
+"weitere Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The [BridgeVLAN] section manages the VLAN ID configurations of a bridge "
+"master or port, and accepts the following keys\\&. To make the settings in "
+"this section take an effect, I<VLANFiltering=> option has to be enabled on "
+"the bridge master, see the [Bridge] section in B<systemd.netdev>(5)\\&. If "
+"at least one valid settings specified in this section in a \\&.network file "
+"for an interface, all assigned VLAN IDs on the interface that are not "
+"configured in the \\&.network file will be removed\\&. If VLAN IDs on an "
+"interface need to be managed by other tools, then the settings in this "
+"section cannot be used in the matching \\&.network file\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is "
+#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&."
+msgid ""
+"The VLAN ID allowed on the port\\&. This can be either a single ID or a "
+"range M-N\\&. Takes an integer in the range 1\\&...4094\\&. This setting can "
+"be specified multiple times\\&. If an empty string is assigned, then the all "
+"previous assignments are cleared\\&."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere "
+"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen "
+"zurückgesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. "
+#| "Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and "
+#| "will enable the VLAN ID for ingress as well\\&. This can be either a "
+#| "single ID or a range M-N\\&."
+msgid ""
+"The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. "
+"Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and will "
+"enable the VLAN ID for ingress as well\\&. This can be either a single ID or "
+"a range M-N\\&. This setting can be specified multiple times\\&. If an empty "
+"string is assigned, then the all previous assignments are cleared\\&."
+msgstr ""
+"Die hier festgelegte VLAN-Kennung wird zur Entfernung von Markierung bei "
+"Frames beim Ausgang verwandt\\&. Die Konfiguration von I<EgressUntagged=> "
+"impliziert die weiter oben dargestellte Verwendung von I<VLAN=> und wird die "
+"VLAN-Kennung beim Eingang ebenfalls aktivieren\\&. Dies kann entweder eine "
+"einzelne Kennung oder ein Bereich M-N sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at "
+#| "ingress\\&. I<PVID=> can be used only once\\&. Configuring I<PVID=> "
+#| "implicates the use of I<VLAN=> above and will enable the VLAN ID for "
+#| "ingress as well\\&."
+msgid ""
+"The port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at "
+"ingress\\&. Takes an VLAN ID or negative boolean value (e\\&.g\\&. "
+"\"no\")\\&. When false, the currently assigned port VLAN ID will be "
+"dropped\\&. Configuring I<PVID=> implicates the use of I<VLAN=> setting in "
+"the above and will enable the VLAN ID for ingress as well\\&. Defaults to "
+"unset, and will keep the assigned port VLAN ID if exists\\&."
+msgstr ""
+"Die hier festgelegte VLAN-Kennung wird allen nicht markierten Frames beim "
+"Ausgang zugewiesen\\&. I<PVID=> kann nur einmal verwandt werden\\&. Die "
+"Konfiguration von I<PVID=> impliziert die Verwendung der oben beschriebenen "
+"I<VLAN=> und wird die VLAN-Kennung beim Eingang ebenfalls aktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "RFC 3069"
+msgstr "RFC 3069"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3069"
+msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3069"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Example\\ \\&9.\\ \\&Virtual Routing and Forwarding (VRF)>"
+msgid "Virtual Routing and Forwarding (VRF)"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&9.\\ \\&Virtuelles Routen und Weiterleiten (VRF)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "39."
+msgstr "39."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "40."
+msgstr "40."
+
+# FIXME following\\&. → following:
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "are equivalent to the following\\&."
+msgstr "zu folgendem äquivalent sind:"
+
+# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default
+# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec?
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to "
+"retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the "
+"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default unit "
+"of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von "
+"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der "
+"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus "
+"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im "
+"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&."
+
+# FIXME Agent Option → Agent option
+# FIXME which indicates → indicate
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which "
+"indicates to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home "
+"Agent Option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC "
+"6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 for further details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-"
+"Advertisements Rechnern anzeigen, dass der Router als »Home Agent« agiert "
+"und eine Option »Home Agent« enthält\\&. Standardmäig falsch\\&. Siehe "
+"\\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 zu weiteren Details\\&."
+
+# FIXME An integer the → An integer\\&. The
+# FIXME of seconds → is seconds
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An integer "
+"the default unit of seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults to the "
+"value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Legt die Lebensdauer des »Home Agent« "
+"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden im Bereich 1…"
+"65535\\&. Standardmäßig der in I<RouterLifetimeSec=> gesetzte Wert\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po b/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po
index 1e613db4..cb2d9083 100644
--- a/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NSPAWN"
msgstr "SYSTEMD\\&.NSPAWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -225,6 +225,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 226\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&."
@@ -252,6 +253,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -278,6 +280,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -402,6 +405,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
@@ -499,6 +503,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -523,6 +528,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
@@ -551,6 +557,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -631,6 +638,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -654,6 +662,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -816,6 +825,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -926,6 +936,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -982,6 +993,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -1130,6 +1142,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -1271,7 +1284,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.path.5.po b/po/de/man5/systemd.path.5.po
index bb9fb6a8..7f7e77e4 100644
--- a/po/de/man5/systemd.path.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.path.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.PATH"
msgstr "SYSTEMD\\&.PATH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -454,6 +454,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -498,7 +499,13 @@ msgstr ""
"B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po b/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po
index 298c19c1..bde60110 100644
--- a/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 12:29+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -17,18 +17,20 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.PCRLOCK"
msgstr "SYSTEMD\\&.PCRLOCK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd.pcrlock"
msgstr "systemd.pcrlock"
@@ -38,24 +40,27 @@ msgstr "systemd.pcrlock"
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - PCR measurement prediction files"
msgstr ""
"systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - Vorhersagedateien für PCR-Messungen"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
@@ -82,18 +87,19 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# FIXME B<systemd-pcrlock>(1) → B<systemd-pcrlock>(8)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"*\\&.pcrlock files define expected TPM2 PCR measurements of components "
"involved in the boot process\\&. B<systemd-pcrlock>(1) uses such pcrlock "
"files to analyze and predict TPM2 PCR measurements\\&. The pcrlock files are "
-"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log "
+"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Canonical Event Log "
"Format (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&. Specifically "
"the \"recnum\", \"content\", and \"content_type\" record fields are not used "
"and ignored if present\\&. Each pcrlock file defines one set of expected, "
@@ -103,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Komponenten, die am Systemstartprozess beteiligt sind\\&. B<systemd-"
"pcrlock>(8) verwendet solche Pcrlock-Dateien, um TPM2-PCR-Messungen zu "
"analysieren und vorherzusagen\\&. Die Pcrlock-Dateien sind JSON-Felder, die "
-"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Gemeinsames TCG-"
+"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Kanonisches TCG-"
"Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. "
"Insbesondere die Datensätze »recnum«, »content« und »content_type« werden "
"nicht verwandt und - falls vorhanden - ignoriert\\&. Jede Pcrlock-Datei "
@@ -112,6 +118,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"*\\&.pcrlock files may be placed in various \\&.d/ drop-in directories (see "
"above for a full list)\\&. All matching files discovered in these "
@@ -139,6 +146,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For various components of the boot process more than one alternative pcrlock "
"file shall be supported (i\\&.e\\&. \"variants\")\\&. For example to cover "
@@ -163,6 +171,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-pcrlock list-components> to list all pcrlock files currently "
"installed\\&."
@@ -173,6 +182,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-pcrlock> → B<systemd-pcrlock>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the various B<lock-*> commands of B<systemd-pcrlock> to automatically "
"generate suitable pcrlock files for various types of resources\\&."
@@ -183,12 +193,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WELL-KNOWN COMPONENTS"
msgstr "GUT BEKANNTE KOMPONENTEN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Components of the boot process may be defined freely by the administrator or "
"OS vendor\\&. The following components are well-known however, and are "
@@ -203,11 +215,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "240-secureboot-policy\\&.pcrlock"
msgstr "240-secureboot-policy\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SecureBoot policy, as recorded to PCR 7\\&. May be generated via "
"B<systemd-pcrlock lock-secureboot-policy>\\&."
@@ -217,20 +231,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "250-firmware-code-early\\&.pcrlock"
msgstr "250-firmware-code-early\\&.pcrlock"
-# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, up to the separator "
-"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. below)\\&. May be "
+"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock below)\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
msgstr ""
"Firmwarecode-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, bis zur "
@@ -240,16 +255,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "250-firmware-config-early\\&.pcrlock"
msgstr "250-firmware-config-early\\&.pcrlock"
-# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, up to the "
-"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. "
-"below)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
+"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock below)\\&. "
+"May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
msgstr ""
"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, bis zur "
"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&."
@@ -258,11 +273,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "350-action-efi-application\\&.pcrlock"
msgstr "350-action-efi-application\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The EFI \"Application\" measurement done once by the firmware\\&. Statically "
"defined\\&."
@@ -272,11 +289,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "400-secureboot-separator\\&.pcrlock"
msgstr "400-secureboot-separator\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The EFI \"separator\" measurement on PCR 7 done once by the firmware to "
"indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. "
@@ -289,11 +308,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "500-separator\\&.pcrlock"
msgstr "500-separator\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The EFI \"separator\" measurements on PCRs 0-6 done once by the firmware to "
"indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. "
@@ -306,15 +327,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "550-firmware-code-late\\&.pcrlock"
msgstr "550-firmware-code-late\\&.pcrlock"
-# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, after the separator "
-"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. above)\\&. May be "
+"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock above)\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
msgstr ""
"Firmware-Code-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, nach der "
@@ -324,16 +345,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "550-firmware-config-late\\&.pcrlock"
msgstr "550-firmware-config-late\\&.pcrlock"
-# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, after the "
-"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. "
-"above)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
+"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock above)\\&. "
+"May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
msgstr ""
"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, nach der "
"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&."
@@ -342,11 +363,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "600-gpt\\&.pcrlock"
msgstr "600-gpt\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GPT partition table of the booted medium, as recorded to PCR 5 by the "
"firmware\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-gpt>\\&."
@@ -357,11 +380,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "620-secureboot-authority\\&.pcrlock"
msgstr "620-secureboot-authority\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SecureBoot authority, as recorded to PCR 7\\&. May be generated via "
"B<systemd-pcrlock lock-secureboot-authority>\\&."
@@ -371,28 +396,30 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "700-action-efi-exit-boot-services\\&.pcrlock"
msgstr "700-action-efi-exit-boot-services\\&.pcrlock"
-# FIXME the UEFI → when the UEFI?
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The EFI action generated when B<ExitBootServices()> is generated, i\\&.e\\&. "
-"the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 "
+"when the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 "
"measurement\\&. Statically defined\\&."
msgstr ""
"Die EFI-Aktion, die erstellt wird, wenn B<ExitBootServices()> erstellt wird, "
-"d\\&.h\\&. die UEFI-Umgebung wird verlassen und das Betriebssystem "
+"d\\&.h\\&. wenn die UEFI-Umgebung verlassen wird und das Betriebssystem "
"übernimmt\\&. Deckt die PCR-5-Messung ab\\&. Statisch definiert\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "710-kernel-cmdline\\&.pcrlock"
msgstr "710-kernel-cmdline\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel command line, as measured by the Linux kernel to PCR 9\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-kernel-cmdline>\\&."
@@ -402,11 +429,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "720-kernel-initrd\\&.pcrlock"
msgstr "720-kernel-initrd\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel initrd, as measured by the Linux kernel to PCR 9\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-kernel-initrd>\\&."
@@ -416,11 +445,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "750-enter-initrd\\&.pcrlock"
msgstr "750-enter-initrd\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-initrd.service>(8) makes when "
"the initrd initializes\\&. Statically defined\\&."
@@ -430,11 +461,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "800-leave-initrd\\&.pcrlock"
msgstr "800-leave-initrd\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-initrd.service>(8) makes when "
"the initrd finishes\\&. Statically defined\\&."
@@ -444,11 +477,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "820-machine-id\\&.pcrlock"
msgstr "820-machine-id\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 15 B<systemd-pcrmachine.service>(8) makes at boot, "
"covering /etc/machine-id contents\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock "
@@ -460,11 +495,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "830-root-file-system\\&.pcrlock"
msgstr "830-root-file-system\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 15 B<systemd-pcrfs-root.service>(8) makes at boot, "
"covering the root file system identity\\&. May be generated via B<systemd-"
@@ -476,11 +513,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "850-sysinit\\&.pcrlock"
msgstr "850-sysinit\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-sysinit.service>(8) makes when "
"the main userspace did basic initialization and will now proceed to start "
@@ -493,11 +532,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "900-ready\\&.pcrlock"
msgstr "900-ready\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase.service>(8) makes when the "
"system fully booted up\\&. Statically defined\\&."
@@ -507,11 +548,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "950-shutdown\\&.pcrlock"
msgstr "950-shutdown\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase.service>(8) makes when the "
"system begins shutdown\\&. Statically defined\\&."
@@ -521,11 +564,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "990-final\\&.pcrlock"
msgstr "990-final\\&.pcrlock"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-sysinit.service>(8) makes when "
"the system is close to finishing shutdown\\&. Statically defined\\&."
@@ -536,35 +581,189 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-pcrlock>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-pcrlock>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
-msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
msgstr ""
"\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock"
+
+# FIXME B<systemd-pcrlock>(1) → B<systemd-pcrlock>(8)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"*\\&.pcrlock files define expected TPM2 PCR measurements of components "
+"involved in the boot process\\&. B<systemd-pcrlock>(1) uses such pcrlock "
+"files to analyze and predict TPM2 PCR measurements\\&. The pcrlock files are "
+"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log "
+"Format (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&. Specifically "
+"the \"recnum\", \"content\", and \"content_type\" record fields are not used "
+"and ignored if present\\&. Each pcrlock file defines one set of expected, "
+"ordered PCR measurements of a specific component of the boot\\&."
