diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5')
246 files changed, 41268 insertions, 6949 deletions
diff --git a/po/de/man5/BUILDINFO.5.po b/po/de/man5/BUILDINFO.5.po index 6d30a267..95db8830 100644 --- a/po/de/man5/BUILDINFO.5.po +++ b/po/de/man5/BUILDINFO.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:42+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-10 19:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "BUILDINFO" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file " +"This is a description of the contents of version I<2> of the BUILDINFO file " "format\\&." msgstr "" "Dies ist eine Beschreibung des Inhalts einer BUILDINFO-Datei der Version " -"I<1>\\&." +"I<2>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,6 +206,37 @@ msgstr "gibt das Verzeichnis an, aus dem makepkg ausgeführt wurde\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildtool>" +msgstr "B<buildtool>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name of the tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " +"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the source of the " +"B<makepkg.conf>(5) used\\&." +msgstr "" +"Der Name des verwandten Werkzeug-Ökosystems, um die Bauumgebung " +"einzurichten\\&. Wird zur Definition einer Spezifikation für " +"reproduzierbares Bauen verwandt, z\\&.B\\&. als Quelle der verwandten " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildtoolver>" +msgstr "B<buildtoolver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The full version of the I<buildtool>, for example: \"$pkgver-$pkgrel-" +"$pkgarch\"\\&." +msgstr "" +"Die vollständige Version von I<buildtool>, beispielsweise »$pkgver-$pkgrel-" +"$pkgarch«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<buildenv (array)>" msgstr "B<buildenv (Feld)>" @@ -300,11 +332,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -350,6 +377,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -358,7 +390,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man5/PKGBUILD.5.po b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po index ee86c17c..4ab7b7dc 100644 --- a/po/de/man5/PKGBUILD.5.po +++ b/po/de/man5/PKGBUILD.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-10 18:32+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 18:18+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PKGBUILD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -51,8 +52,8 @@ msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "PKGBUILD - Arch Linux package build description file" -msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Archlinux-Paketen" +msgid "PKGBUILD - Package build description file" +msgstr "PKGBUILD - Beschreibungsdatei für den Bau von Paketen" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -274,27 +275,13 @@ msgstr "B<license (Feld)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" -"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. Commonly " -"used licenses can be found in I</usr/share/licenses/common>\\&. If you see " -"the package\\(cqs license there, simply reference it in the license field " -"(e\\&.g\\&., license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. If the package provides a " -"license not available in I</usr/share/licenses/common>, then you should " -"include it in the package itself and set license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) or " -"license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq)\\&. The license should be placed in " -"I<$pkgdir/usr/share/licenses/$pkgname/> when building the package\\&. If " +"This field specifies the license(s) that apply to the package\\&. If " "multiple licenses are applicable, list all of them: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq " "\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." msgstr "" -"legt die für das Paket relevant(en) Lizenz(en) fest\\&. Häufig verwendete " -"Lizenzen finden Sie in I</usr/share/licenses/common>\\&. Falls die Lizenz " -"Ihres Pakets dort aufgeführt ist, können Sie im Lizenzfeld direkt darauf " -"verweisen (zum Beispiel license=(\\*(AqGPL\\*(Aq))\\&. Falls das Paket unter " -"die Bedingungen einer Lizenz fällt, die in I</usr/share/licenses/common> " -"nicht enthalten ist, sollten Sie diese direkt im Paket mitliefern und " -"license=(\\*(Aqcustom\\*(Aq) oder license=(\\*(Aqcustom:LicenseName\\*(Aq) " -"verwenden\\&. Die Lizenz sollte beim Bau des Pakets in I<$pkgdir/usr/share/" -"licenses/$pkgname/> gespeichert werden\\&. Wenn mehrere Lizenzen anwendbar " -"sind, listen Sie sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq \\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." +"Dieses Feld spezifiziert die für das Paket anzuwendenden Lizenzen\\&. Falls " +"mehrere Lizenzen gelten, führen Sie alle auf: license=(\\*(AqGPL\\*(Aq " +"\\*(AqFDL\\*(Aq)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -584,7 +571,7 @@ msgstr "" "gleich), = (gleich), E<gt> (größer als) oder E<lt> (kleiner als)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux msgid "" "If the dependency name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " "will try to find a binary that depends on the library in the built package " @@ -769,7 +756,7 @@ msgstr "" "eines Pakets bereitgestellt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux msgid "" "If the provision name appears to be a library (ends with \\&.so), makepkg " "will try to find the library in the built package and append the correct " @@ -1093,7 +1080,8 @@ msgid "" "will become the root directory of the built package and is run after all the " "optional functions listed below\\&. The packaging stage is run using " "fakeroot to ensure correct file permissions in the resulting package\\&. All " -"other functions will be run as the user calling makepkg\\&." +"other functions will be run as the user calling makepkg\\&. This function is " +"run inside $srcdir\\&." msgstr "" "Die package()-Funktion wird zum Installieren von Dateien in das Verzeichnis " "verwendet, das zum Wurzelverzeichnis des gebauten Pakets wird\\&. Sie wird " @@ -1101,7 +1089,27 @@ msgstr "" "Die Paketierungsstufe wird in einer Fakeroot-Umgebung ausgeführt, um die " "korrekten Zugriffsrechte des sich ergebenden Pakets sicherzustellen\\&. Alle " "anderen Funktionen laufen unter der Kennung und mit den gleichen Rechten wie " -"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&." +"der Benutzer, der Makepkg ausführt.\\&. Diese Funktion wird innerhalb von " +"$srcdir aufgerufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<verify() Function>" +msgstr "B<verify()-Funktion>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional verify() function can be specified to implement arbitrary " +"source authentication\\&. The function should return a non-zero exit code " +"when verification fails\\&. This function is run before sources are " +"extracted\\&. This function is run inside $startdir\\&." +msgstr "" +"Es kann eine optionale Funktion verify() spezifiziert werden, um beliebige " +"Quellauthentifizierungen zu implementieren\\&. Diese Funktion sollte einen " +"von Null verschiedenen Exit-Code zurückliefern, wenn die Authentifizierung " +"fehlschlägt\\&. Diese Funktion wird vor dem Extrahieren von Quellen " +"ausgeführt\\&. Diese Funktion läuft innerhalb von $startdir\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1115,13 +1123,14 @@ msgid "" "prepare the sources for building, such as patching, are performed\\&. This " "function is run after the source extraction and before the build() " "function\\&. The prepare() function is skipped when source extraction is " -"skipped\\&." +"skipped\\&. This function is run inside $srcdir\\&." msgstr "" "Eine optionale prepare()-Funktion kann angegeben werden, in der die Quellen " "für den Bau vorbereitet werden, zum Beispiel durch Patchen\\&. Diese " "Funktion wird nach dem Entpacken der Quellen und vor der build()-Funktion " "ausgeführt\\&. Die prepare()-Funktion wird übersprungen, wenn das Entpacken " -"der Quellen übersprungen wird\\&." +"der Quellen übersprungen wird\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir " +"aufgerufen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1132,11 +1141,13 @@ msgstr "B<build()-Funktion>" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The optional build() function is used to compile and/or adjust the source " -"files in preparation to be installed by the package() function\\&." +"files in preparation to be installed by the package() function\\&. This " +"function is run inside $srcdir\\&." msgstr "" "Die optionale »build()«-Funktion wird zum Kompilieren und/oder Anpassen der " "Quelldateien verwendet, um diese für die Installation durch die »package()«-" -"Funktion vorzubereiten\\&." +"Funktion vorzubereiten\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir " +"aufgerufen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1149,13 +1160,14 @@ msgid "" "An optional check() function can be specified in which a package\\(cqs test-" "suite may be run\\&. This function is run between the build() and " "package() functions\\&. Be sure any exotic commands used are covered by the " -"checkdepends array\\&." +"checkdepends array\\&. This function is run inside $srcdir\\&." msgstr "" "Eine optionale check()-Funktion kann angegeben werden, welche die Testsuite " "eines Pakets ausführt\\&. Diese Funktion wird zwischen den Funktionen " "build() und package() ausgeführt\\&. Stellen Sie sicher, dass eventuelle " "exotische Befehle durch die Abhängigkeiten im »makedepends«-Feld zur " -"Verfügung gestellt werden\\&." +"Verfügung gestellt werden\\&. Diese Funktion wird innerhalb von $srcdir " +"aufgerufen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1184,14 +1196,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "" -"All of the packaging functions defined above are run starting inside $srcdir" -msgstr "" -"Alle der oben definierten Paketierungsfunktionen werden im Verzeichnis " -"$srcdir ausgeführt\\&." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<pkgdir>" msgstr "B<pkgdir>" @@ -1496,6 +1500,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Some VCS Sources like Git support pinning the checkout by a checksum of its " +"content using deterministic export functionality like \\(lqgit " +"archive\\(rq\\&." +msgstr "" +"Einige VCS-Quellen wie Git unterstützen das Festhalten des Checkouts über " +"eine Prüfsumme seines Inhalts mittels deterministischer Exportfunktionalität " +"wie »git archive«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The source URL is divided into four components:" msgstr "Die Quellen-URL besteht aus vier Komponenten:" @@ -1623,13 +1638,11 @@ msgstr "BEISPIEL" msgid "" "The following is an example PKGBUILD for the I<patch> package\\&. For more " "examples, look through the build files of your distribution\\(cqs " -"packages\\&. For those using Arch Linux, consult the Arch Build System (ABS) " -"tree\\&." +"packages\\&." msgstr "" "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel-PKGBUILD für das Paket I<patch>\\&. " "Weitere Beispiele finden Sie in den Bauskripten der Pakete Ihrer " -"Distribution\\&. Nutzer von Archlinux sollten sich das Arch Build System " -"(ABS) anschauen\\&." +"Distribution\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1653,8 +1666,8 @@ msgid "" "makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" "optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" "source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" -"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" -" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" +"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" msgstr "" "pkgname=patch\n" "pkgver=2\\&.7\\&.1\n" @@ -1668,8 +1681,8 @@ msgstr "" "makedepends=(\\*(Aqed\\*(Aq)\n" "optdepends=(\\*(Aqed: for \"patch -e\" functionality\\*(Aq)\n" "source=(\"ftp://ftp\\&.gnu\\&.org/gnu/$pkgname/$pkgname-$pkgver\\&.tar\\&.xz\"{,\\&.sig})\n" -"md5sums=(\\*(Aqe9ae5393426d3ad783a300a338c09b72\\*(Aq\n" -" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" +"sha256sums=(\\*(Aq9124ba46db0abd873d0995c2ca880e81252676bb6c03e0a37dfc5f608a9b0ceb\\*(Aq\n" +" \\*(AqSKIP\\*(Aq)\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1763,11 +1776,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -1813,6 +1821,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1821,7 +1834,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man5/acct.5.po b/po/de/man5/acct.5.po index c00d28bc..95b2f0db 100644 --- a/po/de/man5/acct.5.po +++ b/po/de/man5/acct.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-03 14:38+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "acct" msgstr "acct" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -508,16 +508,22 @@ msgstr "" "zwischen den den Systemen." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3. Mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -530,3 +536,9 @@ msgstr "30. März 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/adjtime_config.5.po b/po/de/man5/adjtime_config.5.po index 360051e3..530d0b34 100644 --- a/po/de/man5/adjtime_config.5.po +++ b/po/de/man5/adjtime_config.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 23:32+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ADJTIME_CONFIG" msgstr "ADJTIME_CONFIG" @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" msgstr "" @@ -55,24 +55,24 @@ msgstr "" "deren Abweichungsrate" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/adjtime>" msgstr "I</etc/adjtime>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file I</etc/adjtime> contains descriptive information about the hardware " "mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by " @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "ermitteln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file is usually located in I</etc>, but tools like B<hwclock>(8) or " "B<rtcwake>(8) can use alternative location by command line options if write " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "falls die Datei fehlt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " @@ -122,34 +122,34 @@ msgid "The I<adjtime> file is formatted in ASCII." msgstr "Die I<adjtime>-Datei ist in ASCII formatiert." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "First line" msgstr "Erste Zeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Three numbers, separated by blanks:" msgstr "Drei Zahlen, durch Leerräume getrennt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<drift factor>" msgstr "B<Abweichungsrate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)" msgstr "" "Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last adjust time>" msgstr "B<Letzte Anpassungszeit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or " "calibration (decimal integer)" @@ -158,29 +158,29 @@ msgstr "" "Anpassung oder Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<adjustment status>" msgstr "B<Anpassungsstatus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "zero (for compatibility with B<clock>(8)) as a floating point decimal" msgstr "" "Null (zwecks Kompatibilität zu B<clock>(8)) als dezimale Gleitkommazahl" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Second line" msgstr "Zweite Zeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last calibration time>" msgstr "B<last calibration time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. " "Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous " @@ -195,18 +195,18 @@ msgstr "" "Hardware-Uhr keine gültige Zeit enthält). Dies ist eine dezimale Ganzzahl." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Third line" msgstr "Dritte Zeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<clock mode>" msgstr "B<clock mode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Supported values are B<UTC> or B<LOCAL>. Tells whether the Hardware Clock is " "set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override " @@ -218,62 +218,44 @@ msgstr "" "von B<hwclock>(8) außer Kraft setzen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)" msgstr "B<hwclock>(8), B<rtcwake>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<adjtime_config> is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "" "B<adjtime_config> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -# FIXME überflüssiges Komma -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII." -msgstr "Die adjtime-Datei ist in ASCII formatiert." diff --git a/po/de/man5/alpm-hooks.5.po b/po/de/man5/alpm-hooks.5.po index 69195d34..a1b58b6f 100644 --- a/po/de/man5/alpm-hooks.5.po +++ b/po/de/man5/alpm-hooks.