+msgstr ""
+"Dateien *\\&.pcrlock definieren erwartete TPM2-PCR-Messungen von "
+"Komponenten, die am Systemstartprozess beteiligt sind\\&. B<systemd-"
+"pcrlock>(8) verwendet solche Pcrlock-Dateien, um TPM2-PCR-Messungen zu "
+"analysieren und vorherzusagen\\&. Die Pcrlock-Dateien sind JSON-Felder, die "
+"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Gemeinsames TCG-"
+"Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. "
+"Insbesondere die Datensätze »recnum«, »content« und »content_type« werden "
+"nicht verwandt und - falls vorhanden - ignoriert\\&. Jede Pcrlock-Datei "
+"definiert eine Gruppe der erwarteten, geordneten PCR-Messungen einer "
+"bestimmten Komponente des Systemstarts\\&."
+
+# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, up to the separator "
+"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. below)\\&. May be "
+"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
+msgstr ""
+"Firmwarecode-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, bis zur "
+"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&."
+"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt "
+"werden\\&."
+
+# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, up to the "
+"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. "
+"below)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
+msgstr ""
+"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, bis zur "
+"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&."
+"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-config> erstellt "
+"werden\\&."
+
+# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, after the separator "
+"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. above)\\&. May be "
+"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
+msgstr ""
+"Firmware-Code-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, nach der "
+"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&."
+"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt "
+"werden\\&."
+
+# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, after the "
+"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. "
+"above)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
+msgstr ""
+"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, nach der "
+"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&."
+"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-config> erstellt "
+"werden\\&."
+
+# FIXME the UEFI → when the UEFI?
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"The EFI action generated when B<ExitBootServices()> is generated, i\\&.e\\&. "
+"the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 "
+"measurement\\&. Statically defined\\&."
+msgstr ""
+"Die EFI-Aktion, die erstellt wird, wenn B<ExitBootServices()> erstellt wird, "
+"d\\&.h\\&. die UEFI-Umgebung wird verlassen und das Betriebssystem "
+"übernimmt\\&. Deckt die PCR-5-Messung ab\\&. Statisch definiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)"
+msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)"
diff --git a/po/de/man5/systemd.preset.5.po b/po/de/man5/systemd.preset.5.po
index 7e7a9927..3d5dd337 100644
--- a/po/de/man5/systemd.preset.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.preset.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020-2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-05 18:49+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.PRESET"
msgstr "SYSTEMD\\&.PRESET"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -102,8 +102,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preset files may be used to encode policy which units shall be enabled by "
"default and which ones shall be disabled\\&. They are read by B<systemctl "
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"wird\\&. (Siehe Beispiel 1 unten\\&.)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the machine is booted for the first time, B<systemd>(1) will enable/"
"disable all units according to preset policy, similarly to B<systemctl "
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid "\\%https://fedoraproject.org/wiki/Features/PackagePresets"
msgstr "\\%https://fedoraproject.org/wiki/Features/PackagePresets"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -661,3 +661,49 @@ msgstr "# /lib/systemd/system-preset/80-dirsrv\\&.preset\n"
#, no-wrap
msgid "# /lib/systemd/system-preset/50-gnome\\&.preset\n"
msgstr "# /lib/systemd/system-preset/50-gnome\\&.preset\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Preset files may be used to encode policy which units shall be enabled by "
+"default and which ones shall be disabled\\&. They are read by B<systemctl "
+"preset> which uses this information to enable or disable a unit\\&. "
+"Depending on that policy, B<systemctl preset> is identical to B<systemctl "
+"enable> or B<systemctl disable>\\&. B<systemctl preset> is used by the post "
+"install scriptlets of rpm packages (or other OS package formats), to enable/"
+"disable specific units by default on package installation, enforcing "
+"distribution, spin, or administrator preset policy\\&. This allows choosing "
+"a certain set of units to be enabled/disabled even before installing the "
+"actual package\\&. For more information, see B<systemctl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Voreinstellungsdateien können dazu benutzt werden, Richtlinien, welche Units "
+"standardmäßig aktiviert und welche standardmäßig deaktiviert werden sollen, "
+"zu kodieren\\&. Sie werden von B<systemctl preset> gelesen, das diese "
+"Informationen verwendet, um eine Unit zu aktivieren oder zu deaktivieren\\&. "
+"B<systemctl preset> wird von den »post install«-Skript-Stücken von RPM-"
+"Paketen (oder anderen Betriebssystem-Paketformaten) verwandt, um eine Unit "
+"bei der Paketinstallation standardmäßig zu aktivieren oder zu deaktivieren "
+"und damit die Voreinstellungsrichtlinie der Distribution, der Variante oder "
+"des Administrators durchzusetzen\\&. Dies erlaubt es, die Aktivierung/"
+"Deaktivierung einer bestimmten Gruppe von Units sogar vor deren Installation "
+"auszuwählen\\&. Für weitere Informationen siehe B<systemctl>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When the machine is booted for the first time, B<systemd>(1) will enable/"
+"disable all units according to preset policy, similarly to B<systemctl "
+"preset-all>\\&. Also see I<ConditionFirstBoot=> in B<systemd.unit>(5) and "
+"\"First Boot Semantics\" in B<machine-id>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Wenn die Maschine erstmalig gestartet wird, wird B<systemd>(1) alle Units "
+"entsprechend der Voreinstellungsrichtlinie aktivieren/deaktivieren, ähnlich "
+"zu B<systemctl preset-all>\\&. Siehe auch I<ConditionFirstBoot=> in "
+"B<systemd.unit>(5) und die »Semantik beim ersten Systemstart« in B<machine-"
+"id>(5)\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po b/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po
index a34397bf..48ba41b2 100644
--- a/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.RESOURCE-CONTROL"
msgstr "SYSTEMD\\&.RESOURCE-CONTROL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -446,6 +446,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 208\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&."
@@ -562,6 +563,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -618,6 +620,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 213\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&."
@@ -676,6 +679,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -749,6 +753,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -918,6 +923,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -945,8 +951,7 @@ msgstr ""
"einer Unit zu steuern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, "
"the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or "
@@ -986,6 +991,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."
@@ -1013,8 +1019,7 @@ msgstr ""
"verwenden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, "
"the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or "
@@ -1174,6 +1179,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -1285,6 +1291,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -1295,8 +1302,7 @@ msgid "I<TasksMax=>I<N>"
msgstr "I<TasksMax=>I<N>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the maximum number of tasks that may be created in the unit\\&. This "
"ensures that the number of tasks accounted for the unit (see above) stays "
@@ -1370,6 +1376,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -1708,7 +1715,17 @@ msgstr ""
"B<systemd-system.conf>(5) gesteuert werden\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this functionality is currently only available for system "
+"services, not for per-user services\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Funktionalität derzeit nur für Systemdienste und "
+"nicht für benutzerbezogene Dienste verfügbar ist\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
@@ -2025,16 +2042,18 @@ msgstr ""
msgid "I<SocketBindAllow=>I<bind-rule>, I<SocketBindDeny=>I<bind-rule>"
msgstr "I<SocketBindAllow=>I<Binderegel>, I<SocketBindDeny=>I<Binderegel>"
+# FIXME may defined → to be defined
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Allow or deny binding a socket address to a socket by matching it with the "
-"I<bind-rule> and applying a corresponding action if there is a match\\&."
+"Configures restrictions on the ability of unit processes to invoke "
+"B<bind>(2) on a socket\\&. Both allow and deny rules may defined that "
+"restrict which addresses a socket may be bound to\\&."
msgstr ""
-"Erlaubt oder verweigert das Anbinden einer Socket-Adresse an ein Socket "
-"durch Vergleich mit der I<Binderegel> und Anwendung der entsprechenden "
-"Aktion, falls ein Treffer vorliegt\\&"
+"Konfiguriert Beschränkungen für die Fähigkeit von Unit-Prozessen, B<bind>(2) "
+"auf einem Socket aufzurufen\\&. Beide erlauben die Definition von »allow«- "
+"und »deny«-Regeln, die die Adressen, an die ein Socket gebunden werden kann, "
+"beschränken\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2188,6 +2207,20 @@ msgstr ""
"bind6> implementiert\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these settings apply to any B<bind>(2) system call invocation by "
+"the unit processes, regardless in which network namespace they are "
+"placed\\&. Or in other words: changing the network namespace is not a "
+"suitable mechanism for escaping these restrictions on B<bind()>\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Einstellungen für jeden Systemaufruf durch den Unit-"
+"Prozess von B<bind>(2) gilt, unabhängig davon, in welchem Netzwerknamensraum "
+"er erfolgt\\&. Oder mit anderen Worten: Das Ändern des Netzwerknamensraums "
+"ist kein geeigneter Mechanismus, um diesen Einschränkungen bei B<bind()> zu "
+"entkommen\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Examples:"
@@ -2272,6 +2305,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -2419,16 +2453,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<NFTSet=>I<family>:I<table>:I<set>"
msgstr "I<NFTSet=>I<Familie>:I<Tabelle>:I<Gruppe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting provides a method for integrating dynamic cgroup, user and "
"group IDs into firewall rules with "
@@ -2454,6 +2491,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option expects a whitespace separated list of NFT set definitions\\&. "
"Each definition consists of a colon-separated tuple of source type (one of "
@@ -2486,83 +2524,97 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Defined >I<source type> values"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Definierte >I<Quelltyp>-Werte"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Corresponding NFT type name"
msgstr "Entsprechender NFT-Typname"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cgroup"
msgstr "cgroup"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "control group ID"
msgstr "Control-Gruppen-Kennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cgroupsv2"
msgstr "cgroupsv2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "user"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "user ID"
msgstr "Benutzerkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "meta skuid"
msgstr "meta skuid"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "group ID"
msgstr "Gruppenkennung"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "meta skgid"
msgstr "meta skgid"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the firewall rules are reinstalled so that the contents of NFT sets are "
"destroyed, command B<systemctl daemon-reload> can be used to refill the "
@@ -2574,11 +2626,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
@@ -2589,11 +2643,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Corresponding NFT rules:"
msgstr "Entsprechende NFT-Regeln:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"table inet filter {\n"
@@ -2631,7 +2687,18 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"This option is only available for system services and is not supported for "
+"services running in per-user instances of the service manager\\&."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste "
+"unterstützt, die in benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters "
+"laufen\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -2761,6 +2828,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -2772,6 +2840,7 @@ msgstr "I<BPFProgram=>I<Typ>I<:>I<Programmpfad>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<BPFProgram=> allows attaching custom BPF programs to the cgroup of a "
"unit\\&. (This generalizes the functionality exposed via "
@@ -2806,6 +2875,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BPF program type is equivalent to the BPF attach type used in "
"B<bpftool>(8) It may be one of B<egress>, B<ingress>, B<sock_create>, "
@@ -3292,6 +3362,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For further details on the delegation model consult \\m[blue]B<Control Group "
"APIs and Delegation>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&."
@@ -3302,6 +3373,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -3367,6 +3439,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -3494,6 +3567,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -3627,6 +3701,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -3638,6 +3713,7 @@ msgstr "I<MemoryPressureWatch=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls memory pressure monitoring for invoked processes\\&. Takes one of "
"\"off\", \"on\", \"auto\" or \"skip\"\\&. If \"off\" tells the service not "
@@ -3675,6 +3751,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that services are free to use the two environment variables, but "
"it\\*(Aqs unproblematic if they ignore them\\&. Memory pressure handling "
@@ -3743,17 +3820,20 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Coredump Control"
msgstr "Speicherauszugs-Steuerung"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<CoredumpReceive=>"
msgstr "I<CoredumpReceive=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. This setting is used to enable coredump "
"forwarding for containers that belong to this unit\\*(Aqs cgroup\\&. Units "
@@ -3768,6 +3848,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<systemd-coredump> → B<systemd-coredump>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<systemd-coredump> is handling a coredump for a process from a "
"container, if the container\\*(Aqs leader process is a descendant of a "
@@ -3796,6 +3877,7 @@ msgstr "systemd 252"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options for controlling the Legacy Control Group Hierarchy "
"(\\m[blue]B<Control Groups version 1>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2) are now "
@@ -3818,6 +3900,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -3829,8 +3912,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd."
"service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), "
@@ -3966,8 +4049,8 @@ msgid "Zswap"
msgstr "Zswap"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/mm/zswap.html"
msgstr "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/mm/zswap.html"
@@ -3985,8 +4068,8 @@ msgid "pids controller"
msgstr "PIDS-Controller"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/cgroup-v2.html#pid"
msgstr ""
@@ -4022,11 +4105,13 @@ msgstr " 9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "NFT"
msgstr "NFT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
msgstr "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html"
@@ -4112,6 +4197,7 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/MEMORY_PRESSURE"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14."
msgstr "14."
@@ -4129,14 +4215,24 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v1/index.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v1/index.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow or deny binding a socket address to a socket by matching it with the "
+"I<bind-rule> and applying a corresponding action if there is a match\\&."
+msgstr ""
+"Erlaubt oder verweigert das Anbinden einer Socket-Adresse an ein Socket "
+"durch Vergleich mit der I<Binderegel> und Anwendung der entsprechenden "
+"Aktion, falls ein Treffer vorliegt\\&"
+
# FIXME and and → and
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<BPFProgram=> allows attaching custom BPF programs to the cgroup of a "
"unit\\&. (This generalizes the functionality exposed via "
@@ -4159,7 +4255,7 @@ msgstr ""
# FIXME B<bpftool> → B<bpftool>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The BPF program type is equivalent to the BPF attach type used in "
"B<bpftool>\\&. It may be one of B<egress>, B<ingress>, B<sock_create>, "
@@ -4174,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"B<recvmsg4>, B<recvmsg6>, B<getsockopt>, B<setsockopt>\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For further details on the delegation model consult \\m[blue]B<Control Group "
"APIs and Delegation>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2\\&."