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-13 11:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "ALPM-HOOKS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -466,11 +466,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -516,6 +511,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -524,7 +524,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man5/anacrontab.5.po b/po/de/man5/anacrontab.5.po index 4e66817f..4170f15b 100644 --- a/po/de/man5/anacrontab.5.po +++ b/po/de/man5/anacrontab.5.po @@ -2,12 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-13 21:10+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 08:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -18,55 +18,298 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRONTAB" msgstr "ANACRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2004-07-11" +msgstr "11. Juli 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pascal Hakim" +msgstr "Pascal Hakim" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " +"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " +"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " +"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" +msgstr "" +"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden " +"Formate haben:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " period delay job-identifier command\n" +msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " @period_name delay job-identify command\n" +msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " +"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " +"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " +"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " +"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." +msgstr "" +"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der " +"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " +"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen " +"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> " +"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen " +"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf " +"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur " +"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in " +"diesem oder im vorhergehenden Monat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Environment assignment lines are of the form:" +msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " VAR = VALUE\n" +msgstr " VARIABLE = WERT\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " +"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " +"same variable." +msgstr "" +"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter " +"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des " +"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " +"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." + +# FIXME: line containing → lines containing +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " +"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, " +"wiederum gefolgt von einem Kommentar." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." +msgstr "" +"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " +"einem »\\e« enden lassen." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacron(8)>" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." +msgstr "" +"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." +"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines.\\&" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " +"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " +"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " +"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " +"can be separated by blank spaces or tabs.\\& I<period_name> can be set to " +"B<monthly> or B<yearly>.\\& This will ensure jobs are only run once a month, " +"no matter the number of days in this month, or the previous month; or " +"analogously for the year.\\&" +msgstr "" +"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& " +"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " +"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-" +"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& " +"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können " +"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& I<Periodenname> kann " +"nur auf B<monthly> oder B<yearly> gesetzt werden.\\& Dadurch wird " +"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, " +"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat." +"\\& Entsprechend auch für das Jahr\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" +"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " +"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " +"of the same variable.\\&" +msgstr "" +"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter " +"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts." +"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " +"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&" + +# FIXME: line containing → lines containing +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " +"comment.\\&" +msgstr "" +"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " +"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& " +"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" +msgstr "" +"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " +"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<anacron>(8)" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" +msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2012-11-22" msgstr "22. November 2012" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron" msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by " @@ -78,21 +321,21 @@ msgstr "" "Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Job-description lines can have the following format:" msgstr "" "Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können das folgende Format haben:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n" msgstr " Periode in Tagen Verzögerung in Minuten Auftragsbezeichner Befehl\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job " @@ -109,7 +352,7 @@ msgstr "" "unabhängig davon, wie lang der Monat ist." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron " @@ -122,7 +365,7 @@ msgstr "" "bedeutet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is " @@ -132,7 +375,7 @@ msgstr "" "Auftrag an, der für die Protokolldateien verwendet wird." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<command> variable specifies the command to execute. The command can " @@ -144,20 +387,20 @@ msgstr "" "Ausführung eines benutzerdefinierten Skripts sein." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Environment assignment lines can have the following format:" msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung können das folgende Format haben:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " VAR=VALUE\n" msgstr " VARIABLE=WERT\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " @@ -171,7 +414,7 @@ msgstr "" "der Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when " @@ -184,7 +427,7 @@ msgstr "" "werden die geplanten Aufträge an diesem Tag nicht ausgeführt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will " @@ -201,7 +444,7 @@ msgstr "" "Verzögerung hinzugefügt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified " @@ -211,7 +454,7 @@ msgstr "" "angegebene Adresse gesendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender " @@ -221,7 +464,7 @@ msgstr "" "Absenderadresse verwendet, anderenfalls wird der Systembenutzer verwendet." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " @@ -233,7 +476,7 @@ msgstr "" "MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and " "error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed." @@ -244,7 +487,7 @@ msgstr "" # FIXME: line containing → lines containing #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or " @@ -255,7 +498,7 @@ msgstr "" "folgt." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of " @@ -265,7 +508,7 @@ msgstr "" "Zeilenende hinzufügen." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is " @@ -277,14 +520,14 @@ msgstr "" "cron.hourly/jobs.deny> hinzu." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to " @@ -302,7 +545,7 @@ msgstr "" "vorhergehende beendet ist." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# environment variables\n" @@ -329,40 +572,20 @@ msgstr "" "7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" "@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " @@ -372,7 +595,7 @@ msgstr "" "E<.ME> betreut." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." @@ -380,228 +603,6 @@ msgid "" msgstr "" "Für Fedora von E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME> betreut." -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2004-07-11" -msgstr "11. Juli 2004" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Pascal Hakim" -msgstr "Pascal Hakim" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Anacron-Benutzerhandbuch" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" -msgstr "/etc/anacrontab - Konfigurationsdatei für Anacron" - -# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " -"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines." -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " -"gesteuerten Aufträge. Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " -"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" -msgstr "" -"Zeilen zur Beschreibung von Aufträgen können eines der zwei folgenden " -"Formate haben:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " period delay job-identifier command\n" -msgstr " Periode Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " @period_name delay job-identify command\n" -msgstr " @Periodenname Verzögerung Auftragsbezeichner Befehl\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " -"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " -"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " -"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " -"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." -msgstr "" -"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten. Der " -"I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " -"enthalten. Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-Meldungen " -"und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet. Der I<Befehl> " -"kann ein beliebiger Shell-Befehl sein. Die Felder können durch Leerzeichen " -"oder Tabulatoren getrennt werden. Der I<Periodenname> kann derzeit nur auf " -"monatlich gesetzt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass Aufträge nur " -"einmal monatlich ausgeführt werden, unabhängig von der Anzahl der Tage in " -"diesem oder im vorhergehenden Monat." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "Environment assignment lines are of the form:" -msgstr "Zeilen zur Umgebungszuweisung haben die folgende Form:" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid " VAR = VALUE\n" -msgstr " VARIABLE = WERT\n" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " -"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " -"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " -"same variable." -msgstr "" -"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt. Vor und hinter " -"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des " -"Werts. Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " -"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam." - -# FIXME: line containing → lines containing -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." -msgstr "" -"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " -"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein »#« folgt, " -"wiederum gefolgt von einem Kommentar." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." -msgstr "" -"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " -"einem »\\e« enden lassen." - -# FIXME B<anacron(8)> → B<anacron>(8) -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "B<anacron(8)>" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "" -"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." -"net)E<gt>." -msgstr "" -"Derzeit von Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse.net)E<gt> betreut." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." -"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " -"assignments, or empty lines.\\&" -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei I</etc/anacrontab> beschreibt die von B<anacron>(8) " -"gesteuerten Aufträge.\\& Sie kann drei Zeilentypen enthalten: Zeilen zur " -"Beschreibung des Auftrags, Zuweisungen der Umgebung oder leere Zeilen.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" -"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " -"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " -"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " -"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be " -"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run " -"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous " -"month.\\&" -msgstr "" -"Die I<Periode> wird in Tagen angegeben, die I<Verzögerung> in Minuten.\\& " -"Der I<Auftragsbezeichner> kann alles außer Leerzeichen und Schrägstriche " -"enthalten.\\& Er wird zur Identifizierung des Auftrags in den Anacron-" -"Meldungen und als Name für die Zeitstempeldatei des Auftrags verwendet.\\& " -"Der I<Befehl> kann ein beliebiger Shell-Befehl sein.\\& Die Felder können " -"durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt werden.\\& Der I<Periodenname> " -"kann derzeit nur auf monatlich gesetzt werden.\\& Dadurch wird " -"sichergestellt, dass Aufträge nur einmal monatlich ausgeführt werden, " -"unabhängig von der Anzahl der Tage in diesem oder im vorhergehenden Monat.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" -"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " -"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " -"of the same variable.\\&" -msgstr "" -"Leerzeichen vor und hinter I<VARIABLE> werden entfernt.\\& Vor und hinter " -"I<WERT> sind keine Leerzeichen erlaubt, es sei denn, sie sind Teil des Werts." -"\\& Die angegebene Zuweisung wird ab der nächsten Zeile bis zum Ende der " -"Datei oder bis zur nächsten Zuweisung der gleichen Variable wirksam.\\&" - -# FIXME: line containing → lines containing -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " -"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " -"comment.\\&" -msgstr "" -"Zeilen sind Leerzeilen, wenn sie tatsächlich leer sind oder nur Leerzeichen " -"enthalten; außerdem sind dies Zeilen mit Leerzeichen, auf die ein \\&»#«\\& " -"folgt, wiederum gefolgt von einem Kommentar.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "" -"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" -msgstr "" -"Sie können eine Zeile in der nächsten Zeile weiterführen, indem Sie sie mit " -"einem \\&»\\e«\\& enden lassen.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "B<anacron>(8)" -msgstr "B<anacron>(8)" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "The Anacron I<README> file.\\&" -msgstr "Die I<README>-Datei zu Anacron.\\&" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" -msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" - -#. type: Plain text -#: debian-unstable -msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" -msgstr "Derzeit von Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt> betreut.\\&" - #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap diff --git a/po/de/man5/binfmt.d.5.po b/po/de/man5/binfmt.d.5.po index d8b17986..fcdc9d87 100644 --- a/po/de/man5/binfmt.d.5.po +++ b/po/de/man5/binfmt.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-19 20:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "BINFMT\\&.D" msgstr "BINFMT\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -181,8 +181,7 @@ msgstr "" "später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " @@ -281,7 +280,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/binfmt-misc.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/binfmt-misc.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -302,8 +301,14 @@ msgstr "" "und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " "Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " diff --git a/po/de/man5/charmap.5.po b/po/de/man5/charmap.5.po index c6facbf7..a4d9c998 100644 --- a/po/de/man5/charmap.5.po +++ b/po/de/man5/charmap.5.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:56+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "charmap" msgstr "charmap" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -393,13 +393,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/coredump.conf.5.po b/po/de/man5/coredump.conf.5.po index 8b0eb4dc..11fe95b1 100644 --- a/po/de/man5/coredump.conf.5.po +++ b/po/de/man5/coredump.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-09 08:22+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "COREDUMP\\&.CONF" msgstr "COREDUMP\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -115,8 +115,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -140,8 +139,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -169,8 +168,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -193,11 +191,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -237,10 +235,10 @@ msgstr "I<Storage=>" msgid "" "Controls where to store cores\\&. One of \"none\", \"external\", and " "\"journal\"\\&. When \"none\", the core dumps may be logged (including the " -"backtrace if possible), but not stored permanently\\&. When " -"\"external\" (the default), cores will be stored in /var/lib/systemd/" -"coredump/\\&. When \"journal\", cores will be stored in the journal and " -"rotated following normal journal rotation patterns\\&." +"backtrace if possible), but not stored permanently\\&. When \"external\" " +"(the default), cores will be stored in /var/lib/systemd/coredump/\\&. When " +"\"journal\", cores will be stored in the journal and rotated following " +"normal journal rotation patterns\\&." msgstr "" "Steuert, wo die Speicherauszüge gespeichert werden\\&. Entweder »none«, " "»external« oder »journal«\\&. Wenn »none«, können die Speicherauszüge " @@ -285,6 +283,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "" "B<systemd-journald.service>(8), B<coredumpctl>(1), B<systemd-tmpfiles>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -480,8 +479,80 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/coredump\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/coredump\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/coredump\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -506,12 +577,12 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/crontab.5.po b/po/de/man5/crontab.5.po index 3022aaa9..6db3915b 100644 --- a/po/de/man5/crontab.5.po +++ b/po/de/man5/crontab.5.