@@ -4185,7 +4281,7 @@ msgstr ""
# FIXME attribute files is → attribute file is
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls memory pressure monitoring for invoked processes\\&. Takes one of "
"\"off\", \"on\", \"auto\" or \"skip\"\\&. If \"off\" tells the service not "
@@ -4222,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"noch deaktiviert, und die zwei Umgebungsvariablen werden nicht gesetzt\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that services are free to use the two environment variables, but "
"it\\*(Aqs unproblematic if they ignore them\\&. Memory pressure handling "
@@ -4240,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"Systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options for controlling the Legacy Control Group Hierarchy "
"(\\m[blue]B<Control Groups version 1>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2) are now "
@@ -4261,8 +4357,14 @@ msgstr ""
"I<BlockIOWriteBandwidth=>I<Gerät>I< >I<Byte>\\&. Bitte stellen Sie auf die "
"vereinigte Cgroup-Hierarchie um\\&."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, "
"the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or "
@@ -4287,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"I<EffectiveMemoryHigh=> berichtet (siehe auch I<EffectiveMemoryMax=>)\\&."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, "
"the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or "
@@ -4315,7 +4417,36 @@ msgstr ""
"nach oben beschränkt)\\&."
#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<MemoryZSwapWriteback=>"
+msgstr "I<MemoryZSwapWriteback=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. When true, pages stored in the Zswap cache are "
+"permitted to be written to the backing storage, false otherwise\\&. Defaults "
+"to true\\&. This allows disabling writeback of swap pages for IO-intensive "
+"applications, while retaining the ability to store compressed pages in "
+"Zswap\\&. See the kernel\\*(Aqs \\m[blue]B<Zswap>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 "
+"documentation for more details\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, wird im Zswap-"
+"Zwischenspeicher gespeicherten Seiten erlaubt, auf den zugrundeliegenden "
+"Speicher geschrieben zu werden, bei falsch nicht\\&. Standardmäßig wahr\\&. "
+"Dies ermöglicht es, das Rückschreiben von Zwischenspeicherseiten für E/A-"
+"intensive Anwendungen zu deaktivieren, während die Mögilchkeit, komprimierte "
+"Seiten in Zswap zu speichern, beibehalten wird\\&. Siehe die "
+"Kerneldokumentation zu \\m[blue]B<Zswap>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 zu "
+"weiteren Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the maximum number of tasks that may be created in the unit\\&. This "
"ensures that the number of tasks accounted for the unit (see above) stays "
@@ -4337,3 +4468,30 @@ msgstr ""
"Gruppen-Attribut »pids\\&.max«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-"
"Attribut siehe \\m[blue]B<PIDs-Controller>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&. "
"Die wirksame Konfiguration wird als I<EffectiveTasksMax=> berichtet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd."
+"service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), "
+"B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd."
+"directives>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd-oomd.service>(8), The "
+"documentation for control groups and specific controllers in the Linux "
+"kernel: \\m[blue]B<Control Groups v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd."
+"service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), "
+"B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd."
+"directives>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd-oomd.service>(8), Die "
+"Dokumentation für Control-Gruppen und bestimmte Controller im Linux-Kernel: "
+"\\m[blue]B<Control-Gruppen v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/zswap.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/zswap.html"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html#pid"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html#pid"
diff --git a/po/de/man5/systemd.scope.5.po b/po/de/man5/systemd.scope.5.po
index f4e1edc3..399ff137 100644
--- a/po/de/man5/systemd.scope.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.scope.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SCOPE"
msgstr "SYSTEMD\\&.SCOPE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -276,6 +276,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
"zugeordnete Cgroup beendet hat\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -360,11 +361,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfiguriert eine maximale Laufzeit für den Bereich\\&. Falls dies verwandt "
"wird und die Unit länger als die festgelegte Zeit aktiv war, wird sie "
-"beendet und in einen Fehlerzustand gebracht\\&. Übergeben Sie "
-"»infinity« (die Vorgabe), um keine Laufzeitbegrenzung zu konfigurieren\\&."
+"beendet und in einen Fehlerzustand gebracht\\&. Übergeben Sie »infinity« "
+"(die Vorgabe), um keine Laufzeitbegrenzung zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -390,6 +392,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -457,6 +460,7 @@ msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Control Group v2"
msgstr "Control-Gruppe v2"
@@ -467,13 +471,13 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
@@ -496,6 +500,17 @@ msgstr ""
"\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "kernel documentation"
msgstr "Kernel-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 253\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.service.5.po b/po/de/man5/systemd.service.5.po
index d7ed72a9..2e02d65b 100644
--- a/po/de/man5/systemd.service.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.service.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 06:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -344,6 +344,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither "
"I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit "
@@ -552,6 +553,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the service supports reloading, and uses a signal to start the reload, "
"using B<notify-reload> instead is recommended\\&."
@@ -769,6 +771,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
@@ -1445,6 +1449,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1532,6 +1537,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 188\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&."
@@ -1735,6 +1741,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1788,6 +1795,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -1932,7 +1940,8 @@ msgstr ""
"einer der in I<SuccessExitStatus=> festgelegten Exit-Stati und -Signale"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process "
"exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on "
@@ -2311,6 +2320,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 189\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&."
@@ -2321,8 +2331,8 @@ msgid "I<RestartPreventExitStatus=>"
msgstr "I<RestartPreventExitStatus=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main "
"service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the "
@@ -2340,15 +2350,15 @@ msgstr ""
"Status von der konfigurierten Neustartlogik ausgeschlossen ist\\. Beispiel:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n"
msgstr "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ensures that exit codes 1 and 6 and the termination signal B<SIGABRT> will "
"not result in automatic service restarting\\&. This option may appear more "
@@ -2403,6 +2413,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -2464,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if the same socket unit is configured to be passed to multiple "
"service units (via the I<Sockets=> setting, see below), and these services "
@@ -2745,6 +2756,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
@@ -2816,6 +2828,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -2869,6 +2882,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
@@ -3028,6 +3042,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."
@@ -3210,11 +3225,10 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&."
-msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&."
+msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described below this table) is not applied\\&."
+msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie unterhalb dieser Tabelle beschrieben)\\&."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3267,11 +3281,12 @@ msgid ""
"may be used at a time\\&."
msgstr ""
"»@«, »-«, »:« und eines aus »+«/»!«/»!!« können zusammen verwandt werden und "
-"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von »+«, »!«, "
-"»!!« gleichzeitig benutzt werden."
+"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von "
+"»+«, »!«, »!!« gleichzeitig benutzt werden."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each command, the first argument must be either an absolute path to an "
"executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is "
@@ -3496,8 +3511,8 @@ msgid ""
"This will execute B<echo> with five arguments: \"/\", \"E<gt>/dev/null\", "
"\"&\", \";\", and \"ls\"\\&."
msgstr ""
-"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, »&«, "
-"»;« und »ls«\\&."
+"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, "
+"»&«, »;« und »ls«\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3507,8 +3522,8 @@ msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Simple service>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einfacher Dienst>"
@@ -3605,8 +3620,8 @@ msgstr ""
"die Initialisierung abgeschlossen ist, in Betracht ziehen\\&. Siehe unten\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Oneshot service>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Oneshot-Dienst>"
@@ -3693,8 +3708,8 @@ msgstr ""
"I<nicht> erlaubt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Stoppable oneshot service>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>"
@@ -3784,8 +3799,8 @@ msgstr ""
"keiner Aktion führen\\."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Traditional forking services>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>"
@@ -3891,8 +3906,8 @@ msgstr ""
"die Dienste beendet, beeinflussen können\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&DBus services>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&DBus-Dienste>"
@@ -3971,8 +3986,8 @@ msgstr ""
"SystemdService=simple-dbus-service\\&.service\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&7.\\ \\&Services that notify systemd about their "
"initialization>"
@@ -4012,16 +4027,15 @@ msgstr ""
"Description=Einfacher Benachrichtigungsdienst\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
-"Type=notify\n"
+"Type=notify-reload\n"
"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
-"Type=notify\n"
+"Type=notify-reload\n"
"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n"
#. type: Plain text
@@ -4043,6 +4057,26 @@ msgstr ""
"die Unit im Zustand »starting« betrachten, bis eine "
"Bereitschaftsbenachrichtigung angekommen ist\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid code duplication, it is preferable to use B<sd_notify>(3) when "
+"possible, especially when other APIs provided by B<libsystemd>(3) are also "
+"used, but note that the notification protocol is very simple and guaranteed "
+"to be stable as per the \\m[blue]B<Interface Portability and Stability "
+"Promise>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, so it can be reimplemented by services "
+"with no external dependencies\\&. For a self-contained example, see "
+"B<sd_notify>(3)\\&."
+msgstr ""
+"Um Code-Duplizierung zu vermeiden, sollte wenn möglich vorzugsweise "
+"B<sd_notify>(3) verwandt werden, insbesondere wenn auch andere durch "
+"B<libsystemd>(3) bereitgestellte APIs verwandt werden. Beachten Sie aber, "
+"dass das Benachrichtigungsprotokoll sehr einfach und gemäß dem "
+"\\m[blue]B<Schnittstellen-Portabilitäts- und -"
+"Stabilitätsversprechen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 garantiert stabil ist, so "
+"dass es durch Dienste ohne externe Abhängigkeiten reimplementiert werden "
+"kann\\&. Für ein in sich geschlossenes Beispiel siehe B<sd_notify>(3)\\&."
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -4116,6 +4150,7 @@ msgstr " 3."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Control Group v2"
msgstr "Control-Gruppe v2"
@@ -4125,15 +4160,31 @@ msgstr "Control-Gruppe v2"
msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html"
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Interface Portability and Stability Promise"
+msgstr "Schnittstellenportabilitäts- und -stabilitätszusage"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
+msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/"
+
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME Last sentence contains "see below" twice
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither "
"I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit "
@@ -4154,7 +4205,7 @@ msgstr ""
# FIXME the a → a
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the service supports reloading, and uses the a signal to start the "
"reload, using B<notify-reload> instead is recommended\\&."
@@ -4163,8 +4214,7 @@ msgstr ""
"Neuladens benutzt, wird stattdessen B<notify-reload> empfohlen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process "
"exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on "
@@ -4201,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"beendet wurde oder in eine Zeitüberschreitung lief\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to "
"B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is "
@@ -4223,8 +4273,14 @@ msgstr ""
"beenden; siehe auch die "
"\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&."
+msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&."
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each command, the first argument must be either an absolute path to an "
"executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is "
@@ -4253,6 +4309,101 @@ msgstr ""
"path search-binaries-default> abgefragt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Service]\n"
+"Type=notify\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n"
+msgstr ""
+"[Service]\n"
+"Type=notify\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "kernel documentation"
msgstr "Kernel-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main "
+"service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the "
+"restart setting configured with I<Restart=>\\&. Exit status definitions can "
+"be numeric termination statuses, termination status names, or termination "
+"signal names, separated by spaces\\&. Defaults to the empty list, so that, "
+"by default, no exit status is excluded from the configured restart logic\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert eine Liste von Exit-Statusdefinitionen, die automatische "
+"Diensteneustarts verhindern, wenn sie von dem Hauptdienstprozess "
+"zurückgeliefert werden, unabhängig von der mit I<Restart=> konfigurierten "
+"Neustarteinstellung\\&. Exit-Statusdefinitionen können numerische "
+"Beendigungsstati, Beendigungstatusnamen oder Beendigungssignalnamen, "
+"getrennt durch Leerzeichen, sein\\&. Standardmäßig ist dies die leere Liste, "
+"so dass standardmäßig kein Exit-Status von der konfigurierten Neustartlogik "
+"ausgeschlossen ist\\."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This option may appear more than once, in which case the list of restart-"
+"preventing statuses is merged\\&. If the empty string is assigned to this "
+"option, the list is reset and all prior assignments of this option will have "
+"no effect\\&."
+msgstr ""
+"Falls diese Option mehr als einmal auftaucht, wird die Liste der Neustart-"
+"verhindernden Stati zusammengeführt\\&. Falls dieser Option die leere "
+"Zeichenkette zugewiesen wird, wird diese Liste zurückgesetzt und alle "
+"vorherigen Zuweisungen zu dieser Option haben keinen Effekt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that for I<Type=oneshot> services, a success exit status will prevent "
+"them from auto-restarting, no matter whether the corresponding exit statuses "
+"are listed in this option or not\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für Dienste I<Type=oneshot> ein erfolgreicher Exit-Status "
+"sie am automatischen Neustarten hindern wird, unabhängig davon, ob die "
+"entsprechenden Exit-Stati in dieser Option aufgeführt sind oder nicht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Simple service>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einfacher Dienst>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Oneshot service>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Oneshot-Dienst>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Stoppable oneshot service>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Traditional forking services>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Example\\ \\&7.\\ \\&DBus services>"
+msgstr "B<Beispiel\\ \\&7.\\ \\&DBus-Dienste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&8.\\ \\&Services that notify systemd about their "
+"initialization>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&8.\\ \\&Dienste, die Systemd über ihre Initialisierung "
+"benachrichtigen>"
diff --git a/po/de/man5/systemd.slice.5.po b/po/de/man5/systemd.slice.5.po
index 725d64a2..0d5d8c36 100644
--- a/po/de/man5/systemd.slice.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.slice.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-01 16:57+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SLICE"
msgstr "SYSTEMD\\&.SLICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
"described in B<systemd.unit>(5)\\&. No options specific to this file type "
@@ -289,7 +289,30 @@ msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are "
+"described in B<systemd.unit>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Scheiben-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die "
+"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Slice files may include a [Slice] section\\&. Options that may be used in "
+"this section are shared with other unit types\\&. These options are "
+"documented in B<systemd.resource-control>(5)\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
index 124d32eb..b131f018 100644
--- a/po/de/man5/systemd.socket.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-09 15:33+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SOCKET"
msgstr "SYSTEMD\\&.SOCKET"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -360,8 +360,8 @@ msgstr ""
"B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information "
"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be "
@@ -467,8 +467,8 @@ msgstr ""
"unten)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is "
"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The "
@@ -630,8 +630,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gibt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen an, bei dem auf Anfragen "
"gewartet werden soll (siehe B<mq_overview>(7) für Details)\\&. Dies erwartet "
-"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit "
-"»/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
+"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend "
+"mit »/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung "
"I<ListenDatagram=> oben\\&. Unter Linux sind "
"Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich Dateideskriptoren und "
"können zwischen Prozessen vererbt werden\\&."
@@ -665,6 +665,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
@@ -686,6 +687,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -723,6 +725,7 @@ msgstr "I<Backlog=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
@@ -795,6 +798,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
@@ -972,6 +976,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -1005,8 +1010,8 @@ msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>"
msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
"This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled "
@@ -1018,6 +1023,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&."
@@ -1070,6 +1076,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -1313,6 +1320,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
@@ -1341,6 +1349,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&."
@@ -1383,6 +1392,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
@@ -1548,6 +1558,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -1578,17 +1589,16 @@ msgid "I<TCPCongestion=>"
msgstr "I<TCPCongestion=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this "
-"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
+"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"reno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies "
"only to stream sockets\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket "
"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, "
-"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
+"»reno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&."
#. type: Plain text
@@ -1792,6 +1802,7 @@ msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> setting may be "
@@ -1819,6 +1830,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the limit is hit, the socket unit is placed into a failure mode, and will "
"not be connectible anymore until restarted\\&. Note that this limit is "
@@ -1831,6 +1843,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare with I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=> described below, "
"which implements a temporary slowdown if a socket unit is flooded with "
@@ -1845,16 +1858,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
msgstr "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a limit on how often polling events on the file descriptors "
"backing this socket unit will be considered\\&. This pair of settings is "
@@ -1875,6 +1891,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the polling limit is hit polling is temporarily disabled on it until the "
"specified time window passes\\&. The polling limit hence slows down "
@@ -1891,6 +1908,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The polling limit is enforced per file descriptor to listen on, as opposed "
"to the trigger limit which is enforced for the entire socket unit\\&. This "
@@ -1905,6 +1923,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These setting defaults to 150 (in case of I<Accept=yes>) and 15 (otherwise) "
"polling events per 2s\\&. This is considerably lower than the default values "
@@ -1921,6 +1940,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -2113,14 +2133,14 @@ msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
# FIXME Is the default 4096 or 4294967295? The last two sentences are confusing
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of "
"connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting "
@@ -2139,7 +2159,20 @@ msgstr ""
"Sysctl seine volle Wirkung entfaltet\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this "
+"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any "
+"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies "
+"only to stream sockets\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket "
+"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, "
+"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus "
+"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a "
"specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to "
@@ -2170,3 +2203,88 @@ msgstr ""
"Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, "
"bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen "
"wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information "
+"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be "
+"used in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
+"documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and B<systemd.resource-"
+"control>(5)\\&. The options specific to the [Socket] section of socket units "
+"are the following:"
+msgstr ""
+"Socket-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Socket]« enthalten, der "
+"Informationen über das überwachte Socket oder den überwachten FIFO "
+"weitergibt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt angegeben "
+"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
+"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd."
+"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt »[Socket]« in "
+"Socket-Units speziellen Optionen sind die folgenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it "
+#| "is read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. "
+#| "The CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to "
+#| "an IP address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the "
+#| "empty string\\&."
+msgid ""
+"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is "
+"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The "
+"CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to an IP "
+"address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the empty "
+"string\\&. \"vsock\" may be replaced with \"vsock-stream\", \"vsock-dgram\" "
+"or \"vsock-seqpacket\" to force usage of the corresponding socket type\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Adresszeichenkette im Format »vsock:I<x>:I<y>« vorliegt, wird sie "
+"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> "
+"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in "
+"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional "
+"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
+#| "This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. "
+#| "Disabled by default\\&."
+msgid ""
+"The maximum number of connections for a service per source IP address (in "
+"case of IPv4/IPv6), per source CID (in case of B<AF_VSOCK>), or source UID "
+"(in case of B<AF_UNIX>)\\&. This is very similar to the I<MaxConnections=> "
+"directive above\\&. Defaults to 0, i\\&.e\\&. disabled\\&."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-"
+"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> "
+"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<PassFileDescriptorsToExec=>"
+msgstr "I<PassFileDescriptorsToExec=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. Defaults to off\\&. If enabled, file "
+"descriptors created by the socket unit are passed to I<ExecStartPost=>, "
+"I<ExecStopPre=>, and I<ExecStopPost=> commands from the socket unit\\&. The "
+"passed file descriptors can be accessed with B<sd_listen_fds>(3) as if the "
+"commands were invoked from the associated service units\\&. Note that "
+"I<ExecStartPre=> command cannot access socket file descriptors\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.swap.5.po b/po/de/man5/systemd.swap.5.po
index b7a82b16..1ec9be5f 100644
--- a/po/de/man5/systemd.swap.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.swap.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SWAP"
msgstr "SYSTEMD\\&.SWAP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -290,6 +290,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -343,6 +344,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -378,6 +380,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -399,8 +402,8 @@ msgstr ""
"die in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information "
"about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used "
@@ -422,8 +425,8 @@ msgid "I<What=>"
msgstr "I<What=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See "
"B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a dependency "
@@ -491,6 +494,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&."
@@ -557,7 +561,65 @@ msgstr ""
"B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information "
+"about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used "
+"in this section are shared with other unit types\\&. These options are "
+"documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and B<systemd.resource-"
+"control>(5)\\&. The options specific to the [Swap] section of swap units are "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Auslagerungs-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Swap]« enthalten, der "
+"Informationen über das von diesen Dateien überwachte Auslagerungsgerät "
+"weiterträgt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt "
+"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese "
+"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd."
+"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt [Swap] "
+"speziellen Optionen sind die folgenden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See "
+#| "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a "
+#| "dependency on the respective device unit is automatically created\\&. "
+#| "(See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this refers to a "
+#| "file, a dependency on the respective mount unit is automatically "
+#| "created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This "
+#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is "
+#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be "
+#| "written as \"%%\"\\&."
+msgid ""
+"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node or file "
+"to use for paging\\&. See B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a "
+"device node, a dependency on the respective device unit is automatically "
+"created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this "
+"refers to a file, a dependency on the respective mount unit is automatically "
+"created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This option "
+"is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is applied to this "
+"setting, literal percent characters should hence be written as \"%%\"\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum "
+"Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen "
+"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-"
+"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere "
+"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine "
+"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. "
+"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist "
+"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
+"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
+"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.target.5.po b/po/de/man5/systemd.target.5.po
index e5c49beb..3822e1ff 100644
--- a/po/de/man5/systemd.target.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.target.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.TARGET"
msgstr "SYSTEMD\\&.TARGET"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -352,7 +352,13 @@ msgstr ""
"B<systemd.directives>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.timer.5.po b/po/de/man5/systemd.timer.5.po
index fdf61423..12155517 100644
--- a/po/de/man5/systemd.timer.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.timer.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.TIMER"
msgstr "SYSTEMD\\&.TIMER"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -117,6 +117,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in case the unit to activate is already active at the time the "
"timer elapses it is not restarted, but simply left running\\&. There is no "
@@ -586,6 +587,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&."
@@ -652,6 +654,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -725,6 +728,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -768,6 +772,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
@@ -797,6 +802,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
@@ -869,6 +875,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."
@@ -1005,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"B<prctl>(2)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that in case the unit to activate is already active at the time the "
"timer elapses it is not restarted, but simply left running\\&. There is no "
@@ -1029,3 +1036,9 @@ msgstr ""
"Hauptprozess des Dienstes beendet hat) in der Regel keine guten Kandidaten "
"für die Aktivierung über wiederholende Timer, da sie nur einmal aktiviert "
"werden und dann für immer verbleiben\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/systemd.unit.5.po b/po/de/man5/systemd.unit.5.po
index 140019b2..aea12ca5 100644
--- a/po/de/man5/systemd.unit.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.unit.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-22 08:09+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.UNIT"
msgstr "SYSTEMD\\&.UNIT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -79,8 +79,7 @@ msgid "System Unit Search Path"
msgstr "System-Unit-Suchpfad"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/systemd/system\\&.control/*\n"
@@ -117,8 +116,8 @@ msgid "User Unit Search Path"
msgstr "Benutzer-Unit-Suchpfad"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*\n"
@@ -322,8 +321,8 @@ msgstr ""
"werden\\&. Aliase können nicht mit dem Befehl B<preset> verwandt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Aliases obey the following restrictions: a unit of a certain type (\"\\&."
"service\", \"\\&.socket\", \\&...) can only be aliased by a name with the "
@@ -393,8 +392,8 @@ msgstr ""
"Aktivierung erstellte Symlinks eine Wirkung\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Along with a unit file foo\\&.service, the directory foo\\&.service\\&."
"wants/ may exist\\&. All unit files symlinked from such a directory are "
@@ -482,16 +481,17 @@ msgstr ""
"(»-«) enthalten, wird die Menge der Verzeichnisse, die durch wiederholtes "
"Abschneiden des Unit-Namens nach allen Bindestrichen entsteht, auch "
"durchsucht\\&. Insbesondere wird für einen Unit-Namen foo-bar-baz\\&."
-"service\\&.d/ sowohl foo-bar-\\&.service\\&.d/ als auch foo-\\&.service\\&."
-"d/ durchsucht\\&. Dies ist nützlich, um gemeinsame Ergänzungen für eine "
-"Gruppe von zusammengehörigen Units zu definieren, deren Namen mit einem "
-"gemeinsamen Anfang beginnen\\&. Dieses Schema ist insbesondere für "
-"Einhänge-, Automount- und Scheiben-Units, deren systematische "
-"Benennungsstruktur rund um Bindestriche als Komponententrenner aufgebaut "
-"ist, nützlich\\&. Beachten Sie, dass gleichbenannte Ergänzungsdateien weiter "
-"unten in der Anfangshierarchie solche weiter oben außer Kraft setzen, d\\&."
-"h\\&. foo-bar-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf setzt foo-\\&.service\\&."
-"d/10-override\\&.conf außer Kraft\\&."
+"service\\&.d/ nicht nur der reguläre Ergänzungsverzeichnis foo-bar-baz\\&."
+"service\\&.d/ durchsucht, sondern auch foo-bar-\\&.service\\&.d/ als auch "
+"foo-\\&.service\\&.d/ durchsucht\\&. Dies ist nützlich, um gemeinsame "
+"Ergänzungen für eine Gruppe von zusammengehörigen Units zu definieren, deren "
+"Namen mit einem gemeinsamen Anfang beginnen\\&. Dieses Schema ist "
+"insbesondere für Einhänge-, Automount- und Scheiben-Units, deren "
+"systematische Benennungsstruktur rund um Bindestriche als Komponententrenner "
+"aufgebaut ist, nützlich\\&. Beachten Sie, dass gleichbenannte "
+"Ergänzungsdateien weiter unten in der Anfangshierarchie solche weiter oben "
+"außer Kraft setzen, d\\&.h\\&. foo-bar-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf "
+"setzt foo-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf außer Kraft\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1495,6 +1495,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 201\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 201\\&."
@@ -1868,6 +1869,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
@@ -2133,6 +2135,7 @@ msgstr "I<JoinsNamespaceOf=>"
# FIXME then this the → then this
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For units that start processes (such as service units), lists one or more "
"other units whose network and/or temporary file namespace to join\\&. If "
@@ -2171,6 +2174,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."
@@ -2364,11 +2368,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<SurviveFinalKillSignal=>"
msgstr "I<SurviveFinalKillSignal=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to B<no>\\&. If B<yes>, processes "
"belonging to this unit will not be sent the final \"SIGTERM\" and "
@@ -2390,6 +2396,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -2435,6 +2442,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."
@@ -2445,8 +2453,8 @@ msgid "I<FailureAction=>, I<SuccessAction=>"
msgstr "I<FailureAction=>, I<SuccessAction=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the action to take when the unit stops and enters a failed state "
"or inactive state\\&. Takes one of B<none>, B<reboot>, B<reboot-force>, "
@@ -2542,6 +2550,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
@@ -2612,8 +2621,8 @@ msgid "I<JobTimeoutAction=>, I<JobTimeoutRebootArgument=>"
msgstr "I<JobTimeoutAction=>, I<JobTimeoutRebootArgument=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<JobTimeoutAction=> optionally configures an additional action to take when "
"the timeout is hit, see description of I<JobTimeoutSec=> and "
@@ -2660,6 +2669,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<interval> is a time span with the default unit of seconds, but other units "
"may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. The special value \"infinity\" "
@@ -2748,6 +2758,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
@@ -3095,6 +3106,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&."