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-04 21:19+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-04 07:53+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -18,869 +18,56 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22. November 2012" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Dateiformate" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "BEZEICHNUNG" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" -msgstr "crontab - zur Planung der Ausführung von Programmen verwendete Dateien" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "BESCHREIBUNG" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the " -"following simplified manner: \"run this command at this time on this " -"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any " -"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. " -"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " -"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command." -msgstr "" -"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in " -"folgender, vereinfachter Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an " -"diesem Datum aus«. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab definieren. " -"Befehle in diesen übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des " -"Eigentümers der jeweiligen Crontab ausgeführt. Uucp und News haben " -"normalerweise ihre eigenen Crontabs, wodurch der explizite Aufruf von " -"B<su>(1) als Teil des Cron-Befehls vermieden wird." - -# FIXME pound-sign → hash sign -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" -"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " -"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " -"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " -"comments are not allowed on the same line as environment variable settings." -msgstr "" -"Leere Zeilen, vorangestellte Leerzeichen und Tabulatoren werden ignoriert. " -"Zeilen, deren erstes Zeichen (nach möglichem Leerraum) eine Raute (#) ist, " -"sind Kommentare und werden nicht verarbeitet. Beachten Sie, dass Kommentare " -"nicht auf den gleichen Zeilen wie Cron-Befehle erlaubt sind, da sie als Teil " -"des Befehls betrachtet werden. Entsprechend sind Kommentare nicht auf der " -"gleichen Zeile wie Variablenzuweisungen der Umgebung erlaubt." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " -"command. An environment setting is of the form:" -msgstr "" -"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung " -"oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid " name = value\n" -msgstr " Name = Wert\n" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " -"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value " -"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or " -"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." -msgstr "" -"Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und jeder " -"folgende und nicht am Anfang stehende Leerraum in I<Wert> wird als Teil des " -"I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in einfache oder " -"doppelte (aber zueinander passende) englische Anführungszeichen " -"eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden Leerraum zu erhalten." - -# FIXME LOGNAME → I<LOGNAME> -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " -"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from " -"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be " -"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." -msgstr "" -"Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon " -"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/bin/sh« gesetzt und I<LOGNAME> " -"und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der Crontab " -"gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der Crontab " -"außer Kraft gesetzt werden; für »LOGNAME« ist dies nicht möglich." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems " -"and is also automatically set)." -msgstr "" -"(Beachten Sie: Die Variable I<LOGNAME> wird auf BSD-Systemen manchmal " -"I<USER> genannt und wird automatisch eingerichtet)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " -"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " -"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" -"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " -"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " -"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " -"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " -"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " -"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " -"otherwise, ``root'' is used." -msgstr "" -"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die " -"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines " -"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> " -"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse " -"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird " -"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« " -"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. " -"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP " -"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und " -"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird " -"»root« genutzt." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " -"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." -"com ($USER is replaced by the system user) )" -msgstr "" -"(Achtung: Sowohl I<MAILFROM> als auch I<MAILTO> werden expandiert, so dass " -"das Setzen beider Variablen im folgenden Beispiel wie erwartet funktioniert: " -"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" -"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " -"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system " -"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " -"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character " -"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " -"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to " -"the correct values of the mail headers of those names." -msgstr "" -"Standardmäßig sendet Cron eine E-Mail mit der Kopfzeile »Content-Type:« auf " -"»text/plain« mit dem Parameter »charset=« auf die »charmap/codeset« der " -"Locale, in der B<crond>(8) gestartet wurde, gesetzt, d.h. entweder der " -"Vorgabe-System-Locale, falls keine LC_*-Umgebungsvariable gesetzt sind, oder " -"der in den LC_+-Umgebungsvariablen angegebenen Locale (siehe B<locale>(7)). " -"Für das Versenden der Ausgabe von Cron-Aufträgen können verschiedene " -"Zeichenkodierungen durch Setzen der Variablen I<CONTENT_TYPE> und " -"I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> in einer Crontab auf die korrekten Werte der E-" -"Mail-Kopfzeilen gleichen Namens verwandt werden." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron " -"table. The user should enter a time according to the specified time zone " -"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " -"local time zone, where the daemon is running." -msgstr "" -"Die Variable I<CRON_TZ> legt die für die Cron-Tabelle spezifische Zeitzone " -"fest. Der Benutzer sollte in die Tabelle eine Uhrzeit entsprechend der " -"angegebenen Zeitzone eintragen. Die für das Schreiben in eine Protokolldatei " -"verwandte Zeit wird von der lokalen Zeitzone übernommen, in der der Daemon " -"läuft." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job " -"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " -"execute with the default SELinux security context of the user that created " -"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " -"not be sufficient, because the same user may be running in different roles " -"or in different security levels. For more information about roles and " -"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later " -"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux " -"security context string specifying the particular SELinux security context " -"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution " -"context of those jobs that meet the specifications of the particular " -"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option." -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable I<MLS_LEVEL> stellt Unterstützung für mehrfache " -"auftragsbezogene SELinux-Sicherheitskontexte in der gleichen Crontab bereit. " -"Standardmäßig werden Cron-Aufträge in dem Vorgabe-SELinux-Kontext des " -"Benutzers, der die Crontab-Datei erstellte, ausgeführt. Werden mehrfache " -"Sicherheitsstufen und -rollen verwandt, mag dies nicht ausreichen, da der " -"gleiche Benutzer sich in verschiedenen Rollen oder in verschiedenen " -"Sicherheitsstufen befinden könnte. Für weitere Informationen über Rollen und " -"SELinux-MLS/MCS, siehe B<selinux>(8) und das nachfolgend in diesem Text " -"erwähnte Beispiel. Sie können die Variable I<MLS_LEVEL> auf die SELinux-" -"Sicherheitskontextzeichenkette setzen, die den konkreten SELinux-" -"Sicherheitskontext angibt, in dem der Auftrag ausgeführt werden soll. " -"B<crond> wird dann den Ausführungskontext der Aufträge setzen, die auf die " -"Spezifikation des konkreten Sicherheitskontextes passen. Für weitere " -"Informationen siehe die Option »-s« von B<crontab>(1)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount " -"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " -"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " -"for the whole run time of the daemon." -msgstr "" -"Die Variable I<RANDOM_DELAY> ermöglicht das Verzögern des Startens von " -"Aufträgen um eine zufällige Anzahl von Minuten, wobei die obere Grenze durch " -"diese Variable festgelegt wird. Der zufällige Skalierungsfaktor wird durch " -"den Cron-Daemon beim Starten ermittelt, so dass er für die gesamte Laufzeit " -"des Daemons konstant bleibt." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " -"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " -"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and " -"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the " -"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " -"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " -"week') match the current time (see \"Note\" below)." -msgstr "" -"Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard ähnlich, mit einer Reihe " -"von vorwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-Datum-" -"Felder, gefolgt von einem B<Benutzer>namen (falls dies die B<system>-Crontab-" -"Datei ist), und gefolgt von einem Befehl. Befehle werden durch B<cron>(8) " -"ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, »Stunde« und »Monat des Jahres« mit " -"der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> mindestens eines der zwei »Tag«-" -"Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der Woche«) mit der aktuellen Zeit " -"übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " -"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " -"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " -"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " -"will cause matching jobs to be run twice." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass nicht existierende Zeiten, wie »fehlende Stunden« bei der " -"Umstellung auf Sommer-/Winterzeit, niemals übereinstimmen werden, wodurch " -"Aufträge, die während dieser »fehlenden Zeiten« eingeplant waren, nicht " -"ausgeführt werden. Auf ähnliche Weise werden Zeiten, die mehrfach existieren " -"(wieder aufgrund der Sommer-/Winterzeitumstellung) dazu führen, dass " -"Aufträge zweimal ausgeführt werden." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute." -msgstr "B<cron>(8) untersucht Cron-Einträge einmal pro Minute." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "The time and date fields are:" -msgstr "Die Zeit- und Datumsfelder sind:" - -#. type: ta -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "1.5i" -msgstr "1.5i" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "field\tallowed values" -msgstr "Feld\tZulässige Werte" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "-----\t--------------" -msgstr "-----\t--------------" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "minute\t0-59" -msgstr "Minute\t0-59" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "hour\t0-23" -msgstr "Stunde\t0-23" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "day of month\t1-31" -msgstr "Tag des Monats\t1-31" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "month\t1-12 (or names, see below)" -msgstr "Monat\t1-12 (oder Namen, siehe unten)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" -msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." -msgstr "" -"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« " -"steht." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " -"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " -"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " -"be less than or equal to the second one." -msgstr "" -"Zahlenbereiche sind erlaubt. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich " -"getrennte Zahlen. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein. " -"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den " -"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest. Die erste Zahl muss kleiner oder gleich der " -"zweiten sein." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Randomization of the execution time within a range can be used. A random " -"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " -"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " -"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " -"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " -"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " -"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " -"minute within 0 to 59 range." -msgstr "" -"Es ist möglich, den Ausführungszeitpunkt aus einem Bereich zufällig zu " -"wählen. Eine Zufallszahl wird aus einem durch zwei durch eine Tilde " -"getrennten Zahlen angegebenen Bereich ausgewählt. Der Bereich schließt dabei " -"die beiden angegebenen Zahlen ein. Beispielsweise wählt »6~15« für einen " -"»Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 6 bis 15. Die Zufallszahl wird " -"ausgewählt, wenn die Crontab ausgewertet wird. Die erste Zahl muss kleiner " -"als oder gleich der zweiten Zahl sein. Sie können eine oder auch beide " -"Zahlen weglassen, wenn Sie einen Bereich angeben. Beispielsweise wählt »~« " -"für einen »Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 0 bis 59." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " -"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." -msgstr "" -"Listen sind erlaubt. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe von " -"Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " -"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " -"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " -"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " -"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " -"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " -"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " -"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " -"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " -"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." -msgstr "" -"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden. Folgt " -"einem Bereich eine »/E<lt>AnzahlE<gt>«, so legt dies die Schrittweite durch " -"den Bereich fest. Beispielsweise kann »0-23/2« im Feld »Stunden« verwandt " -"werden, um festzulegen, dass der Befehl jede zweite Stunde ausgeführt werden " -"soll (die Alternative im V7-Standard ist »0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12," -"\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22«). Schrittwerte sind auch nach einem Stern " -"erlaubt, so dass Sie für die Ausführung eines Befehls alle zwei Stunden auch " -"»*/2« verwenden können. Bitte beachten Sie, dass Schritte innerhalb des " -"Feldes ausgewertet werden, auf das sie angewendet werden. Im Stundenfeld " -"bedeutet beispielsweise »*/23«, dass der Auftrag in der Stunde 0 und der " -"Stunde 23 innerhalb eines Kalendertages ausgeführt wird. In »ANMERKUNGEN« " -"wird beschrieben, wie Sie das umgehen können." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " -"first three letters of the particular day or month (case does not matter). " -"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-" -"mar\"." -msgstr "" -"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch Namen verwandt " -"werden. Verwenden Sie die ersten drei Buchstaben des konkreten englischen " -"Namens des Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal). Bereiche und " -"Liste von Namen sind erlaubt. Beispiele: »mon,wed,fri«, »jan-mar«." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " -"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " -"about the command being executed." -msgstr "" -"Falls die UID des Eigentümers 0 (root) ist, kann das erste Zeichen des " -"Crontab-Eintrags »-« sein. Dies verhindert den Eintrag im Syslog für den " -"ausgeführten Befehl." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " -"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " -"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " -"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " -"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " -"all data after the first % will be sent to the command as standard input." -msgstr "" -"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. " -"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen " -"»%« wird durch »/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-Datei " -"festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen " -"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich " -"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl " -"als Standardeingabe übergeben." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " -"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " -"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " -"run when I<either> field matches the current time. For example," -msgstr "" -"Hinweis: Der Tag der Befehlsausführung kann in den folgenden zwei Feldern " -"festgelegt werden: »Tag des Monats« und »Tag der Woche«. Falls beide Felder " -"eingeschränkt sind (d.h. nicht das Zeichen »*« enthalten), wird der Befehl " -"ausgeführt, wenn I<eines der beiden> Felder auf die aktuelle Zeit passt. " -"Beispielsweise würde" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " -"15th of each month, plus every Friday." -msgstr "" -"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. " -"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird." - -# FIXME -t → B<-t> -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " -"See B<crontab>(1) for details." -msgstr "" -"Die Syntax einer Crontab-Datei kann vor der Installation mit der Option B<-" -"t> getestet werden. In B<crontab>(1) finden Sie Details hierzu." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE CRON FILE" -msgstr "BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "" -"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" -"SHELL=/bin/sh\n" -"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" -"MAILTO=paul\n" -"#\n" -"CRON_TZ=Japan\n" -"# run five minutes after midnight, every day\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" -"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" -"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" -"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" -msgstr "" -"# /bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n" -"SHELL=/bin/sh\n" -"# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n" -"MAILTO=paul\n" -"#\n" -"CRON_TZ=Japan\n" -"# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" -"# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n" -"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" -"# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n" -"0 22 * * 1-5 mail -s \"Es ist 22 Uhr, \" joe%Joe,%%Wo sind Deine Kinder?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"ausgeführt 23 Minuten nach Mitternacht, 2 Uhr, 4 Uhr, …, jeden Tag\"\n" -"5 4 * * sun echo \"ausgeführt um 5 nach 4 Uhr jeden Sonntag\"\n" +msgid "24 January 1994" +msgstr "24. Januar 1994" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Jobs in /etc/cron.d/" -msgstr "Aufträge in /etc/cron.d/" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used " -"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " -"MAILTO on the first line is optional." -msgstr "" -"Die in I<cron.d> und I</etc/crontab> aufgeführten Aufträge sind " -"Systemaufträge, die normalerweise für mehr als einen Benutzer verwandt " -"werden und daher ein Benutzername benötigt wird. MAILTO in der ersten Zeile " -"ist optional." - +#. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" -msgstr "BEISPIEL FÜR EINEN AUFTRAG IN /etc/cron.d/job" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"#login as root\n" -"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" -"MAILTO=root\n" -"* * * * * root touch /tmp/file\n" -msgstr "" -"#als root anmelden\n" -"#Aufträge mit dem bevorzugten Editor (z.B. vim) erstellen\n" -"MAILTO=root\n" -"* * * * * root touch /tmp/file\n" - +#. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " -"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " -"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " -"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " -"For more fine-grained control you can do something like this:" -msgstr "" -"Wie oben angemerkt agieren Schrittwerte nur innerhalb des Zeitraums, zu dem " -"sie gehören. Beispielsweise führt die Angabe von »0/35« im Minutenfeld eines " -"Crontab-Eintrags nicht dazu, dass der Eintrag alle 35 Minuten ausgeführt " -"wird; er wird stattdessen zwei Mal pro Stunde, um 0 und 35 Minuten nach der " -"Stunde, ausgeführt. Für eine granularere Steuerung können Sie etwas der " -"folgenden Art angeben:" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" -"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" -msgstr "" -"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n" -"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the " -"format string specifier to output the current UNIX timestamp." -msgstr "" -"Passen Sie dies nach Bedarf an, falls Ihr Befehl B<date>(1) nicht »+%s« als " -"Formatzeichenkennzeichner zur Ausgabe des aktuellen UNIX-Zeitstempels " -"akzeptiert." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SELinux with multi level security (MLS)" -msgstr "SELinux mit mehrstufiger Sicherheit (MLS)" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> " -"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " -"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab " -"in the MLS mode, it is especially important to:" -msgstr "" -"Es ist wichtig, dass in einer Crontab die Sicherheitsstufe mittels I<crontab " -"-s> oder durch Angabe der benötigten Stufe als erste Zeile in der Crontab " -"festgelegt wird. Jede Stufe wird in I</etc/selinux/targeted/seusers> " -"spezifiziert. Bei der Verwendung der Crontab im MLS-Modus ist es besonders " -"wichtig, dass:" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "- check/change the actual role," -msgstr "- die tatsächliche Rolle geprüft/geändert wird," - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output." -msgstr "" -"- die korrekte I<Rolle für> das I<Verzeichnis> gesetzt wird, das für die " -"Ein-/Ausgabe verwandt wird." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" -msgstr "BEISPIEL FÜR SELINUX-MLS" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"# login as root\n" -"newrole -r sysadm_r\n" -"mkdir /tmp/SystemHigh\n" -"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" -"crontab -e\n" -"# write in crontab file\n" -"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" -"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" -msgstr "" -"# als root anmelden\n" -"newrole -r sysadm_r\n" -"mkdir /tmp/SystemHigh\n" -"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" -"crontab -e\n" -"# in Crontab-Datei schreiben\n" -"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" -"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" - +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "DATEIEN" - -# FIXME Missing line breaks -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory " -"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for " -"storing system crontabs." -msgstr "" -"I</etc/crontab> Haupt-System-Crontab-Datei. I</var/spool/cron/> ein " -"Verzeichnis zum Speichern von durch Benutzer definierten Crontabs. I</etc/" -"cron.d/> ein Verzeichnis zum Speichern von System-Crontabs." - +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "SIEHE AUCH" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)" -msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" - +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "EXTENSIONS" -msgstr "ERWEITERUNGEN" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " -"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" -msgstr "" -"Es werden folgende, die Zeit festlegenden »Spitznamen« unterstützt, die die " -"fünf anfänglichen Zeit- und Datumsfelder ersetzen und denen das Zeichen »@« " -"vorangestellt ist:" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"@reboot : Run once after reboot.\n" -"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" -"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" -"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" -"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" -"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" -"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" -msgstr "" -"@reboot : Einmalig nach dem Neustart ausgeführt.\n" -"@yearly : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n" -"@annually : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n" -"@monthly : Einmal monatlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 * *«.\n" -"@weekly : Einmal wöchentlich ausgeführt, d.h. »0 0 * * 0«.\n" -"@daily : Einmal täglich ausgeführt, d.h. »0 0 * * *«.\n" -"@hourly : Einmal stündlich ausgeführt, d.h. »0 * * * *«.\n" - +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CAVEATS" -msgstr "WARNUNGEN" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they " -"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " -"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " -"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " -"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " -"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " -"API." -msgstr "" -"B<crontab>-Dateien müssen normale Dateien oder Symlinks darauf sein, sie " -"dürfen nicht ausführbar oder für jemanden anderes als den Eigentümer " -"schreibbar sein. Diese Anforderung kann mit der Option B<-p> auf der Crond-" -"Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden. Falls Inotify-Unterstützung " -"verwandt wird, werden Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs " -"durch den Cron-Daemon nicht automatisch bemerkt. Der Cron-Daemon muss ein " -"SIGHUP-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu laden. Dies ist eine " -"Einschränkung des Inotify-APIs." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " -"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " -"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " -"will be written to syslog." -msgstr "" -"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " -"Zeilenumbruchzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch " -"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als " -"(zumindestens teilweise) defekt betrachten. Es wird eine Warnung ins " -"Systemprotokoll geschrieben." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" -msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "24 January 1994" -msgstr "24. Januar 1994" +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "crontab - tables for driving cron" msgstr "crontab - Tabellen zum Betrieb von Cron" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + # FIXME I<su> → B<su> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A I<crontab> file contains instructions to the I<cron>(8) daemon of the " "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has " @@ -914,7 +101,7 @@ msgstr "" "nicht auf der gleichen Zeile wie Zuweisungen der Umgebungsvariablen erlaubt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " "command. An environment setting is of the form," @@ -923,7 +110,7 @@ msgstr "" "oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " name = value\n" msgstr " Name = Wert\n" @@ -959,7 +146,7 @@ msgstr "" "außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht möglich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " "systems... on these systems, USER will be set also.)" @@ -987,9 +174,7 @@ msgstr "" "keine E-Mail gesendet. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« " "anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. " "Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP " -"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und " -"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird " -"»root« genutzt." +"normalerweise seine E-Mail nicht liest." #. type: Plain text #: debian-bookworm @@ -1013,30 +198,61 @@ msgstr "" "Zeit übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«). B<cron>(8) prüft Cron-" "Einträge einmal pro Minute. Die Zeit- und Datum-Felder sind folgende:" +#. type: ta +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.5i" +msgstr "1.5i" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "field\tallowed values" +msgstr "Feld\tZulässige Werte" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "-----\t--------------" +msgstr "-----\t--------------" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "minute\t0-59" +msgstr "Minute\t0-59" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "hour\t0-23" +msgstr "Stunde\t0-23" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "day of month\t0-31" msgstr "Tag des Monats\t0-31" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "month\t0-12 (or names, see below)" msgstr "Monat\t0-12 (oder Namen, siehe unten)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." msgstr "" "Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« " "steht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " @@ -1048,7 +264,7 @@ msgstr "" "Stunden 8, 9, 10 und 11 fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." @@ -1057,7 +273,7 @@ msgstr "" "Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "``/E<lt>numberE<gt>'' specifies skips of the number's value through the " @@ -1076,7 +292,7 @@ msgstr "" "einfach »*/2«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " @@ -1128,6 +344,13 @@ msgstr "" "\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. " "jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE CRON FILE" +msgstr "BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI" + #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap @@ -1163,11 +386,25 @@ msgstr "" "# Einmal alle neun Tage ohne Beachtung von Wochentag, Monat oder Jahr ausführen::\n" "33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E<gt> /dev/null || echo Den Fußboden bohnern.\n" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "cron(8), crontab(1)" msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTENSIONS" +msgstr "ERWEITERUNGEN" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1189,7 +426,7 @@ msgstr "" "sehen wollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." msgstr "" @@ -1213,7 +450,7 @@ msgstr "" "die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von /etc/rc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the " @@ -1226,6 +463,13 @@ msgstr "" "Funktionalität kann ausgeschaltet werden und es wird überhaupt keine E-Mail " "gesandt (SysV kann dies auch nicht)." +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap @@ -1235,46 +479,91 @@ msgstr "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt>\n" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19. April 2010" +msgid "03/26/2024" +msgstr "26. März 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab" +msgstr "crontab" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "crontab User Manual" +msgstr "Crontab-Benutzerhandbuch" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions to the B<cron>(8) daemon of the " +"general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each " +"user has their own crontab, and commands in any given crontab will be " +"executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually " +"have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running " +"B<su>(1) as part of a cron command\\&." +msgstr "" +"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in der " +"algemeinen Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an diesem Datum " +"aus«\\&. Jeder Benutzer hat seine eigene Crontab\\&. Befehle in diesen " +"übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des Eigentümers der " +"jeweiligen Crontab ausgeführt\\&. Uucp und News werden normalerweise ihre " +"eigenen Crontabs haben, wodurch der explizite Aufruf von B<su>(1) als Teil " +"des Cron-Befehls vermieden wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as " "comments in the cron sense, but are considered part of the command and " -"passed to the shell. This is similarly true for comments on the same line as " -"environment variable settings." +"passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line " +"as environment variable settings\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Kommentare auf der gleichen Zeile wie Cron-Befehle nicht " "als Kommentare im Sinne von Cron behandelt werden, sondern als Teil des " -"Befehls betrachtet und an die Shell übergeben werden. Dies trifft ähnlich " -"für Kommentare auf der gleichen Zeile wie Variableneinstellungen zu." +"Befehls betrachtet und an die Shell übergeben werden\\&. Dies trifft ähnlich " +"für Kommentare auf der gleichen Zeile wie Variableneinstellungen zu\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " +"command\\&. An environment setting is of the form," +msgstr "" +"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung " +"oder ein Cron-Befehl\\&. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "name = value\n" +msgstr "Name = Wert\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " "non-leading spaces in I<value> will be part of the value assigned to " -"I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, but " -"matching) to preserve leading or trailing blanks. To define an empty " -"variable, quotes B<must> be used." +"I<name>\\&. The I<value> string may be placed in quotes (single or double, " +"but matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty " +"variable, quotes can be used\\&." msgstr "" "Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und alle " "folgenden und nicht am Anfang stehenden Leerraumzeichen in I<Wert> werden " -"als Teil des I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in " +"als Teil des I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet\\&. Der I<Wert> kann in " "einfache oder doppelte (aber zueinander passende) englische " "Anführungszeichen eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden " -"Leerraum zu erhalten. Um eine leere Variable zu definieren, B<müssen> Sie " -"Anführungszeichen verwenden." +"Leerraum zu erhalten\\&. Um eine leere Variable zu definieren, können Sie " +"Anführungszeichen verwenden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The I<value> string is B<not> parsed for environmental substitutions or " +"The I<value> string is not parsed for environmental substitutions or " "replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like" msgstr "" -"Die Zeichenkette I<Wert> wird B<nicht> auf Umgebungsersetzungen oder " +"Die Zeichenkette I<Wert> wird nicht auf Umgebungsersetzungen oder " "Ersetzungen von Variablen oder Tilde (~)-Expansionen ausgewertet, daher " "werden Zeilen wie" @@ -1284,14 +573,18 @@ msgstr "" msgid "" "PATH=$HOME/bin:$PATH\n" "PATH=~/bin:/usr/bin\n" +"\t\n" msgstr "" "PATH=$HOME/bin:$PATH\n" "PATH=~/bin:/usr/bin\n" +"\t\n" +# FIXME Colon at the end #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "will not work as you might expect. And neither will this work" -msgstr "nicht wie erwartet funktionieren. Auch das wird nicht funktionieren:" +msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work" +msgstr "" +"nicht wie erwartet funktionieren\\&. Auch das wird nicht funktionieren:" #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1300,151 +593,318 @@ msgid "" "A=1\n" "B=2\n" "C=$A $B\n" +"\t\n" msgstr "" "A=1\n" "B=2\n" "C=$A $B\n" +"\t\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "There will not be any substitution for the defined variables in the last " -"value. However, with most shells you can also try e.g.,:" +"value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:" msgstr "" "Für die im letzten Wert definierten Variablen wird keine Ersetzung " -"vorgenommen. Bei den meisten Shells können Sie auch z.B. folgendes versuchen:" +"vorgenommen\\&. Bei den meisten Shells können Sie auch z\\&.B\\&. folgendes " +"versuchen:" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" -" 33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" +"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" +"33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" +"\t\n" msgstr "" -" P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" -" 33 22 1 2 3 eval $P && andere Befehle\n" +"P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" +"33 22 1 2 3 eval $P && andere Befehle\n" +"\t\n" # FIXME LOGNAME → I<LOGNAME> +# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>? +# FIXME /usr/bin/sh → I</usr/bin/sh> (B<> for command?) The latter is used below +# FIXME /etc/passwd → I</etc/passwd> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Several environment variables are set up automatically by the I<cron>(8) " -"daemon. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" -"etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by " -"settings in the crontab; LOGNAME may not." +"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " +"daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from " +"the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be " +"overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&." msgstr "" "Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon " -"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/usr/bin/sh« gesetzt und " -"I<LOGNAME> und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der " -"Crontab gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der " -"Crontab außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht möglich." +"automatisch eingerichtet\\&. I<SHELL> wird auf B</usr/bin/sh> gesetzt und " +"I<LOGNAME> und I<HOME> werden aus der I</etc/passwd>-Zeile des Eigentümers " +"der Crontab gesetzt\\&. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in " +"der Crontab außer Kraft gesetzt werden; für I<LOGNAME> ist dies nicht " +"möglich\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I<cron>(8) will look at MAILTO if " -"it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' " -"crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so " -"named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " -"Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful " -"if you decide on /usr/bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer " -"when you install cron -- /usr/bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually " -"doesn't read its mail." +"(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " +"systems\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)" +msgstr "" +"(Ein weitere Hinweis: die Variable LOGNAME wird auf BSD-Systemen manchmal " +"USER genannt… auf diesen Systemen wird USER auch gesetzt\\&.)" + +# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>? +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B<cron>(8) will look at MAILTO if " +"it has any reason to send mail as a result of running commands in " +"\\(lqthis\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is " +"sent to the user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), " +"no mail will be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the " +"crontab\\&. This option is useful if you decide on B</usr/bin/mail> instead " +"of B</usr/lib/sendmail> as your mailer when you install cron -- B</usr/bin/" +"mail> doesn\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its " +"mail\\&." msgstr "" "Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die " "Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines " -"Befehls in einer bestimmten Crontab gesendet werden muss. Falls I<MAILTO> " +"Befehls in einer bestimmten Crontab gesendet werden muss\\&. Falls I<MAILTO> " "definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse " -"gesendet. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird " -"keine E-Mail gesendet. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/usr/bin/mail« " -"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. " -"Beachten Sie, dass »/usr/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP " -"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und " -"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird " -"»root« genutzt." +"gesendet\\&. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird " +"keine E-Mail gesendet\\&. Diese Option ist nützlich, falls Sie B</usr/bin/" +"mail> anstatt von B</usr/lib/sendmail> als Ihr E-Mail-Versandprogramm " +"verwenden\\&. Beachten Sie, dass B</usr/bin/mail> keine Aliase unterstützt " +"und UUCP normalerweise seine E-Mail nicht liest\\&." # FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " -"upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, " -"followed by a command, followed by a newline character ('\\en'). The system " -"crontab (/etc/crontab) uses the same format, except that the username for " -"the command is specified after the time and date fields and before the " -"command. The fields may be separated by spaces or tabs. The maximum " -"permitted length for the command field is 998 characters." +"upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, " +"followed by a command, followed by a newline character " +"(\\*(Aq\\en\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same " +"format, except that the username for the command is specified after the time " +"and date fields and before the command\\&. The fields may be separated by " +"spaces or tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 " +"characters\\&." msgstr "" "Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard sehr ähnlich, mit einer " -"Reihe von aufwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-" +"Reihe von aufwärtskompatiblen Erweiterungen\\&. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-" "Datum-Felder, gefolgt von Befehl, gefolgt von einem Zeilenumbruchzeichen " -"(»\\en«). Die System-Crontab (I</etc/crontab>) verwendet das gleiche Format, " -"außer dass der Benutzername für den Befehl nach den Zeit- und Datumsfeldern " -"und vor dem Befehl festgelegt wird. Die Felder können durch Leerzeichen und " -"Tabulatoren getrennt werden. Die maximal erlaubte Länge für das Befehlsfeld " -"ist 998 Zeichen." +"(»\\en«)\\&. Die System-Crontab (I</etc/crontab>) verwendet das gleiche " +"Format, außer dass der Benutzername für den Befehl nach den Zeit- und " +"Datumsfeldern und vor dem Befehl festgelegt wird\\&. Die Felder können durch " +"Leerzeichen und Tabulatoren getrennt werden\\&. Die maximal erlaubte Länge " +"für das Befehlsfeld ist 998 Zeichen\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Commands are executed by I<cron>(8) when the minute, hour, and month of " -"year fields match the current time, I<and> when at least one of the two day " -"fields (day of month, or day of week) match the current time (see ``Note'' " -"below). I<cron>(8) examines cron entries once every minute. The time and " -"date fields are:" +"Commands are executed by B<cron>(8) when the minute, hour, and month of " +"year fields match the current time, and when at least one of the two day " +"fields (day of month, or day of week) match the current time (see " +"\\(lqNote\\(rq below)\\&. B<cron>(8) examines cron entries once every " +"minute\\&. The time and date fields are:" msgstr "" "Befehle werden durch B<cron>(8) ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, " -"»Stunde« und »Monat des Jahres« mit der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> " +"»Stunde« und »Monat des Jahres« mit der aktuellen Zeit übereinstimmen und " "mindestens eines der zwei »Tag«-Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der " "Woche«) mit der aktuellen Zeit übereinstimmt (siehe nachfolgenden " -"»Hinweis«). B<cron>(8) prüft Cron-Einträge einmal pro Minute. Die Zeit- und " -"Datum-Felder sind folgende:" +"»Hinweis«)\\&. B<cron>(8) prüft Cron-Einträge einmal pro Minute\\&. Die " +"Zeit- und Datum-Felder sind folgende:" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "field" +msgstr "Feld" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "allowed values" +msgstr "zulässige Werte" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "minute" +msgstr " Minute" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-59" +msgstr "0-59" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "hour" +msgstr "Stunde" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-23" +msgstr "0-23" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "day of month" +msgstr "Tag des Monats" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-31" +msgstr "0-31" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "month" +msgstr "Monat" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-12 (or names, see below)" +msgstr "0-12 (oder Namen, siehe unten)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "day of week" +msgstr "Wochentag" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" +msgstr "0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. " -"The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will " -"be executed by /usr/bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable " -"of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with " -"backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after " -"the first % will be sent to the command as standard input." +"A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-" +"last\\(rq\\&." msgstr "" -"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. " -"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen " -"»%« wird durch »/usr/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-" -"Datei festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen " -"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich " -"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl " -"als Standardeingabe übergeben." +"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« " +"steht\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em " -"day of month, and day of week. If both fields are restricted (i.e., aren't " -"*), the command will be run when I<either> field matches the current time. " -"For example," +"Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an " +"\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&." msgstr "" -"Hinweis: Der Tag der Ausführung des Befehls kann über zwei Felder festgelegt " -"werden \\(em Tag des Monats und Tag der Woche. Falls beide Felder " -"eingeschränkt sind (d.h. nicht mit * beginnen) wird der Befehl ausgeführt, " -"wenn I<eines> der beiden Felder auf die aktuelle Zeit passt. Beispielsweise " -"würde " +"Zahlenbereiche sind erlaubt\\&. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich " +"getrennte Zahlen\\&. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein\\&. " +"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den " +"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " -"15th of each month, plus every Friday. One can, however, achieve the " -"desired result by adding a test to the command (see the last example in " -"EXAMPLE CRON FILE below)." +"Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&." msgstr "" -"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. " -"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird. Sie können jedoch das " -"gewünschte Ergebnis auch erreichen, indem Sie einen Test zum Befehl " +"Listen sind erlaubt\\&. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe " +"von Zahlen (oder Bereichen)\\&. Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range " +"with \\(lq/E<lt>numberE<gt>\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value " +"through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours " +"field to specify command execution every other hour (the alternative in the " +"V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also " +"permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two " +"hours\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&." +msgstr "" +"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden\\&. Wird " +"an einen Bereich »/E<lt>ZahlE<gt>« angehängt, dann legt dies den numerischen " +"Wert für die Schritte durch den Bereich fest\\&. Beispielsweise kann " +"»0-23/2« im Stunden-Feld verwandt werden, um die Ausführung zu jeder zweiten " +"Stunde festzulegen (die Alternative im V7-Standard ist " +"»0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22«)\\&. Schritte sind auch nach einem Stern " +"erlaubt, falls Sie also »alle zwei Stunden« festlegen möchten, verwenden Sie " +"einfach »*/2«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq " +"fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case " +"doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&." +msgstr "" +"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch englische Namen " +"verwandt werden\\&. Verwenden Sie die ersten drei (englischen) Buchstaben " +"des bestimmten Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal)\\&. " +"Bereiche oder Listen von Namen sind nicht erlaubt\\&." + +# FIXME Markup for environment variables, e.g. I<>? +# FIXME charac\\(hy ters → characters +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be " +"run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % " +"character, will be executed by B</usr/bin/sh> or by the shell specified in " +"the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, " +"unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline " +"charac\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command " +"as standard input\\&." +msgstr "" +"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl " +"fest\\&. Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum " +"Zeichen »%« wird durch B</usr/bin/sh> oder die durch die Variable I<SHELL> " +"in der Cron-Datei festgelegte Shell ausgeführt\\&. Ein »%«-Zeichen im Befehl " +"wird in einen Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem " +"Rückwärtsschrägstrich (\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten " +"»%« werden dem Befehl als Standardeingabe übergeben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields " +"\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&." +"e\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the " +"current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command " +"to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every " +"Friday\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to " +"the command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Die Ausführung des Tagesbefehls kann durch zwei Felder " +"festgelegt werden: Tag des Monats und Tag der Woche\\&. Falls beide Felder " +"eingeschränkt sind (d\\&.h\\&. nicht »*« sind), wird der Befehl ausgeführt, " +"wenn einer der beiden Felder auf die aktuelle Zeit passt\\&. Beispielsweise " +"würde »30 4 1,15 * 5« dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am " +"15. jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird\\&. Sie können jedoch " +"das gewünschte Ergebnis auch erreichen, indem Sie einen Test zum Befehl " "hinzufügen (siehe das letzte Beispiel in BEISPIEL FÜR EINE CRON-DATEI " -"nachfolgend)." +"nachfolgend)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1454,69 +914,127 @@ msgstr "" "Anstelle der ersten fünf Felder kann eine der folgenden acht speziellen " "Zeichenketten erscheinen:" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "string\tmeaning" -msgstr "Zeichenkette\tBedeutung" +#, no-wrap +msgid "string" +msgstr "Zeichenkette" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "------\t-------" -msgstr "------\t-------" +#, no-wrap +msgid "meaning" +msgstr "Bedeutung" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@reboot\tRun once, at startup." -msgstr "@reboot\tEinmal beim Systemstart ausführen." +#, no-wrap +msgid "@reboot" +msgstr "@reboot" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@yearly\tRun once a year, \"0 0 1 1 *\"." -msgstr "@yearly\tEinmal im Jahr ausführen, \"0 0 1 1 *\"." +#, no-wrap +msgid "Run once, at startup\\&." +msgstr "Einmal beim Systemstart ausführen\\&." -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@annually\t(same as @yearly)" -msgstr "@annually\t(gleichbedeutend mit @yearly)" +#, no-wrap +msgid "@yearly" +msgstr "@yearly" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@monthly\tRun once a month, \"0 0 1 * *\"." -msgstr "@monthly\tEinmal im Monat ausführen, \"0 0 1 * *\"." +#, no-wrap +msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&." +msgstr "Einmal im Jahr ausführen, »0 0 1 1 *«\\&." -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@weekly\tRun once a week, \"0 0 * * 0\"." -msgstr "@weekly\tEinmal in der Woche ausführen, \"0 0 * * 0\"." +#, no-wrap +msgid "@annually" +msgstr "@annually" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@daily\tRun once a day, \"0 0 * * *\"." -msgstr "@daily\tEinmal täglich ausführen, \"0 0 * * *\"." +#, no-wrap +msgid "(same as @yearly)" +msgstr "(gleichbedeutend zu @yearly)" -#. type: Plain text +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@midnight\t(same as @daily)" -msgstr "@midnight\t(gleichbedeutend mit @daily)" +#, no-wrap +msgid "@monthly" +msgstr "@monthly" -#. type: Plain text +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&." +msgstr "Einmal im Monat ausführen, »0 0 1 * *«\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@weekly" +msgstr "@weekly" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&." +msgstr "Einmal in der Woche ausführen, »0 0 * * 0«\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@daily" +msgstr "@daily" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&." +msgstr "Einmal täglich ausführen, »0 0 * * *«\\&." + +#. type: tbl table #: debian-unstable -msgid "@hourly\tRun once an hour, \"0 * * * *\"." -msgstr "@hourly\tEinmal pro Stunde ausführen, \"0 * * * *\"." +#, no-wrap +msgid "@midnight" +msgstr "@midnight" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "(same as @daily)" +msgstr "(gleichbedeutend zu @daily)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "@hourly" +msgstr "@hourly" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&." +msgstr "Einmal pro Stunde ausführen, »0 * * * *«\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when " -"the I<cron>(8) daemon startup. In particular, it may be before some system " -"daemons, or other facilities, were startup. This is due to the boot order " -"sequence of the machine." +"the B<cron>(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some " +"system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the " +"boot order sequence of the machine\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Startzeitpunkt, soweit es @reboot betrifft, die Zeit " -"ist, zu der der I<cron>(8)-Daemon gestartet wurde. Insbesondere könnte dies " -"früher sein, als der Start von einigen System-Daemons oder anderen " -"Einrichtungen. Dies erfolgt aufgrund der Systemstartreihenfolgesequenz der " -"Maschine." +"ist, zu der der B<cron>(8)-Daemon gestartet wurde\\&. Insbesondere könnte " +"dies früher sein, als der Start von einigen System-Daemons oder anderen " +"Einrichtungen\\&. Dies erfolgt aufgrund der Systemstartreihenfolgesequenz " +"der Maschine\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1524,33 +1042,33 @@ msgstr "" msgid "" "# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" "SHELL=/usr/bin/sh\n" -"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# run five minutes after midnight, every day\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" -"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" -"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n" "0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n" -"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that's an uneven date\"\n" +"0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n" "# Run on every second Saturday of the month\n" "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n" "# Same thing, efficient too:\n" -"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" +"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" "#Execute early the next morning following the first\n" "#Thursday of each month\n" -"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" +"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" msgstr "" "# /usr/bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n" "SHELL=/usr/bin/sh\n" "# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n" "MAILTO=paul\n" "# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n" -"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" "# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n" @@ -1562,22 +1080,22 @@ msgstr "" "# Ausgeführt an jedem zweiten Samstag des Monats\n" "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2. Samstag\"\n" "# Gleiche Sache, sogar effizient:\n" -"0 4 * * * Sat d=$(date +\\%e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2. Samstag\"\n" +"0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2. Samstag\"\n" "#Ausgeführt früh an dem nächsten Morgen, der dem ersten\n" "#Donnerstag des Monats folgt\n" -"57 2 * * 5 case $(date +\\%d) in 0[2-8]) echo \"Nach dem 1. Donnerstag\"; esac\n" +"57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"Nach dem 1. Donnerstag\"; esac\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"All the above examples run non-interactive programs. If you wish to run a " -"program that interacts with the user's desktop you have to make sure the " -"proper environment variable I<DISPLAY> is set." +"All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a " +"program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure " +"the proper environment variable I<DISPLAY> is set\\&." msgstr "" -"Alle der vorstehenden Beispiele führen nicht-interaktive Programme aus. " +"Alle der vorstehenden Beispiele führen nicht-interaktive Programme aus\\&. " "Sollten Sie ein Programm ausführen wollen, das mit der Arbeitsumgebung des " "Benutzers interagiert, dann müssen Sie sicherstellen, dass die " -"Umgebungsvariable I<DISPLAY> korrekt gesetzt ist." +"Umgebungsvariable I<DISPLAY> korrekt gesetzt ist\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1595,33 +1113,34 @@ msgstr "" msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE" msgstr "BEISPIEL FÜR EINE SYSTEM-CRON-DATEI" +# FIXME /etc/crontab → I</etc/crontab> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The following lists the content of a regular system-wide crontab file. " -"Unlike a user's crontab, this file has the username field, as used by /etc/" -"crontab." +"The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. " +"Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /" +"etc/crontab\\&." msgstr "" "Nachfolgendes führt den Inhalt einer regulären, systemweiten Crontab-Datei " -"auf. Anders als bei Crontabs von Benutzern enthält diese Datei das " -"Benutzernamenfeld, wie es von I</etc/crontab> verwandt wird." +"auf\\&. Anders als bei Crontabs von Benutzern enthält diese Datei das " +"Benutzernamenfeld, wie es von I</etc/crontab> verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "# /etc/crontab: system-wide crontab\n" -"# Unlike any other crontab you don't have to run the `crontab'\n" +"# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n" "# command to install the new version when you edit this file\n" -"# and files in /etc/cron.d. These files also have username fields,\n" -"# that none of the other crontabs do.\n" +"# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n" +"# that none of the other crontabs do\\&.\n" msgstr "" "# /etc/crontab: systemweite Crontab\n" "# Anders als bei anderen Crontabs müssen Sie nicht den Befehl\n" "# »crontab« ausführen, um die neue Version nach der Beabeitung\n" -"# dieser Datei und Dateien in /etc/cron.d zu installieren. Diese\n" +"# dieser Datei und Dateien in /etc/cron\\&.d zu installieren\\&. Diese\n" "# Dateien enthalten auch Benutzernamenfelder, was keine anderen\n" -"# Crontabs machen\n" +"# Crontabs machen\\&.\n" #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1638,45 +1157,43 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "# Example of job definition:\n" -"# .---------------- minute (0 - 59)\n" -"# | .------------- hour (0 - 23)\n" -"# | | .---------- day of month (1 - 31)\n" -"# | | | .------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr ...\n" -"# | | | | .---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" -"# | | | | |\n" -"# m h dom mon dow user\tcommand\n" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n" +"# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n" +"# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n" +"# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n" +"# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" +"# m h dom mon dow usercommand\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" "#\n" msgstr "" "# Beispiel einer Auftragsdefinition:\n" -"# .---------------- Minute (0 - 59)\n" -"# | .------------- Stunde (0 - 23)\n" -"# | | .---------- Tag des Monats (1 - 31)\n" -"# | | | .------- Monat (1 - 12) ODER jan,feb,mar,apr …\n" -"# | | | | .---- Wochentag (0 - 6) (Sonntag=0 oder 7) ODER sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" -"# | | | | |\n" +"# \\&.---------------- Minute (0 - 59)\n" +"# | \\&.------------- Stunde (0 - 23)\n" +"# | | \\&.---------- Tag des Monats (1 - 31)\n" +"# | | | \\&.------- Monat (1 - 12) ODER jan,feb,mar,apr …\n" +"# | | | | \\&.---- Wochentag (0 - 6) (Sonntag=0 oder 7) ODER sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" "# m h tdm mon tdw Ben\tBefehl\n" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" "#\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 " -"am. In the case of systems that are not powered on during that period of " +"am\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of " "time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are " -"changed." +"changed\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass alle systemweiten Aufträge standardmäßig von 6 bis 7 Uhr " -"ausgeführt werden. Bei Systemen, die während dieser Zeitdauer nicht " +"ausgeführt werden\\&. Bei Systemen, die während dieser Zeitdauer nicht " "eingeschaltet sind, werden nur die stündlichen Aufgaben ausgeführt, außer " -"die obigen Vorgaben wurden geändert." +"die obigen Vorgaben wurden geändert\\&." #. type: SH #: debian-unstable @@ -1688,69 +1205,98 @@ msgstr "EIN WEITERES BEISPIEL" #: debian-unstable msgid "" "In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order " -"to line up columns." +"to line up columns\\&." msgstr "" "In diesem Beispiel können Sie sehen, dass den Zahlen 0 vorangestellt werden " -"kann, um die Spalten auszurichten." +"kann, um die Spalten auszurichten\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" msgstr "" -"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron.hourly\n" -"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.daily )\n" -"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.weekly )\n" -"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron.monthly )\n" +"17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" +"25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" +"47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" +"52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8), B<crontab>(1)" +msgstr "B<cron>(8), B<crontab>(1)" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " -"Sunday. BSD and AT&T seem to disagree about this." +"Sunday\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&." msgstr "" "Bei der Angabe des Tages der Woche werden sowohl Tag 0 als auch Tag 7 als " -"Sonntag betrachtet. BSD und AT&T scheinen sich darüber uneinig zu sein." +"Sonntag betrachtet\\&. BSD und AT&T scheinen sich darüber uneinig zu sein\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " +"Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" " "would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " -"\"7,8,9\" ONLY." +"\"7,8,9\" ONLY\\&." msgstr "" -"Listen und Bereiche können im gleichen Feld simultan existieren. »1-3,7-9« " -"würde von AT&T- und BSD-Cron abgelehnt – sie würden NUR »1-3« oder »7,8,9« " -"sehen wollen." +"Listen und Bereiche können im gleichen Feld simultan existieren\\&. " +"»1-3,7-9« würde von AT&T- und BSD-Cron abgelehnt – sie würden NUR »1-3« oder " +"»7,8,9« sehen wollen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&." +msgstr "" +"Bereiche können »Schritte« enthalten, daher ist »1-9/2« identisch zu " +"»1,3,5,7,9«\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "Names of monts or days of the week can be specified by name." +msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&." msgstr "" "Monate oder Tage der Woche können durch ihren englischen Namen angegeben " -"werden." +"werden\\&." +# FIXME /etc/rc → I</etc/rc> #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Environment variables can be set in the crontab. In BSD or AT&T, the " -"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." +"Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the " +"environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&." msgstr "" -"In der Crontab können Umgebungsvariablen gesetzt werden. In BSD und AT&T ist " -"die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von /etc/rc." +"In der Crontab können Umgebungsvariablen gesetzt werden\\&. In BSD und AT&T " +"ist die an Kindprozesse übergebene Umgebung im Prinzip die von I</etc/rc>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can " +"be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do " +"this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all " +"(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&." +msgstr "" +"Die Ausgabe von Befehlen wird an den Eigentümer der Crontab per E-Mail " +"gesandt (BSD kann dies nicht), kann an eine vom Eigentümer verschiedene " +"Person per E-Mail gesandt werden (SysV kann dies nicht) oder diese " +"Funktionalität kann ausgeschaltet werden und es wird überhaupt keine E-Mail " +"gesandt (SysV kann dies auch nicht)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"All of the `@' commands that can appear in place of the first five fields " -"are extensions." +"All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five " +"fields are extensions\\&." msgstr "" "Alle »@«-Befehle, die anstelle der ersten fünf Felder erscheinen können, " -"sind Erweiterungen." +"sind Erweiterungen\\&." #. type: SH #: debian-unstable @@ -1758,96 +1304,100 @@ msgstr "" msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" +# FIXME them\\(hy selves → themselves #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"The I<cron> daemon runs with a defined timezone. It currently does not " -"support per-user timezones. All the tasks: system's and user's will be run " -"based on the configured timezone. Even if a user specifies the I<TZ> " -"environment variable in his I<crontab> this will affect only the commands " -"executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks themselves. " -"If one wants to specify a particular timezone for crontab tasks, one may " -"check the date in the child script, for example:" -msgstr "" -"Der Daemon I<cron> läuft innerhalb einer definierten Zeitzone. Derzeit " -"werden keine benutzerbezogenen Zeitzonen unterstützt. Sämtlich Aufgaben, die " -"des Systems und der Benutzer, werden basierend auf der konfigurierten " -"Zeitzone ausgeführt. Selbst wenn ein Benutzer die Umgebungsvariable I<TZ> in " -"seiner I<crontab> festlegt, wird dies nur die in seiner Crontab ausgeführten " -"Befehle betreffen, nicht die Ausführung der Crontab-Aufgaben selbst. Falls " -"eine bestimmte Zeitzone für Crontab-Aufgaben selbst festgelegt werden soll, " -"muss