@@ -3211,6 +3223,7 @@ msgstr "I<ConditionCredential=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ConditionCredential=> may be used to check whether a credential by the "
"specified name was passed into the service manager\\&. See \\m[blue]B<System "
@@ -3237,6 +3250,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
@@ -3278,6 +3292,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
@@ -3289,6 +3304,7 @@ msgstr "I<ConditionSecurity=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<ConditionSecurity=> may be used to check whether the given security "
"technology is enabled on the system\\&. Currently, the following values are "
@@ -3300,137 +3316,160 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Recognized security technologies>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\& Erkannte Sicherheitstechniken>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "selinux"
msgstr "selinux"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SELinux MAC"
msgstr "SELinux MAC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "apparmor"
msgstr "apparmor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AppArmor MAC"
msgstr "AppArmor MAC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tomoyo"
msgstr "tomoyo"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tomoyo MAC"
msgstr "Tomoyo MAC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "smack"
msgstr "smack"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SMACK MAC"
msgstr "SMACK MAC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ima"
msgstr "ima"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Integrity Measurement Architecture (IMA)"
msgstr "Integritätsmessungsarchitektur (IMA)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "audit"
msgstr "audit"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Audit Framework"
msgstr "Linux-Audit-Rahmenwerk"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "uefi-secureboot"
msgstr "uefi-secureboot"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UEFI SecureBoot"
msgstr "Sicherer UEFI-Systemstart"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tpm2"
msgstr "tpm2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Trusted Platform Module 2\\&.0 (TPM2)"
msgstr "Trusted Platform Module 2\\&.0 (TPM2)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cvm"
msgstr "cvm"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Confidential virtual machine (SEV/TDX)"
msgstr "Vertrauenswürdige virtuelle Maschine (SEV/TDX)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "measured-uki"
msgstr "measured-uki"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unified Kernel Image with PCR 11 Measurements, as per B<systemd-stub>(7)\\&. Added in version 255\\&."
msgstr "Vereinigtes Kernelabbild mit PCR-11-Messung, gemäß B<systemd-stub>(7)\\&. Hinzugefügt in Version 255\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The test may be negated by prepending an exclamation mark\\&."
msgstr ""
"Der Test kann durch Voranstellung eines Ausrufezeichens negiert werden\\&."
@@ -3522,8 +3561,8 @@ msgstr ""
"wird\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<systemd\\&.condition-needs-update=> option is specified on the "
"kernel command line (taking a boolean), it will override the result of this "
@@ -3589,8 +3628,8 @@ msgid "I<ConditionFirstBoot=>"
msgstr "I<ConditionFirstBoot=>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. This condition may be used to conditionalize "
"units on whether the system is booting up for the first time\\&. This "
@@ -3633,8 +3672,8 @@ msgstr ""
"Systemstart die Units erneut beim nächsten Systemstart ausgeführt werden\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<systemd\\&.condition-first-boot=> option is specified on the kernel "
"command line (taking a boolean), it will override the result of this "
@@ -3988,10 +4027,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Überprüft, dass die angegebene Anzahl an CPUs für das aktuelle System "
"verfügbar ist\\&. Akzeptiert eine Anzahl an CPUs als Argument, optional kann "
-"ein Vergleichsoperator »E<lt>«, »E<lt>=«, »=« (oder »==«), »!=«, "
-"»E<gt>=« (oder »E<lt>E<gt>«), »E<gt>« vorangestellt werden\\&. Vergleicht "
-"die Anzahl der CPUs in der CPU-Affinitätsmaske, die im Diensteverwalter "
-"selbst konfiguriert ist, mit der angegebenen Zahl unter Berücksichtigung des "
+"ein Vergleichsoperator »E<lt>«, »E<lt>=«, »=« (oder »==«), »!=«, »E<gt>=« "
+"(oder »E<lt>E<gt>«), »E<gt>« vorangestellt werden\\&. Vergleicht die Anzahl "
+"der CPUs in der CPU-Affinitätsmaske, die im Diensteverwalter selbst "
+"konfiguriert ist, mit der angegebenen Zahl unter Berücksichtigung des "
"angegebenen Vergleichsoperators\\&. Auf physischen Systemen passt die Anzahl "
"der CPUs in der Affinitätsmaske des Diensteverwalters normalerweise zu der "
"Anzahl der physischen CPUs, aber in besonderen und virtuellen Umgebungen "
@@ -4037,6 +4076,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -4084,6 +4124,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verify that the overall system (memory, CPU or IO) pressure is below or "
"equal to a threshold\\&. This setting takes a threshold value as "
@@ -4127,6 +4168,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
@@ -4189,6 +4231,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -4222,6 +4265,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\& Forward and reverse unit properties>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\& Vorwärts- und Rückwärts-Unit-Eigenschaften>"
@@ -4395,14 +4439,14 @@ msgstr "I<ReloadPropagatedFrom=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<PropagatesStopTo=>"
msgstr "I<PropagatesStopTo=>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<StopPropagatedFrom=>"
msgstr "I<StopPropagatedFrom=>"
@@ -4666,6 +4710,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -4705,6 +4750,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&5.\\ \\&Specifiers available in unit files>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&5.\\ \\&In Unit-Dateien verfügbare Kennzeichner>"
@@ -5884,15 +5930,16 @@ msgid ""
"to an empty list, so dependencies can only be added in drop-ins\\&. If you "
"want to remove dependencies, you have to override the entire unit\\&."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass bei Einstellungen, die als Liste ausgewertet werden (und "
-"die keine Abhängigkeit sind), wie I<AssertPathExists=> (oder z\\&.B\\&. "
-"I<ExecStart=> in Dienste-Units), zuerst die Liste bereinigt werden muss, "
-"bevor Einträge (ohne den zu entfernenden) hinzugefügt werden, falls Sie "
-"einen Eintrag von einer Einstellung entfernen möchten\\&. Abhängigkeiten "
-"(I<After=>, usw\\&.) können nicht auf die leere Liste zurückgesetzt werden, "
-"daher können in Ergänzungsdateien Abhängigkeiten nur hinzugefügt werden\\&. "
-"Falls Sie eine Abhängigkeit entfernen möchten, müssen Sie die gesamte Unit "
-"außer Kraft setzen\\&."
+"Beachten Sie bei Ergänzungsdateien, dass bei Einstellungen, die als Liste "
+"ausgewertet werden (und die keine Abhängigkeit sind), wie "
+"I<AssertPathExists=> (oder z\\&.B\\&. I<ExecStart=> in Dienste-Units), "
+"zuerst die Liste bereinigt werden muss, bevor Einträge (ohne den zu "
+"entfernenden) hinzugefügt werden, falls Sie einen Eintrag von einer "
+"Einstellung entfernen möchten\\&. Abhängigkeiten (I<After=>, usw\\&.) können "
+"nicht auf die leere Liste zurückgesetzt werden, daher können in "
+"Ergänzungsdateien Abhängigkeiten nur hinzugefügt werden\\&. Falls Sie eine "
+"Abhängigkeit entfernen möchten, müssen Sie die gesamte Unit außer Kraft "
+"setzen\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6091,11 +6138,13 @@ msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System"
msgstr "Systemd- und Speicher-Daemons für das Wurzeldateisystem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
@@ -6120,6 +6169,7 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."
@@ -6137,7 +6187,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/accounting/psi.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/accounting/psi.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -6201,7 +6251,7 @@ msgstr "/lib/systemd/system"
# FIXME then this the → then this
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For units that start processes (such as service units), lists one or more "
"other units whose network and/or temporary file namespace to join\\&. If "
@@ -6239,7 +6289,7 @@ msgstr ""
"aktiviert ist\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<interval> is a time span with the default unit of seconds, but other units "
"may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to "
@@ -6255,7 +6305,7 @@ msgstr ""
"Verwalterkonfigurationsdatei standardmäßig I<DefaultStartLimitBurst=> ist\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<ConditionCredential=> may be used to check whether a credential by the "
"specified name was passed into the service manager\\&. See \\m[blue]B<System "
@@ -6281,7 +6331,7 @@ msgstr ""
"Zugangsberechtigungsname sein\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<ConditionSecurity=> may be used to check whether the given security "
"technology is enabled on the system\\&. Currently, the recognized values are "
@@ -6296,7 +6346,7 @@ msgstr ""
"Ausrufezeichens negiert werden\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Verify that the overall system (memory, CPU or IO) pressure is below or "
"equal to a threshold\\&. This setting takes a threshold value as "
@@ -6325,12 +6375,12 @@ msgstr ""
"Information)>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\& Forward and reverse unit properties>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\& Vorwärts- und Rückwärts-Unit-Eigenschaften>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&Specifiers available in unit files>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\&In Unit-Dateien verfügbare Kennzeichner>"
@@ -6362,3 +6412,374 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lassen Sie uns annehmen, dass es eine vom Lieferanten bereitgestellte Unit /"
"lib/systemd/system/httpd\\&.service mit dem folgenden Inhalt gibt:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/system\\&.control/*"
+msgstr "/etc/systemd/system\\&.control/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/system\\&.control/*"
+msgstr "/run/systemd/system\\&.control/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/transient/*"
+msgstr "/run/systemd/transient/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/generator\\&.early/*"
+msgstr "/run/systemd/generator\\&.early/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/system/*"
+msgstr "/etc/systemd/system/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/system\\&.attached/*"
+msgstr "/etc/systemd/system\\&.attached/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/system/*"
+msgstr "/run/systemd/system/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/system\\&.attached/*"
+msgstr "/run/systemd/system\\&.attached/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/generator/*"
+msgstr "/run/systemd/generator/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\&..."
+msgstr "\\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/system/*"
+msgstr "/usr/lib/systemd/system/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/generator\\&.late/*"
+msgstr "/run/systemd/generator\\&.late/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*"
+msgstr "~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user\\&.control/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user\\&.control/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/transient/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/transient/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.early/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.early/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "~/\\&.config/systemd/user/*"
+msgstr "~/\\&.config/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_CONFIG_DIRS/systemd/user/*"
+msgstr "$XDG_CONFIG_DIRS/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/systemd/user/*"
+msgstr "/etc/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/user/*"
+msgstr "/run/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_DATA_HOME/systemd/user/*"
+msgstr "$XDG_DATA_HOME/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/systemd/user/*"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/user/*"
+msgstr "/usr/lib/systemd/user/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.late/*"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.late/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Aliases obey the following restrictions: a unit of a certain type (\"\\&."
+"service\", \"\\&.socket\", \\&...) can only be aliased by a name with the "
+"same type suffix\\&. A plain unit (not a template or an instance), may only "
+"be aliased by a plain name\\&. A template instance may only be aliased by "
+"another template instance, and the instance part must be identical\\&. A "
+"template may be aliased by another template (in which case the alias applies "
+"to all instances of the template)\\&. As a special case, a template instance "
+"(e\\&.g\\&. \"alias@inst\\&.service\") may be a symlink to different "
+"template (e\\&.g\\&. \"template@inst\\&.service\")\\&. In that case, just "
+"this specific instance is aliased, while other instances of the template "
+"(e\\&.g\\&. \"alias@foo\\&.service\", \"alias@bar\\&.service\") are not "
+"aliased\\&. Those rules preserve the requirement that the instance (if any) "
+"is always uniquely defined for a given unit and all its aliases\\&. The "
+"target of alias symlink must point to a valid unit file location, i\\&.e\\&. "
+"the symlink target name must match the symlink source name as described, and "
+"the destination path must be in one of the unit search paths, see UNIT FILE "
+"LOAD PATH section below for more details\\&. Note that the target file might "
+"not exist, i\\&.e\\&. the symlink may be dangling\\&."
+msgstr ""
+"Alias unterliegen den folgenden Beschränkungen: Eine Unit eines bestimmten "
+"Typs (»\\&.service«, »\\&.socket«, …) kann nur ein Alias auf einen Namen mit "
+"der gleichen Typendung werden\\&. Eine einfache Unit (keine Vorlage oder "
+"Instanz) darf nur ein Alias auf einen einfachen Namen werden\\&. Eine "
+"Vorlageninstanz darf nur durch eine andere Vorlageninstanz einen Alias "
+"erhalten und der Instanzanteil muss identisch sein\\&. Eine Vorlage darf "
+"durch eine andere Vorlage einen Alias erhalten (dann gilt der Alias für alle "
+"Instanzen der Vorlage)\\&. Eine Vorlageninstanz (z\\&.B\\&. »alias@inst\\&."
+"service«) darf als Spezialfall ein Symlink auf eine andere Vorlage sein "
+"(z\\&.B\\&. »template@inst\\&.service«)\\&. In diesem Fall wird nur für "
+"diese spezielle Instanz ein Alias angelegt, während andere Instanzen dieser "
+"Vorlage (z\\&.B\\&. »alias@foo\\&.service«, »alias@bar\\&.service«) keinen "
+"Alias erhalten\\&. Diese Regeln erhalten die Anforderung, dass die Instanz "
+"(falls vorhanden) immer eindeutig für eine gegebene Unit und alle ihre "
+"Aliase definiert ist\\&. Das Ziel des Alias-Symlinks muss auf einen gültigen "
+"Unit-Dateiort zeigen, d\\&.h\\&. der Symlink-Zieldateiname muss wie "
+"beschrieben auf den Symlink-Quellnamen passen und der Zielpfad muss in einem "
+"der Unit-Suchpfade sein, siehe nachfolgenden UNIT-DATEI-LADEPFAD für weitere "
+"Details\\&. Beachten Sie, dass die Zieldatei nicht existieren könnte, d\\&."
+"h\\&. der Symlink hängen könnte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Along with a unit file foo\\&.service, the directory foo\\&.service\\&."
+"wants/ may exist\\&. All unit files symlinked from such a directory are "
+"implicitly added as dependencies of type I<Wants=> to the unit\\&. Similar "
+"functionality exists for I<Requires=> type dependencies as well, the "
+"directory suffix is \\&.requires/ in this case\\&. This functionality is "
+"useful to hook units into the start-up of other units, without having to "
+"modify their unit files\\&. For details about the semantics of I<Wants=> and "
+"I<Requires=>, see below\\&. The preferred way to create symlinks in the \\&."
+"wants/ or \\&.requires/ directories is by specifying the dependency in "
+"[Install] section of the target unit, and creating the symlink in the file "
+"system with the B<enable> or B<preset> commands of B<systemctl>(1)\\&. The "
+"target can be a normal unit (either plain or a specific instance of a "
+"template unit)\\&. In case when the source unit is a template, the target "
+"can also be a template, in which case the instance will be \"propagated\" to "
+"the target unit to form a valid unit instance\\&. The target of symlinks in "
+"\\&.wants/ or \\&.requires/ must thus point to a valid unit file location, "
+"i\\&.e\\&. the symlink target name must satisfy the described requirements, "
+"and the destination path must be in one of the unit search paths, see UNIT "
+"FILE LOAD PATH section below for more details\\&. Note that the target file "
+"might not exist, i\\&.e\\&. the symlink may be dangling\\&."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis foo\\&.service\\&.wants/ kann zusammen mit der Unit-Datei "
+"foo\\&.service existieren\\&. Alle Unit-Dateien, die von so einem "
+"Verzeichnis mittels Symlink verknüpft sind, werden implizit als "
+"Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> für die Unit hinzugefügt\\&. Eine ähnliche "
+"Funktionalität existiert auch für Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=>, die "
+"Verzeichnisendung ist in diesem Fall \\&.requires/\\&. Diese Funktionalität "
+"ist nützlich, um Units in den Start von anderen Units einzuhängen, ohne ihre "
+"Unit-Dateien zu verändern\\&. Für Details über die Semantik von I<Wants=> "
+"und I<Requires=> siehe unten\\&. Die bevorzugte Art, Symlinks in den "
+"Verzeichnissen \\&.wants/ oder \\&.requires/ erfolgt durch die Angabe der "
+"Abhängigkeit in dem Abschnitt [Install] der Ziel-Unit und Erstellung des "
+"Symlinks im Dateisystem mittels des Befehls B<enable> oder B<preset> von "
+"B<systemctl>(1)\\&. Das Ziel kann eine normale Unit sein (entweder einfach "
+"oder durch eine bestimmte Instanz einer Vorlagen-Unit)\\&. Falls die Quell-"
+"Unit eine Vorlage ist, kann die Ziel-Unit auch eine Vorlage sein, dann wird "
+"die Instanz zu der Ziel-Unit »weitergeleitet«, um eine gültige Unit-Instanz "
+"zu bilden\\&. Das Ziel von Symlinks in \\&.wants/ oder \\&.requires/ muss "
+"daher auf einen gültigen Unit-Dateiort zeigen, d\\&.h\\&. der Symlink-"
+"Zielname muss die beschriebenen Anforderungen erfüllen und der Zielpfad muss "
+"in einem der Unit-Suchpfade liegen, siehe nachfolgenden UNIT-DATEI-LADEPFAD "
+"für weitere Details\\&. Beachten Sie, dass die Zieldatei nicht existieren "
+"könnte, d\\&.h\\&. der Symlink hängen könnte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<WantsMountsFor=>"
+msgstr "I<WantsMountsFor=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Same as I<RequiresMountsFor=>, but adds dependencies of type I<Wants=> "
+"instead of I<Requires=>\\&."
+msgstr ""
+"Identisch zu I<RequiresMountsFor=>, fügt aber Abhängigkeiten vom Typ "
+"I<Wants=> anstelle von I<Requires=> hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Configure the action to take when the unit stops and enters a failed state "
+"or inactive state\\&. Takes one of B<none>, B<reboot>, B<reboot-force>, "
+"B<reboot-immediate>, B<poweroff>, B<poweroff-force>, B<poweroff-immediate>, "
+"B<exit>, B<exit-force>, B<soft-reboot>, B<soft-reboot-force>, B<kexec>, "
+"B<kexec-force>, B<halt>, B<halt-force> and B<halt-immediate>\\&. In system "
+"mode, all options are allowed\\&. In user mode, only B<none>, B<exit>, and "
+"B<exit-force> are allowed\\&. Both options default to B<none>\\&."
+msgstr ""
+"Konfiguriert die durchzuführende Aktion, wenn die Unit stoppt und in einen "
+"Fehlzustand oder inaktiven Zustand eintritt\\&. Akzeptiert entweder B<none>, "
+"B<reboot>, B<reboot-force>, B<reboot-immediate>, B<poweroff>, B<poweroff-"
+"force>, B<poweroff-immediate>, B<exit>, B<exit-force>, B<soft-reboot>, "
+"B<soft-reboot-force>, B<kexec>, B<kexec-force>, B<halt>, B<halt-force> und "
+"B<halt-immediate>\\&. Im Systemmodus sind alle Optionen erlaubt\\&. Im "
+"Benutzermodus sind nur B<none>, B<exit> und B<exit-force> erlaubt\\&. Beide "
+"Optionen sind standardmäßig B<none>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<JobTimeoutAction=> optionally configures an additional action to take when "
+"the timeout is hit, see description of I<JobTimeoutSec=> and "
+"I<JobRunningTimeoutSec=> above\\&. It takes the same values as "
+"I<FailureAction=>/I<SuccessAction=>\\&. Defaults to B<none>\\&."
+msgstr ""
+"I<JobTimeoutAction=> konfiguriert optional eine zusätzliche Aktion, die beim "
+"Erreichen der Zeitüberschreitung unternommen werden soll, siehe die "
+"Beschreibung von I<JobTimeoutSec=> und I<JobRunningTimeoutSec=> oben\\&. Es "
+"akzeptiert die gleichen Werte wie I<FailureAction=>/I<SuccessAction=>\\&. "
+"Standardmäßig B<none>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use B<systemd-analyze>(1) for the complete list of known architectures\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie B<systemd-analyze>(1) für die vollständieg Liste der bekannten "
+"Architekturen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the I<systemd\\&.condition_needs_update=> option is specified on the "
+"kernel command line (taking a boolean), it will override the result of this "
+"condition check, taking precedence over any file modification time "
+"checks\\&. If the kernel command line option is used, systemd-update-done\\&."
+"service will not have immediate effect on any following "
+"I<ConditionNeedsUpdate=> checks, until the system is rebooted where the "
+"kernel command line option is not specified anymore\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option I<systemd\\&.condition_needs_update=> auf der "
+"Kernelbefehlszeile angegeben ist (sie akzeptiert einen logischen Wert), wird "
+"sie das Ergebnis dieser Zustandsüberprüfung außer Kraft setzen und Vorrang "
+"vor allen Dateiänderungsprüfungen haben\\&. Falls die "
+"Kernelbefehlszeilenoption verwandt wird, wird systemd-update-done\\&.service "
+"keine direkte Auswirkung auf die nachfolgenden I<ConditionNeedsUpdate=>-"
+"Überprüfungen haben, bis das System neu gestartet und dabei die "
+"Kernelbefehlszeilenoption nicht mehr angegeben wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Takes a boolean argument\\&. This condition may be used to conditionalize "
+"units on whether the system is booting up for the first time\\&. This "
+"roughly means that /etc/ was unpopulated when the system started booting "
+"(for details, see \"First Boot Semantics\" in B<machine-id>(5))\\&. First "
+"Boot is considered finished (this condition will evaluate as false) after "
+"the manager has finished the startup phase\\&."
+msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Diese Bedingung kann eingesetzt "
+"werden, um Units davon abhängig zu machen, ob das System erstmalig "
+"startet\\&. Dies bedeutet grob, dass /etc/ nicht bestückt war, als das "
+"System den Systemstart begann (für Details, siehe »SEMANTIK BEIM ERSTEN "
+"SYSTEMSTART« in B<machine-id>(5))\\&. Der erste Systemstart gilt als "
+"abgeschlassen (diese Bedingung wird als falsch ausgewertet), nachdem der "
+"Verwalter die Startphase abgeschlossen hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that the service manager itself will perform setup steps during First "
+"Boot: it will initialize B<machine-id>(5) and preset all units, enabling or "
+"disabling them according to the B<systemd.preset>(5) settings\\&. "
+"Additional setup may be performed via units with "
+"I<ConditionFirstBoot=yes>\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Diensteverwalter selbst Einrichtungsschritte während "
+"des ersten Systemstarts durchführen wird: er wird die B<machine-id>(5) "
+"initialisieren und alle Units voreinstellen, sie gemäß der B<systemd."
+"preset>(5)-Einstellungen aktivieren oder deaktivieren\\&. Zusätzliche "
+"Einrichtungen können mittels Units mit I<ConditionFirstBoot=yes> "
+"durchgeführt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the I<systemd\\&.condition_first_boot=> option is specified on the kernel "
+"command line (taking a boolean), it will override the result of this "
+"condition check, taking precedence over /etc/machine-id existence checks\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Option I<systemd\\&.condition_first_boot=> auf der "
+"Kernelbefehlszeile angegeben ist (sie akzeptiert einen logischen Wert), wird "
+"sie das Ergebnis dieser Zustandsüberprüfung außer Kraft setzen und Vorrang "
+"vor /etc/machine-id-Existenzprüfungen haben\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Shared data directory"
+msgstr "Gemeinsames Datenverzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "This is either /usr/share/ (for the system manager) or the path \"$XDG_DATA_HOME\" resolves to (for user managers)\\&."
+msgstr "Dies ist entweder /usr/share (für den Systemverwalter) oder worauf der Pfad »$XDG_DATA_HOME« zeigt (für Benutzerverwalter)\\&."
diff --git a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
index d9efafe7..656eb83e 100644
--- a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
+++ b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSUPDATE\\&.D"
msgstr "SYSUPDATE\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,8 +60,7 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n"
@@ -1245,6 +1244,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
@@ -1465,6 +1465,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the source type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
@@ -1591,6 +1592,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -1624,6 +1626,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the target type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may "
"contain slash characters\\&. In this case it will match the file or "
@@ -2378,6 +2381,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
@@ -2461,6 +2465,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
@@ -2775,13 +2780,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
@@ -2801,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"PartitionReadOnly=1\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"[Target]\n"
@@ -2819,3 +2824,24 @@ msgstr ""
"MatchPartitionType=root\n"
"PartitionFlags=0\n"
"PartitionReadOnly=1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf"
diff --git a/po/de/man5/sysusers.d.5.po b/po/de/man5/sysusers.d.5.po
index ef56ba2b..03a1b67c 100644
--- a/po/de/man5/sysusers.d.5.po
+++ b/po/de/man5/sysusers.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSUSERS\\&.D"
msgstr "SYSUSERS\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -280,6 +280,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
@@ -343,6 +344,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."
@@ -1021,7 +1023,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -1047,3 +1049,9 @@ msgstr ""
"m _authd input\n"
"u root 0 \"Superuser\" /root /bin/zsh\n"
"r - 500-900\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/termcap.5.po b/po/de/man5/termcap.5.po
index aae9da77..375a0f54 100644
--- a/po/de/man5/termcap.5.po
+++ b/po/de/man5/termcap.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -24,16 +24,16 @@ msgid "termcap"
msgstr "termcap"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1118,19 +1118,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8. März 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po b/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po
index 51d542bb..e66169cf 100644
--- a/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po
+++ b/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TERMINAL-COLORS.D"
msgstr "TERMINAL-COLORS.D"
@@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
msgstr ""
"terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene "
"Dienstprogramme einrichten"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "/etc/terminal-colors.d/I<[[name][@term].][type]>"
msgstr "/etc/terminal-colors.d/I<[[Name][@Terminal].][Typ]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
"coloring output."
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<name> is a utility name. The name is optional and when none is "
"specified then the file is used for all unspecified utilities."
@@ -101,27 +101,27 @@ msgstr ""
"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<type> is a file type. Supported file types are:"
msgstr "Der I<Typ> ist ein Dateityp. Folgende Typen werden unterstützt:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<disable>"
msgstr "B<disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
msgstr "schaltet die farbige Ausgabe aller kompatiblen Dienstprogramme aus."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<enable>"
msgstr "B<enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns on output colorization; any matching B<disable> files are ignored."
msgstr ""
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
"ignoriert."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<scheme>"
msgstr "B<scheme>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
"utility, the default format is described below."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
@@ -166,18 +166,18 @@ msgstr ""
"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
msgstr "VORGEGEBENES FORMAT FÜR SCHEMA-DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following statement is recognized:"
msgstr "Die folgende Anweisung wird verarbeitet:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<name color-sequence>"
msgstr "B<Name Farbsequenz>"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Dienstprogramms."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<color-sequence> is a color name, ASCII color sequences or escape "
"sequences."
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
"Escape-Sequenz sein."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Color names"
msgstr "Farbbezeichnungen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
@@ -220,13 +220,13 @@ msgstr ""
"magenta, red, reset, reverse und yellow."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ANSI color sequences"
msgstr "ANSI-Farbsequenzen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
"semicolons. The most common codes are:"
@@ -235,259 +235,259 @@ msgstr ""
"getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "to restore default color"
msgstr "voreingestellte Farbe wiederherstellen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for brighter colors"
msgstr "für hellere Farben"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for underlined text"
msgstr "für unterstrichenen Text"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for flashing text"
msgstr "für blinkenden Text"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for black foreground"
msgstr "für schwarzen Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for red foreground"
msgstr "für roten Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for green foreground"
msgstr "für grünen Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "33"
msgstr "33"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for yellow (or brown) foreground"
msgstr "für gelben (oder braunen) Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "34"
msgstr "34"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for blue foreground"
msgstr "für blauen Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "35"
msgstr "35"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for purple foreground"
msgstr "für Purpur-Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "36"
msgstr "36"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for cyan foreground"
msgstr "für Cyan-Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "37"
msgstr "37"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for white (or gray) foreground"
msgstr "für weißen (oder grauen) Vordergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "40"
msgstr "40"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for black background"
msgstr "für schwarzen Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "41"
msgstr "41"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for red background"
msgstr "für roten Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "42"
msgstr "42"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for green background"
msgstr "für grünen Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "43"
msgstr "43"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for yellow (or brown) background"
msgstr "für gelben (oder braunen) Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "44"
msgstr "44"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for blue background"
msgstr "für blauen Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "45"
msgstr "45"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for purple background"
msgstr "für Purpur-Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "46"
msgstr "46"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for cyan background"
msgstr "für Cyan-Hintergrund"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "47"
msgstr "47"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "for white (or gray) background"
msgstr "für weißen (oder grauen) Hintergrund"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\(rs-"
"escaped notation can be used:"
@@ -496,163 +496,163 @@ msgstr ""
"Maskierungen im C-Stil unterstützt werden:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsa>"
msgstr "B<\\(rsa>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Bell (ASCII 7)"
msgstr "Tonsignal (ASCII 7)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsb>"
msgstr "B<\\(rsb>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Backspace (ASCII 8)"
msgstr "Rückschritt (ASCII 8)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rse>"
msgstr "B<\\(rse>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Escape (ASCII 27)"
msgstr "Escape (ASCII 27)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsf>"
msgstr "B<\\(rsf>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Form feed (ASCII 12)"
msgstr "Seitenvorschub (ASCII 12)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsn>"
msgstr "B<\\(rsn>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Newline (ASCII 10)"
msgstr "Zeilenvorschub (ASCII 10)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsr>"
msgstr "B<\\(rsr>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Carriage Return (ASCII 13)"
msgstr "Wagenrücklauf (ASCII 13)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rst>"
msgstr "B<\\(rst>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Tab (ASCII 9)"
msgstr "Tabulator (ASCII 9)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rsv>"
msgstr "B<\\(rsv>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Vertical Tab (ASCII 11)"
msgstr "Vertikaler Tabulator (ASCII 11)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs?>"
msgstr "B<\\(rs?>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Delete (ASCII 127)"
msgstr "Zeichen löschen (ASCII 127)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs_>"
msgstr "B<\\(rs_>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs\\(rs>"
msgstr "B<\\(rs\\(rs>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Backslash (\\(rs)"
msgstr "Rückschrägstrich (\\(rs)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs^>"
msgstr "B<\\(rs^>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caret (^)"
msgstr "Zirkumflex (^)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<\\(rs#>"
msgstr "B<\\(rs#>"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hash mark (#)"
msgstr "Raute-Zeichen (#)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
"B<dmesg>(1), use:"
@@ -672,20 +672,20 @@ msgstr ""
"von B<dmesg>(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
msgstr ""
"B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Kommentars interpretiert."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
@@ -706,73 +706,73 @@ msgid "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all"
msgstr "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>"
msgstr "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme deaktivieren:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal "
"deaktivieren:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable colors for all compatible utils except B<dmesg>(1):"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer B<dmesg>(1) "
"deaktivieren:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>"
msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"
@@ -790,79 +790,27 @@ msgstr ""
"der Handbuchseite des jeweiligen Programms."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<terminal-colors.d> is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"B<terminal-colors.d> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14. Februar 2022"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<term> is a terminal identifier (the TERM environment variable). The "
-"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
-"used for all unspecified terminals."
-msgstr ""
-"I<Terminal> ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable TERM). Der "
-"Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei "
-"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<name> is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
-"names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS "
-"section in the man page for the utility."
-msgstr ""
-"Der B<Name> ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). "
-"Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details "
-"finden Sie im Abschnitt FARBEN der Handbuchseite des jeweiligen "
-"Dienstprogramms."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all"
-msgstr "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux "
-"utilities which provides colorized output. For more details always see the "
-"COLORS section in the man page for the utility."
-msgstr ""
-"Die Funktionalität von terminal-colors.d wird derzeit von allen "
-"Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig "
-"darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt FARBEN der "
-"Handbuchseite des jeweiligen Programms."
diff --git a/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po
index e30c34b1..456b460e 100644
--- a/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "\\h'8m'1)"
msgid ""
"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/"
"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the "
-"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are "
+"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are "
"unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor."
msgstr ""
"Ein vollständiger Pfad zu einer »temp*_input«- oder »pwm*«-Datei wie »/sys/"
@@ -378,17 +378,18 @@ msgid ""
"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/"
"devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the "
"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a "
-"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:"
-">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
-"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary."
-msgstr ""
-"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum Beispiel "
-"»/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser Pfad nicht "
-"das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« enthält. "
-"Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle enthalten "
-"ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« anzugeben, "
-"woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden Sensoren "
-"entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht erforderlich."
+"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:"
+">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from "
+"that interface. The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary."
+msgstr ""
+"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum "
+"Beispiel »/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser "
+"Pfad nicht das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« "
+"enthält. Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle "
+"enthalten ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« "
+"anzugeben, woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden "
+"Sensoren entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht "
+"erforderlich."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,8 +402,8 @@ msgstr "\\h'8m'3)"
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example "
-"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` "
-"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which "
+"``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and "
+"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which "
"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use "
"from that interface."
msgstr ""
diff --git a/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po b/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po
index 56cc0864..0b6286ad 100644
--- a/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po
+++ b/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po
@@ -185,10 +185,10 @@ msgstr ""
"Verwendet eine standardmäßige Hwmon-Temperatureingabe, wie sie von allen "
"Arten von Kerneltreibern bereitgestellt werden könnte. Der I<sysfs-Pfad> ist "
"üblicherweise eine Datei namens »temp*_input«, irgendwo unter /sys, so dass "
-"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name \"temp*_input\"« "
-"danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine Temperatur, so dass "
-"Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern wollen, eine B<hwmon>-"
-"Anweisung hinzufügen müssen."
+"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name "
+"\"temp*_input\"« danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine "
+"Temperatur, so dass Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern "
+"wollen, eine B<hwmon>-Anweisung hinzufügen müssen."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
index 08537d63..5b343640 100644
--- a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021,2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:25+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TIMESYNCD\\&.CONF"
msgstr "TIMESYNCD\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
@@ -135,8 +135,7 @@ msgstr ""
"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration "
"snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr ""
# FIXME defined → defines
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
@@ -187,11 +186,11 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
-"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen "
-"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen "
+"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der "
"unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das "
-"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer "
-"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&."
+"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer "
+"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -489,3 +488,111 @@ msgstr ""
"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The default configuration is set during compilation, so configuration is "
+"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main "
+"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of "
+"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /"
+"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file "
+"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the "
+"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, "
+"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for "
+"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however "
+"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to "
+"the main configuration file\\&."
+msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher "
+"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen "
+"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten "
+"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene "
+"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /"
+"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben "
+"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese "
+"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend "
+"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die "
+"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ "
+"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, "
+"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die "
+"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets "
+"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&."
+"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher "
+"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&."
+"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they "
+"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which "
+"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes "
+"precedence, and for options which accept a list of values, entries are "
+"collected as they occur in the sorted files\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-"
+"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/"
+"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese "
+"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese "
+"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&."
+"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen "
+"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich "
+"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der "
+"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, "
+"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine "
+"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den "
+"sortierten Dateien auftauchen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins "
+"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who "
+"may use this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since "
+"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to "
+"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a "
+"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept "
+"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific "
+"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of "
+"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is "
+"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 "
+"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-"
+"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /"
+"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator "
+"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die "
+"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
+"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen "
+"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste "
+"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
+"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
+"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies "
+"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es "
+"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten "
+"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs "
+"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung "
+"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es "
+"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich "
+"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, "
+"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, "
+"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
index 0d60cb88..9d5f4c0e 100644
--- a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
+++ b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TMPFILES\\&.D"
msgstr "TMPFILES\\&.D"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion and cleaning of volatile "
"and temporary files"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
"/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
@@ -529,6 +529,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
@@ -567,6 +568,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 219\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
@@ -610,6 +612,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
@@ -837,6 +840,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 214\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
@@ -847,8 +851,8 @@ msgid "I<x>"
msgstr "I<x>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
"up as controlled with the Age parameter\\&. Note that lines of this type do "
@@ -868,8 +872,8 @@ msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
"up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will "
@@ -888,6 +892,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
@@ -1009,6 +1014,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
@@ -1098,6 +1104,7 @@ msgstr "Identisch zu I<h>, arbeitet aber rekursiv\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
@@ -1308,8 +1315,8 @@ msgstr ""
"Zugangsberechtigungen angewandt\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that for all line types that result in creation of any kind of file "
"node (i\\&.e\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> "
@@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the access mode of listed inodes is set to the specified mode "
"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if "
@@ -1402,8 +1409,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Zugriffsmodus der aufgeführten Inodes auf den "
"festgelegten Modus gesetzt, unabhängig davon, ob er neu erstellt wird oder "
-"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein "
-"»:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes "
+"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional "
+"ein »:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes "
"angewandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits "
"existiert, dann verbleibt dessen Zugriffsmodus unverändert\\&."
@@ -1459,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default the ownership of listed inodes is set to the specified user/group "
"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if "
@@ -1634,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see "
"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to "
@@ -1687,8 +1694,8 @@ msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> "
"and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and "
@@ -2489,8 +2496,8 @@ msgstr ""
"Schlüssel für Root über Zugangsberechtigungen in QEMU>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
@@ -2498,6 +2505,7 @@ msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.
# FIXME B<systemd-tmpfiles> → B<systemd-tmpfiles>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be "
"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells B<systemd-"
@@ -2618,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"names"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally, if prefixed with \":\", the configured access mode is only used "
"when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to already exists, "
@@ -2636,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"dessen Zugriffsmodus unverändert\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Optionally, if prefixed with \":\", the configured user/group information is "
"only used when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to "
@@ -2649,7 +2657,7 @@ msgstr ""
# FIXME ( shared → (shared
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see "
"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to "
@@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr ""
# FIXME systemd-tmpfiles → B<systemd-tmpfiles>(8)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be "
"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells systemd-tmpfiles "
@@ -2687,3 +2695,132 @@ msgstr ""
"authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als "
"Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim "
"Systemstart aufgenommen wird\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion, and cleaning of files and "
+"directories"
+msgstr ""
+"tmpfiles.d - Konfiguration für die Erstellung, Löschung und Bereinigung von "
+"Dateien und Verzeichnissen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\&..."
+msgstr "\\&…"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
+"up as controlled with the Age parameter\\&. Lines of this type accept shell-"
+"style globs in place of normal path names\\&."
+msgstr ""
+"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, "
+"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, "
+"auszuschließen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs "
+"anstelle von normalen Pfadnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
+"up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will "
+"not exclude the content if path is a directory, but only directory "
+"itself\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of normal "
+"path names\\&."
+msgstr ""
+"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, "
+"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, "
+"auszuschließen\\&. Anders als I<x> wird der Parameter keinen Inhalt "
+"ausschließen, falls Pfad ein Verzeichnis ist, sondern nur Verzeichnisse "
+"selbst\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von "
+"normalen Pfadnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Note that for all line types that result in creation of any kind of file "
+"node (i\\&.e\\&. I<f>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> and "
+"I<C>) leading directories are implicitly created if needed, owned by root "
+"with an access mode of 0755\\&. In order to create them with different modes "
+"or ownership make sure to add appropriate I<d> lines\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für alle Zeilentypen, die zur Erstellung irgendeiner Art "
+"von Dateimodus führen (d\\&.h\\&. I<f>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, "
+"I<L>, I<c>/I<b> und I<C>) führende Verzeichnisse implizit falls notwendig "
+"erstellt werden, die root gehören und den Zugriffsmodus 0755 haben\\&. Um "
+"sicherzustellen, dass Sie sie mit anderen Modi oder Eigentümerschaften "
+"erstellen, verwenden Sie geeignete I<d>-Zeilen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> "
+"and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and "
+"minor formatted as integers, separated by \":\", e\\&.g\\&. \"1:3\"\\&. For "
+"I<f> and I<w>, the argument may be used to specify a short string that is "
+"written to the file, suffixed by a newline\\&. For I<C>, specifies the "
+"source file or directory\\&. For I<t> and I<T>, determines extended "
+"attributes to be set\\&. For I<a> and I<A>, determines ACL attributes to be "
+"set\\&. For I<h> and I<H>, determines the file attributes to set\\&. Ignored "
+"for all other lines\\&."
+msgstr ""
+"Für I<L>-Zeilen bestimmt es den Zielpfad des Symlinks\\&. Für I<c> und I<b>-"
+"Zeilen bestimmt es den Major/Minor des Geräteknotens, wobei Major und Minor "
+"als Ganzzahlen getrennt durch »:« formatiert sind, z\\&.B\\&. »1:3«\\&. Für "
+"I<f> und I<w> kann das Argument zur Angabe einer kurzen Zeichenkette, die in "
+"eine Datei (abgeschlossen durch einen Zeilenumbruch) geschrieben wird, "
+"verwandt werden\\&. Für I<C> legt es die Quelldatei oder das "
+"Quellverzeichnis fest\\&. Für I<t> und I<T> bestimmt es die zu setzenden "
+"erweiterten Attribute\\&. Für I<a> und I<A> bestimmt es die zu setzenden ACL-"
+"Attribute\\&. Für I<h> und I<H> bestimmt es die zu setzenden "
+"Dateiattribute\\&. Für alle anderen Zeilen ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo -e \"d /root/\\&.ssh 0750 root root -\\enf~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 0600 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
+msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo -e \"d /root/\\&.ssh 0750 root root -\\enf~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 0600 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
diff --git a/po/de/man5/ttytype.5.po b/po/de/man5/ttytype.5.po
index 7d260697..c677e08b 100644
--- a/po/de/man5/ttytype.5.po
+++ b/po/de/man5/ttytype.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid "ttytype"
msgstr "ttytype"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22. Januar 2023"
@@ -162,13 +162,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/tzfile.5.po b/po/de/man5/tzfile.5.po
index eca7f8db..01ead26f 100644
--- a/po/de/man5/tzfile.5.po
+++ b/po/de/man5/tzfile.5.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"Vorspann, der die folgenden Felder enthält:"
#. type: IP
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Zeit ändern."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:"
msgstr "B<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:"
#. type: ta
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
msgstr "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Kennziffer auch gesetzt sein."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Version-2-Format"
# ???
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Version 3 format"
msgstr "Version-3-Format"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor "
"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
@@ -686,6 +686,7 @@ msgstr ""
"Zeitzonenbezeichnungen sollten aus mindestens drei (3) und nicht mehr als "
"sechs (6) alphanumerischen ASCII-Zeichen bestehen"
+# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr ""
"Leseprogramms nur 32 Bit haben."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
@@ -966,7 +967,7 @@ msgstr ""
"empfohlen."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain"
msgstr ""
"Einige Leseprogramme handhaben TZ-Zeichenketten falsch, die Folgendes "
@@ -1016,7 +1017,7 @@ msgid "These abbreviations are not recommended."
msgstr "Diese Abkürzungen werden nicht empfohlen."
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"die das Äquivalent zu der TZ-Zeichenkette"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
@@ -1212,8 +1213,7 @@ msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1302,8 +1302,7 @@ msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:"
msgstr "I<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:"
#. type: ta
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
@@ -1387,8 +1386,7 @@ msgstr ""
"Kennziffer auch gesetzt sein."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
@@ -1502,8 +1500,7 @@ msgstr ""
"Zeichenkette "
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two "
"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
@@ -1634,16 +1631,14 @@ msgstr ""
"Zeitzone verwenden, z.B."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain"
msgstr ""
"Einige Leseprogramme handhaben POSIX-artige TZ-Zeichenketten falsch, die "
"Folgendes enthalten:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
@@ -1656,8 +1651,7 @@ msgstr ""
"die das Äquivalent zu der POSIX-TZ-Zeichenkette"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
@@ -1681,8 +1675,7 @@ msgstr ""
"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
@@ -1702,8 +1695,7 @@ msgstr ""
# ???
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
@@ -1734,8 +1726,7 @@ msgstr ""
"Zeichenkette "
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
diff --git a/po/de/man5/udev.conf.5.po b/po/de/man5/udev.conf.5.po
index 5f7313c5..a94c941e 100644
--- a/po/de/man5/udev.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/udev.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:23+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "UDEV\\&.CONF"
msgstr "UDEV\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon"
msgstr "udev.conf - Konfiguration für den Geräteereignisverwaltungsdaemon"
@@ -72,8 +71,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/"
"udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to "
@@ -273,3 +271,68 @@ msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&."
msgstr ""
"Eine Ganzzahl\\&. Die maximale Anzahl an parallel ausgeführten "
"Ereignissen\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon"
+msgstr ""
+"udev.conf, udev.conf.d - Konfiguration für den "
+"Geräteereignisverwaltungsdaemon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The "
+"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per "
+"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Diese Dateien enthalten Konfigurationsoptionen für B<systemd-udevd>(8)\\&. "
+"Die Syntax dieser Dateien ist sehr einfach: eine Liste von Zuweisungen, eine "
+"pro Zeile\\&. Alle leeren Zeilen oder Zeilen, die mit »#« anfangen, werden "
+"ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following options can be set:"
+msgstr "Die folgenden Optionen können gesetzt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Hinweis>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&."
+msgstr "Diese Option wird von B<udevadm>(8) respektiert\\&."
diff --git a/po/de/man5/user@.service.5.po b/po/de/man5/user@.service.5.po
index 6c501283..4108f986 100644
--- a/po/de/man5/user@.service.5.po
+++ b/po/de/man5/user@.service.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-23 17:53+0200\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "USER@\\&.SERVICE"
msgstr "USER@\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd."
"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<pam>(8)"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<pam>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -535,3 +535,20 @@ msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Benutzerscheibe von UID %j\n"
"After=systemd-user-sessions\\&.service\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd."
+"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<capsule@."
+"service>(5), B<pam>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd."
+"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<capsule@."
+"service>(5), B<pam>(8)"
diff --git a/po/de/man5/utmp.5.po b/po/de/man5/utmp.5.po
index 30410330..c57c6ab5 100644
--- a/po/de/man5/utmp.5.po
+++ b/po/de/man5/utmp.5.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now.
#. type: SH
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6.
#. Because of this,
#. binaries using the old libc5 struct will corrupt
@@ -907,16 +907,22 @@ msgstr ""
"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3. Mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -929,3 +935,9 @@ msgstr "3. April 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
diff --git a/po/de/man5/vconsole.conf.5.po b/po/de/man5/vconsole.conf.5.po
index ad851828..441863f8 100644
--- a/po/de/man5/vconsole.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/vconsole.conf.5.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "VCONSOLE\\&.CONF"
msgstr "VCONSOLE\\&.CONF"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -261,3 +261,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-vconsole-setup.service>(8), B<loadkeys>(1), "
"B<setfont>(8), B<locale.conf>(5), B<systemd-localed.service>(8)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/de/man5/veritytab.5.po b/po/de/man5/veritytab.5.po
index cf28090a..684b90a9 100644
--- a/po/de/man5/veritytab.5.po
+++ b/po/de/man5/veritytab.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 19:03+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "VERITYTAB"
msgstr "VERITYTAB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -100,8 +100,7 @@ msgid "Each line is in the form"
msgstr "Jede Zeile hat die Form"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<volume-name> I<data-device> I<hash-device> I<roothash> I<options>\n"
msgstr "I<Laufwerksname> I<Datengerät> I<Hash-Gerät> I<Wurzel-Hash> I<Optionen>\n"
@@ -124,8 +123,7 @@ msgstr ""
"sein Block-Gerät wird unterhalb von /dev/mapper/ eingerichtet\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The second field contains a path to the underlying block data device, or a "
"specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID\\&."
@@ -135,8 +133,7 @@ msgstr ""
"UUID\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"The third field contains a path to the underlying block hash device, or a "
"specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID\\&."
@@ -146,8 +143,7 @@ msgstr ""
"UUID\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "The fourth field is the \"roothash\" in hexadecimal\\&."
msgstr ""
"Das vierte Feld ist der »Wurzel-Hash« in hexadezimaler Schreibweise\\&."
@@ -187,8 +183,7 @@ msgid "B<format=>I<NUMBER>"
msgstr "B<format=>I<ZAHL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the hash version type\\&. Format type 0 is original Chrome OS "
"version\\&. Format type 1 is modern version\\&."
@@ -267,8 +262,7 @@ msgid "B<salt=>I<HEX>"
msgstr "B<salt=>I<HEX>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Salt used for format or verification\\&. Format is a hexadecimal string; 256 "
"bytes long maximum; \"-\"is the special value for empty\\&."
@@ -284,8 +278,7 @@ msgid "B<uuid=>I<UUID>"
msgstr "B<uuid=>I<UUID>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Use the provided UUID for format command instead of generating new one\\&. "
"The UUID must be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. "
@@ -302,8 +295,7 @@ msgid "B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, B<panic-on-corruption>"
msgstr "B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, B<panic-on-corruption>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Defines what to do if a data verity problem is detected (data "
"corruption)\\&. Without these options kernel fails the IO operation with I/O "
@@ -331,8 +323,7 @@ msgid "B<ignore-zero-blocks>"
msgstr "B<ignore-zero-blocks>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes and "
"always directly return zeroes instead\\&. WARNING: Use this option only in "
@@ -352,8 +343,7 @@ msgid "B<check-at-most-once>"
msgstr "B<check-at-most-once>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Instruct kernel to verify blocks only the first time they are read from the "
"data device, rather than every time\\&. WARNING: It provides a reduced level "
@@ -391,8 +381,7 @@ msgstr "B<fec-device=>I<PFAD>"
# FIXME: The prase "For format" is unclear // Oh, that whole page uses strange telegraphic language. It should be reworded.
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Use forward error correction (FEC) to recover from corruption if hash "
"verification fails\\&. Use encoding data from the specified device\\&. The "
@@ -655,8 +644,7 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-"
"generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8),"
@@ -669,3 +657,163 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I<volume-name> I<data-device> I<hash-device> I<roothash> [I<options>]\n"
+msgstr "I<Laufwerksname> I<Datengerät> I<Hash-Gerät> I<Wurzel-Hash> [I<Optionen>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The second field contains a path to the underlying block data device, or a "
+"specification of a block device via I<UUID=> followed by the I<UUID>\\&."
+msgstr ""
+"Das zweite Feld enthält einen Pfad zu dem zugrundeliegenden Blockdatengerät "
+"oder eine Festlegung eines Blockgerätes mittels I<UUID=> gefolgt von der "
+"I<UUID>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The third field contains a path to the underlying block hash device, or a "
+"specification of a block device via I<UUID=> followed by the I<UUID>\\&."
+msgstr ""
+"Das dritte Feld enthält einen Pfad zu dem zugrundeliegenden Block-Hash-Gerät "
+"oder eine Festlegung eines Blockgerätes mittels I<UUID=> gefolgt von der "
+"I<UUID>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The fourth field is the I<roothash> in hexadecimal\\&."
+msgstr ""
+"Das vierte Feld ist der I<Wurzel-Hash> in hexadezimaler Schreibweise\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specifies the hash version type\\&. Format type \"0\" is original Chrome OS "
+"version\\&. Format type \"1\" is modern version\\&."
+msgstr ""
+"Angabe des Hash-Versionstyps\\&. Formattyp »0« ist die ursprüngliche Chrome-"
+"OS-Version\\&. Formattyp »1« ist die moderne Version\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Salt used for format or verification\\&. Format is a hexadecimal string; 256 "
+"bytes long maximum; \"-\" is the special value for empty\\&."
+msgstr ""
+"Zufallsstartwert, der für die Formatierung oder die Verifikation verwandt "
+"wird\\&. Format ist eine hexadezimale Zeichenkette; 256 byte lang; »-« ist "
+"der besondere Wert für leer\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the provided UUID for format command instead of generating new "
+#| "one\\&. The UUID must be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. "
+#| "12345678-1234-1234-1234-123456789abc\\&."
+msgid ""
+"Use the provided I<UUID> instead of generating new one\\&. The I<UUID> must "
+"be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. "
+"\"12345678-1234-1234-1234-123456789abc\"\\&."
+msgstr ""
+"Die bereitgestellte UUID für den Format-Befehl verwenden, anstelle eine neue "
+"zu erstellen\\&. Die UUID muss im Standard-UUID-Format bereitgestellt "
+"werden, z\\&.B\\&. 12345678-1234-1234-1234-123456789abc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Defines what to do if a data verity problem is detected (data "
+"corruption)\\&. Without these options kernel fails the IO operation with I/O "
+"error\\&. With B<--ignore-corruption> option the corruption is only "
+"logged\\&. With B<--restart-on-corruption> or B<--panic-on-corruption> the "
+"kernel is restarted (panicked) immediately\\&. (You have to provide way how "
+"to avoid restart loops\\&.)"
+msgstr ""
+"Definiert, was zu tun ist, wenn ein Daten-Verity-Problem (Datenkorruption) "
+"festgestellt wurde\\&. Ohne diese Optionen lässt der Kernel die E/A-Aktion "
+"mit einem E/A-Fehler fehlschlagen\\&. Mit der Option B<--ignore-corruption> "
+"wird die Korruption nur protokolliert\\&. Mit B<--restart-on-corruption> "
+"oder B<--panic-on-corruption> wird der Kernel sofort neu gestartet "
+"(Panik)\\&. (Sie müssen dafür sorgen, dass Neustart-Schleifen vermieden "
+"werden\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes and "
+"always directly return zeroes instead\\&."
+msgstr ""
+"Weist den Kernel an, keine Blöcke zu verifizieren, von denen erwartet wird, "
+"dass sie nur Nullen enthalten, und dass er stattdessen direkt Nullen "
+"zurückliefern soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<Warnung>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use this option only in very specific cases\\&. This option is available "
+"since Linux kernel version 4\\&.5\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option nur in sehr bestimmten Fällen\\&. Diese Option "
+"ist seit Kernelversion 4\\&.5 verfügbar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instruct kernel to verify blocks only the first time they are read from the "
+"data device, rather than every time\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"It provides a reduced level of security because only offline tampering of "
+"the data device\\*(Aqs content will be detected, not online tampering\\&. "
+"This option is available since Linux kernel version 4\\&.17\\&."
+msgstr ""
+"Dies reduziert die Datensicherheit, da nur Offline-Verfälschungen des "
+"Inhaltes des Datengeräts erkannt werden, aber keine Online-Verfälschung\\&. "
+"Diese Option ist seit Kernelversion 4\\&.17 verfügbar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use forward error correction (FEC) to recover from corruption if hash "
+"verification fails\\&. Use encoding data from the specified device\\&. The "
+"fec device argument can be block device or file image\\&. If fec device path "
+"doesn\\*(Aqt exist, it will be created as file\\&. Note: block sizes for "
+"data and hash devices must match\\&. Also, if the verity data_device is "
+"encrypted the fec_device should be too\\&."
+msgstr ""
+"Verwendet Vorwärtsfehlerkorrektur (FEC), um sich von Beschädigungen zu "
+"erholen, falls die Hash-Überprüfung fehlschlägt\\&. Verwendet "
+"Kodierungsdaten von dem angegeben Gerät\\&. Das fcc-Geräteargument kann ein "
+"Blockgerät oder ein Dateiabbild sein\\&. Falls der FEC-Gerätepfad nicht "
+"existiert, wird er als Datei erstellt\\&. Hinweis: Blockgrößen für Daten und "
+"Hash-Geräte müssen übereinstimmen\\&. Falls das Verity-Datengerät "
+"verschlüsselt ist, sollte dies das FEC-Gerät auch sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-"
+"generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-"
+"generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8)"