händisch das Datum in dem Kindskript überprüft werden, beispielsweise:" +"The B<cron> daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not " +"support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs " +"will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies " +"the I<TZ> environment variable in his crontab this will affect only the " +"commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks " +"them\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for " +"crontab tasks, one may check the date in the child script, for example:" +msgstr "" +"Der Daemon B<cron> läuft innerhalb einer definierten Zeitzone\\&. Derzeit " +"werden keine benutzerbezogenen Zeitzonen unterstützt\\&. Sämtlich Aufgaben, " +"die des Systems und der Benutzer, werden basierend auf der konfigurierten " +"Zeitzone ausgeführt\\&. Selbst wenn ein Benutzer die Umgebungsvariable I<TZ> " +"in seiner Crontab festlegt, wird dies nur die in seiner Crontab ausgeführten " +"Befehle betreffen, nicht die Ausführung der Crontab-Aufgaben selbst\\&. " +"Falls eine bestimmte Zeitzone für Crontab-Aufgaben selbst festgelegt werden " +"soll, muss händisch das Datum in dem Kindskript überprüft werden, " +"beispielsweise:" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid " # m h dom mon dow command\n" -msgstr " # m h tdm mon tdw Befehl\n" +msgid "# m h dom mon dow command\n" +msgstr "# m h tdm mon tdw Befehl\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" TZ=UTC\n" -" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" +"TZ=UTC\n" +"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" msgstr "" -" TZ=UTC\n" -" 0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && ein_Skript_ausführen\n" +"TZ=UTC\n" +"0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && ein_Skript_ausführen\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need " -"to match the current time if either of them I<is> a *. However, this " -"implementation only checks if the I<first character> is a *. This is why " -"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that's an uneven date while the POSIX " -"standard would have it run every Sunday and on every uneven date." +"to match the current time if either of them I<is> a *\\&. However, this " +"implementation only checks if the I<first character> is a *\\&. This is why " +"\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the " +"POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&." msgstr "" "POSIX spezifiziert, dass die Felder »Tag des Monats« und »Tag der Woche« " "beide auf die aktuelle Zeit passen müssen, wenn einer von ihnen ein * " -"I<ist>. Diese Implementierung prüft aber nur, ob das I<erste Zeichen> ein * " -"ist. Daher wird »0 0 */2 * sun« jeden Sonntag ausgeführt, der auf einem " +"I<ist>\\&. Diese Implementierung prüft aber nur, ob das I<erste Zeichen> ein " +"* ist\\&. Daher wird »0 0 */2 * sun« jeden Sonntag ausgeführt, der auf einem " "ungeraden Datum liegt, während der POSIX-Standard verlangen würde, dass er " -"jeden Sonntag und auf jedem ungeradem Datum ausgeführt wird." +"jeden Sonntag und auf jedem ungeradem Datum ausgeführt wird\\&." +# FIXME I<crontab> → B<crontab>(5) #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I<crontab> syntax does not make it possible to define all possible " -"periods one can imagine. For example, it is not straightforward to define " -"the last weekday of a month. To have a task run in a time period that " +"periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define " +"the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that " "cannot be defined using I<crontab> syntax, the best approach would be to " "have the program itself check the date and time information and continue " -"execution only if the period matches the desired one." +"execution only if the period matches the desired one\\&." msgstr "" -"Die Syntax von I<crontab> ermöglicht es nicht, alle denkbaren Perioden zu " -"definieren. Beispielsweise kann nicht direkt der letzte Wochentag eines " -"Monats definiert werden. Um eine Aufgabe in einer Zeitperiode auszuführen, " -"die nicht in der Syntax von I<crontab> formuliert werden kann, ist der beste " -"Ansatz, die Überprüfung des Dateums und der Zeitinformation durch das " -"ausgeführte Programm selbst durchführen zu lassen und mit der Ausführung nur " -"fortzufahren, falls die Periode auf die gewünschte Periode passt." +"Die Syntax von B<crontab>(5) ermöglicht es nicht, alle denkbaren Perioden zu " +"definieren\\&. Beispielsweise kann nicht direkt der letzte Wochentag eines " +"Monats definiert werden\\&. Um eine Aufgabe in einer Zeitperiode " +"auszuführen, die nicht in der Syntax von B<crontab>(5) formuliert werden " +"kann, ist der beste Ansatz, die Überprüfung des Datums und der " +"Zeitinformation durch das ausgeführte Programm selbst durchführen zu lassen " +"und mit der Ausführung nur fortzufahren, falls die Periode auf die " +"gewünschte Periode passt\\&." # FIXME I<ncal> or I<calendar> For → B<ncal>(1) or B<calendar>(1). For #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be " -"required. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> or " -"I<calendar> For example, to run a program the last Saturday of every month " -"you could use the following wrapper code:" +"required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I<ncal> " +"or I<calendar>\\&. For example, to run a program the last Saturday of every " +"month you could use the following wrapper code:" msgstr "" "Falls das Programm die Prüfungen nicht selbst ausführen kann, dann ist ein " -"Wrapper-Skript erforderlich. Hilfreiche Werkzeuge, die für die Datumsanalyse " -"verwendet werden können, sind B<ncal>(1) oder B<calendar>(1). Um " -"beispielsweise am letzten Samstag jedes Monats ein Programm auszuführen, " -"könnten Sie folgenden Wrapper-Code verwenden:" +"Wrapper-Skript erforderlich\\&. Hilfreiche Werkzeuge, die für die " +"Datumsanalyse verwendet werden können, sind B<ncal>(1) oder " +"B<calendar>(1)\\&. Um beispielsweise am letzten Samstag jedes Monats ein " +"Programm auszuführen, könnten Sie folgenden Wrapper-Code verwenden:" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" -msgstr "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=de ncal | sed -n 's/^Sa .* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p')\" ] && echo \"Letzter Samstag\" && auszuführendes_Programm\n" +msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" +msgstr "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=de ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Letzter Samstag\" && auszuführendes_Programm\n" #. type: SH #: debian-unstable @@ -1866,27 +1416,35 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" -" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" -" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n" +"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" +"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" +"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n" msgstr "" -" CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" -" d=eval LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" 26 22 16 1-12 * $d https://www.ptt.cc/bbs/transgender/index.html\n" +"CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" +"d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" +"26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying" +msgstr "Würde nicht ohne das »eval« funktionieren\\&. Der Ausdruck" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "" -" it won't work without the eval. Saying\n" -" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" will get\n" -" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: command not found\n" -msgstr "" -" ohne Eval geht es nicht. Mittels\n" -" d=LANG=zh_TW.UTF-8 w3m -dump\n" -" gibt es folgendes:\n" -" /bin/sh: LANG=zh_TW.UTF-8: Kommando nicht gefunden.\n" +msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" +msgstr "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "will get" +msgstr "würde folgendes hervorrufen:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n" +msgstr "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: Kommando nicht gefunden.\n" #. type: SH #: debian-unstable @@ -1897,18 +1455,926 @@ msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " -"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " -"Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, Christian " -"Pekeler, Georges Khaznadar." +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If " +"the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by " +"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A " +"warning will be written to syslog\\&." +msgstr "" +"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " +"Zeilenumbruchzeichen endet\\&. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch " +"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als " +"(zumindestens teilweise) defekt betrachten\\&. Es wird eine Warnung ins " +"Systemprotokoll geschrieben\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "Schrieb diese Handbuchseite (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (1996-2005)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "Betreute das Paket (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Darf frei verteilt werden, außer dass mein Name nicht aus den Quellen oder " +"der Dokumentation entfernt werden darf (d.h. Sie keine Anerkennung für meine " +"Arbeit bekommen), Sie Ihre Änderungen markieren (d.h. mir nicht mögliche " +"Fehler von Ihnen vorgeworfen werden), Sie nicht diesen Hinweis ändern oder " +"entfernen\\&. Sie dürfen es verkaufen, wenn Sie dem Käufer die baufähigen " +"Quellen bereitstellen\\&. Mit dieser Software ist keinerlei Haftung " +"irgendwelcher Art, weder ausdrücklich noch implizit, verbunden; Benutzung " +"auf eigenes Risiko, die Verantwortung für Schäden (falls vorhanden) bei " +"irgendjemandem durch die Verwendung dieser Software liegt ausschließlich " +"beim Benutzer\\&." + +# FIXME /usr/share/doc/cron/copyright → I</usr/share/doc/cron/copyright> +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Seit 1994 wurden an dieser Handbuchseite viele Veränderungen durch die " +"Debian-Entwickler, die Cron betreuten, vorgenommen\\&. Oben finden Sie eine " +"kurze Liste, weitere Informationen finden Sie in der Datei /usr/share/doc/" +"cron/copyright\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22. November 2012" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Dateiformate" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" +msgstr "crontab - zur Planung der Ausführung von Programmen verwendete Dateien" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A I<crontab> file contains instructions for the B<cron>(8) daemon in the " +"following simplified manner: \"run this command at this time on this " +"date\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any " +"given crontab are executed under the user who owns that particular crontab. " +"Uucp and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " +"explicitly running B<su>(1) as part of a cron command." +msgstr "" +"Eine I<crontab>-Datei enthält Anweisungen für den Daemon B<cron>(8) in " +"folgender, vereinfachter Weise: »führe diesen Befehl zu dieser Zeit an " +"diesem Datum aus«. Jeder Benutzer kann seine eigene Crontab definieren. " +"Befehle in diesen übergebenen Crontabs werden unter der Benutzerkennung des " +"Eigentümers der jeweiligen Crontab ausgeführt. Uucp und News haben " +"normalerweise ihre eigenen Crontabs, wodurch der explizite Aufruf von " +"B<su>(1) als Teil des Cron-Befehls vermieden wird." + +# FIXME pound-sign → hash sign +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" +"white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " +"processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " +"commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " +"comments are not allowed on the same line as environment variable settings." +msgstr "" +"Leere Zeilen, vorangestellte Leerzeichen und Tabulatoren werden ignoriert. " +"Zeilen, deren erstes Zeichen (nach möglichem Leerraum) eine Raute (#) ist, " +"sind Kommentare und werden nicht verarbeitet. Beachten Sie, dass Kommentare " +"nicht auf den gleichen Zeilen wie Cron-Befehle erlaubt sind, da sie als Teil " +"des Befehls betrachtet werden. Entsprechend sind Kommentare nicht auf der " +"gleichen Zeile wie Variablenzuweisungen der Umgebung erlaubt." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " +"command. An environment setting is of the form:" +msgstr "" +"Eine aktive Zeile in einer Crontab ist entweder eine Umgebungseinstellung " +"oder ein Cron-Befehl. Eine Umgebungseinstellung hat die folgende Form:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " name = value\n" +msgstr " Name = Wert\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " +"subsequent non-leading white spaces in I<value> is a part of the value " +"assigned to I<name>. The I<value> string may be placed in quotes (single or " +"double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." +msgstr "" +"Dabei ist Leerraum um das Gleichheitszeichen (=) herum optional und jeder " +"folgende und nicht am Anfang stehende Leerraum in I<Wert> wird als Teil des " +"I<Name> zugewiesenen Wertes betrachtet. Der I<Wert> kann in einfache oder " +"doppelte (aber zueinander passende) englische Anführungszeichen " +"eingeschlossen werden, um führenden oder abschließenden Leerraum zu erhalten." + +# FIXME LOGNAME → I<LOGNAME> +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several environment variables are set up automatically by the B<cron>(8) " +"daemon. I<SHELL> is set to /bin/sh, and I<LOGNAME> and I<HOME> are set from " +"the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I<HOME> and I<SHELL> can be " +"overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." +msgstr "" +"Eine Reihe von Umgebungsvariablen werden durch den B<cron>(8)-Daemon " +"automatisch eingerichtet. I<SHELL> wird auf »/bin/sh« gesetzt und I<LOGNAME> " +"und I<HOME> werden aus der /etc/passwd-Zeile des Eigentümers der Crontab " +"gesetzt. I<HOME> und I<SHELL> können durch Einstellungen in der Crontab " +"außer Kraft gesetzt werden; für »LOGNAME« ist dies nicht möglich." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: the I<LOGNAME> variable is sometimes called I<USER> on BSD systems " +"and is also automatically set)." +msgstr "" +"(Beachten Sie: Die Variable I<LOGNAME> wird auf BSD-Systemen manchmal " +"I<USER> genannt und wird automatisch eingerichtet)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " +"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " +"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" +"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " +"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " +"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " +"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " +"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " +"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " +"otherwise, ``root'' is used." +msgstr "" +"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die " +"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines " +"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> " +"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse " +"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird " +"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« " +"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. " +"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP " +"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und " +"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird " +"»root« genutzt." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " +"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." +"com ($USER is replaced by the system user) )" +msgstr "" +"(Achtung: Sowohl I<MAILFROM> als auch I<MAILTO> werden expandiert, so dass " +"das Setzen beider Variablen im folgenden Beispiel wie erwartet funktioniert: " +"MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER wird durch den Systembenutzer ersetzt))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" +"plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " +"locale in which B<crond>(8) is started up, i.e., either the default system " +"locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " +"the LC_* environment variables (see B<locale>(7)). Different character " +"encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " +"I<CONTENT_TYPE> and I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> variables in a crontab to " +"the correct values of the mail headers of those names." +msgstr "" +"Standardmäßig sendet Cron eine E-Mail mit der Kopfzeile »Content-Type:« auf " +"»text/plain« mit dem Parameter »charset=« auf die »charmap/codeset« der " +"Locale, in der B<crond>(8) gestartet wurde, gesetzt, d.h. entweder der " +"Vorgabe-System-Locale, falls keine LC_*-Umgebungsvariable gesetzt sind, oder " +"der in den LC_+-Umgebungsvariablen angegebenen Locale (siehe B<locale>(7)). " +"Für das Versenden der Ausgabe von Cron-Aufträgen können verschiedene " +"Zeichenkodierungen durch Setzen der Variablen I<CONTENT_TYPE> und " +"I<CONTENT_TRANSFER_ENCODING> in einer Crontab auf die korrekten Werte der E-" +"Mail-Kopfzeilen gleichen Namens verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<CRON_TZ> variable specifies the time zone specific for the cron " +"table. The user should enter a time according to the specified time zone " +"into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " +"local time zone, where the daemon is running." +msgstr "" +"Die Variable I<CRON_TZ> legt die für die Cron-Tabelle spezifische Zeitzone " +"fest. Der Benutzer sollte in die Tabelle eine Uhrzeit entsprechend der " +"angegebenen Zeitzone eintragen. Die für das Schreiben in eine Protokolldatei " +"verwandte Zeit wird von der lokalen Zeitzone übernommen, in der der Daemon " +"läuft." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<MLS_LEVEL> environment variable provides support for multiple per-job " +"SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " +"execute with the default SELinux security context of the user that created " +"the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " +"not be sufficient, because the same user may be running in different roles " +"or in different security levels. For more information about roles and " +"SELinux MLS/MCS, see B<selinux>(8) and the crontab example mentioned later " +"on in this text. You can set the I<MLS_LEVEL> variable to the SELinux " +"security context string specifying the particular SELinux security context " +"in which you want jobs to be run. B<crond> will then set the execution " +"context of those jobs that meet the specifications of the particular " +"security context. For more information, see B<crontab>(1)\\ -s\\ option." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable I<MLS_LEVEL> stellt Unterstützung für mehrfache " +"auftragsbezogene SELinux-Sicherheitskontexte in der gleichen Crontab bereit. " +"Standardmäßig werden Cron-Aufträge in dem Vorgabe-SELinux-Kontext des " +"Benutzers, der die Crontab-Datei erstellte, ausgeführt. Werden mehrfache " +"Sicherheitsstufen und -rollen verwandt, mag dies nicht ausreichen, da der " +"gleiche Benutzer sich in verschiedenen Rollen oder in verschiedenen " +"Sicherheitsstufen befinden könnte. Für weitere Informationen über Rollen und " +"SELinux-MLS/MCS, siehe B<selinux>(8) und das nachfolgend in diesem Text " +"erwähnte Beispiel. Sie können die Variable I<MLS_LEVEL> auf die SELinux-" +"Sicherheitskontextzeichenkette setzen, die den konkreten SELinux-" +"Sicherheitskontext angibt, in dem der Auftrag ausgeführt werden soll. " +"B<crond> wird dann den Ausführungskontext der Aufträge setzen, die auf die " +"Spezifikation des konkreten Sicherheitskontextes passen. Für weitere " +"Informationen siehe die Option »-s« von B<crontab>(1)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<RANDOM_DELAY> variable allows delaying job startups by random amount " +"of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " +"factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " +"for the whole run time of the daemon." +msgstr "" +"Die Variable I<RANDOM_DELAY> ermöglicht das Verzögern des Startens von " +"Aufträgen um eine zufällige Anzahl von Minuten, wobei die obere Grenze durch " +"diese Variable festgelegt wird. Der zufällige Skalierungsfaktor wird durch " +"den Cron-Daemon beim Starten ermittelt, so dass er für die gesamte Laufzeit " +"des Daemons konstant bleibt." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " +"upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " +"followed by a B<user>name (if this is the B<system> crontab file), and " +"followed by a command. Commands are executed by B<cron>(8) when the " +"'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " +"I<and> at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " +"week') match the current time (see \"Note\" below)." +msgstr "" +"Das Format eines Cron-Befehls ist dem V7-Standard ähnlich, mit einer Reihe " +"von vorwärtskompatiblen Erweiterungen. Jede Zeile hat fünf Zeit-und-Datum-" +"Felder, gefolgt von einem B<Benutzer>namen (falls dies die B<system>-Crontab-" +"Datei ist), und gefolgt von einem Befehl. Befehle werden durch B<cron>(8) " +"ausgeführt, wenn die Felder »Minute«, »Stunde« und »Monat des Jahres« mit " +"der aktuellen Zeit übereinstimmen I<und> mindestens eines der zwei »Tag«-" +"Felder (»Tag des Monats« oder »Tag der Woche«) mit der aktuellen Zeit " +"übereinstimmt (siehe nachfolgenden »Hinweis«)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " +"during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " +"scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " +"occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " +"will cause matching jobs to be run twice." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass nicht existierende Zeiten, wie »fehlende Stunden« bei der " +"Umstellung auf Sommer-/Winterzeit, niemals übereinstimmen werden, wodurch " +"Aufträge, die während dieser »fehlenden Zeiten« eingeplant waren, nicht " +"ausgeführt werden. Auf ähnliche Weise werden Zeiten, die mehrfach existieren " +"(wieder aufgrund der Sommer-/Winterzeitumstellung) dazu führen, dass " +"Aufträge zweimal ausgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<cron>(8) examines cron entries every minute." +msgstr "B<cron>(8) untersucht Cron-Einträge einmal pro Minute." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The time and date fields are:" +msgstr "Die Zeit- und Datumsfelder sind:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "day of month\t1-31" +msgstr "Tag des Monats\t1-31" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "month\t1-12 (or names, see below)" +msgstr "Monat\t1-12 (oder Namen, siehe unten)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" +msgstr "Wochentag\t0-7 (0 oder 7 ist Sonntag, oder Namen verwenden)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." +msgstr "" +"Ein Feld kann einen Stern (*) enthalten, der immer für »erster-letzter« " +"steht." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " +"hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " +"entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " +"be less than or equal to the second one." +msgstr "" +"Zahlenbereiche sind erlaubt. Bereiche sind zwei durch einen Bindestrich " +"getrennte Zahlen. Der Bereich schließt die angegebenen Zahlen ein. " +"Beispielsweise legt »8-11« für einen »Stunden«-Eintrag die Ausführung zu den " +"Stunden 8, 9, 10 und 11 fest. Die erste Zahl muss kleiner oder gleich der " +"zweiten sein." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Randomization of the execution time within a range can be used. A random " +"number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " +"picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " +"'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " +"number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " +"than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " +"specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " +"minute within 0 to 59 range." +msgstr "" +"Es ist möglich, den Ausführungszeitpunkt aus einem Bereich zufällig zu " +"wählen. Eine Zufallszahl wird aus einem durch zwei durch eine Tilde " +"getrennten Zahlen angegebenen Bereich ausgewählt. Der Bereich schließt dabei " +"die beiden angegebenen Zahlen ein. Beispielsweise wählt »6~15« für einen " +"»Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 6 bis 15. Die Zufallszahl wird " +"ausgewählt, wenn die Crontab ausgewertet wird. Die erste Zahl muss kleiner " +"als oder gleich der zweiten Zahl sein. Sie können eine oder auch beide " +"Zahlen weglassen, wenn Sie einen Bereich angeben. Beispielsweise wählt »~« " +"für einen »Minuten«-Eintrag eine zufällige Zahl von 0 bis 59." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " +"commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." +msgstr "" +"Listen sind erlaubt. Eine Liste ist eine durch Kommata getrennte Gruppe von " +"Zahlen (oder Bereichen). Beispiele: »1,2,5,9«, »0-4,8-12«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " +"\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " +"range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " +"command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " +"is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " +"Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " +"be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " +"evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " +"hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " +"calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." +msgstr "" +"Im Zusammenhang mit Bereichen können Schrittwerte verwandt werden. Folgt " +"einem Bereich eine »/E<lt>AnzahlE<gt>«, so legt dies die Schrittweite durch " +"den Bereich fest. Beispielsweise kann »0-23/2« im Feld »Stunden« verwandt " +"werden, um festzulegen, dass der Befehl jede zweite Stunde ausgeführt werden " +"soll (die Alternative im V7-Standard ist »0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12," +"\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22«). Schrittwerte sind auch nach einem Stern " +"erlaubt, so dass Sie für die Ausführung eines Befehls alle zwei Stunden auch " +"»*/2« verwenden können. Bitte beachten Sie, dass Schritte innerhalb des " +"Feldes ausgewertet werden, auf das sie angewendet werden. Im Stundenfeld " +"bedeutet beispielsweise »*/23«, dass der Auftrag in der Stunde 0 und der " +"Stunde 23 innerhalb eines Kalendertages ausgeführt wird. In »ANMERKUNGEN« " +"wird beschrieben, wie Sie das umgehen können." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " +"first three letters of the particular day or month (case does not matter). " +"Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-" +"mar\"." +msgstr "" +"Für die Felder »Monat« und »Tag der Woche« können auch Namen verwandt " +"werden. Verwenden Sie die ersten drei Buchstaben des konkreten englischen " +"Namens des Tages oder Monats (Groß-/Kleinschreibung ist egal). Bereiche und " +"Liste von Namen sind erlaubt. Beispiele: »mon,wed,fri«, »jan-mar«." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " +"can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " +"about the command being executed." +msgstr "" +"Falls die UID des Eigentümers 0 (root) ist, kann das erste Zeichen des " +"Crontab-Eintrags »-« sein. Dies verhindert den Eintrag im Syslog für den " +"ausgeführten Befehl." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " +"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " +"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " +"SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " +"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " +"all data after the first % will be sent to the command as standard input." +msgstr "" +"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. " +"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen " +"»%« wird durch »/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-Datei " +"festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in einen " +"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich " +"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl " +"als Standardeingabe übergeben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " +"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " +"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " +"run when I<either> field matches the current time. For example," +msgstr "" +"Hinweis: Der Tag der Befehlsausführung kann in den folgenden zwei Feldern " +"festgelegt werden: »Tag des Monats« und »Tag der Woche«. Falls beide Felder " +"eingeschränkt sind (d.h. nicht das Zeichen »*« enthalten), wird der Befehl " +"ausgeführt, wenn I<eines der beiden> Felder auf die aktuelle Zeit passt. " +"Beispielsweise würde" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " +"15th of each month, plus every Friday." +msgstr "" +"\"30 4 1,15 * 5\" dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und am 15. " +"jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird." + +# FIXME -t → B<-t> +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " +"See B<crontab>(1) for details." +msgstr "" +"Die Syntax einer Crontab-Datei kann vor der Installation mit der Option B<-" +"t> getestet werden. In B<crontab>(1) finden Sie Details hierzu." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"CRON_TZ=Japan\n" +"# run five minutes after midnight, every day\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" +"5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" +msgstr "" +"# /bin/sh verwenden, um Befehle auszuführen, unabhängig davon, was /etc/passwd angibt\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"# sämtliche Ausgaben an »paul« schicken, unabhängig davon, wessen Crontab dies ist\n" +"MAILTO=paul\n" +"#\n" +"CRON_TZ=Japan\n" +"# jeden Tag fünf Minuten nach Mitternacht ausführen\n" +"5 0 * * * $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n" +"# um 14:15 Uhr am ersten Tag jedes Monats ausführen -- Ausgabe wird an Paul geschickt\n" +"15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" +"# Wochentags um 22 Uhr ausgeführt, Joe ärgern\n" +"0 22 * * 1-5 mail -s \"Es ist 22 Uhr, \" joe%Joe,%%Wo sind Deine Kinder?%\n" +"23 0-23/2 * * * echo \"ausgeführt 23 Minuten nach Mitternacht, 2 Uhr, 4 Uhr, …, jeden Tag\"\n" +"5 4 * * sun echo \"ausgeführt um 5 nach 4 Uhr jeden Sonntag\"\n" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jobs in /etc/cron.d/" +msgstr "Aufträge in /etc/cron.d/" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used " +"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " +"MAILTO on the first line is optional." +msgstr "" +"Die in I<cron.d> und I</etc/crontab> aufgeführten Aufträge sind " +"Systemaufträge, die normalerweise für mehr als einen Benutzer verwandt " +"werden und daher ein Benutzername benötigt wird. MAILTO in der ersten Zeile " +"ist optional." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" +msgstr "BEISPIEL FÜR EINEN AUFTRAG IN /etc/cron.d/job" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#login as root\n" +"#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" +"MAILTO=root\n" +"* * * * * root touch /tmp/file\n" +msgstr "" +"#als root anmelden\n" +"#Aufträge mit dem bevorzugten Editor (z.B. vim) erstellen\n" +"MAILTO=root\n" +"* * * * * root touch /tmp/file\n" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " +"attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " +"crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " +"instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " +"For more fine-grained control you can do something like this:" +msgstr "" +"Wie oben angemerkt agieren Schrittwerte nur innerhalb des Zeitraums, zu dem " +"sie gehören. Beispielsweise führt die Angabe von »0/35« im Minutenfeld eines " +"Crontab-Eintrags nicht dazu, dass der Eintrag alle 35 Minuten ausgeführt " +"wird; er wird stattdessen zwei Mal pro Stunde, um 0 und 35 Minuten nach der " +"Stunde, ausgeführt. Für eine granularere Steuerung können Sie etwas der " +"folgenden Art angeben:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" +msgstr "" +"* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust as needed if your B<date>(1) command does not accept \"+%s\" as the " +"format string specifier to output the current UNIX timestamp." +msgstr "" +"Passen Sie dies nach Bedarf an, falls Ihr Befehl B<date>(1) nicht »+%s« als " +"Formatzeichenkennzeichner zur Ausgabe des aktuellen UNIX-Zeitstempels " +"akzeptiert." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SELinux with multi level security (MLS)" +msgstr "SELinux mit mehrstufiger Sicherheit (MLS)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> " +"or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " +"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>. When using crontab " +"in the MLS mode, it is especially important to:" +msgstr "" +"Es ist wichtig, dass in einer Crontab die Sicherheitsstufe mittels I<crontab " +"-s> oder durch Angabe der benötigten Stufe als erste Zeile in der Crontab " +"festgelegt wird. Jede Stufe wird in I</etc/selinux/targeted/seusers> " +"spezifiziert. Bei der Verwendung der Crontab im MLS-Modus ist es besonders " +"wichtig, dass:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- check/change the actual role," +msgstr "- die tatsächliche Rolle geprüft/geändert wird," + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "- set correct I<role for> I<directory>, which is used for input/output." +msgstr "" +"- die korrekte I<Rolle für> das I<Verzeichnis> gesetzt wird, das für die " +"Ein-/Ausgabe verwandt wird." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" +msgstr "BEISPIEL FÜR SELINUX-MLS" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# login as root\n" +"newrole -r sysadm_r\n" +"mkdir /tmp/SystemHigh\n" +"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" +"crontab -e\n" +"# write in crontab file\n" +"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" +"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" +msgstr "" +"# als root anmelden\n" +"newrole -r sysadm_r\n" +"mkdir /tmp/SystemHigh\n" +"chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" +"crontab -e\n" +"# in Crontab-Datei schreiben\n" +"MLS_LEVEL=SystemHigh\n" +"0-59 * * * * id -Z E<gt> /tmp/SystemHigh/crontest\n" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +# FIXME Missing line breaks +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/crontab> main system crontab file. I</var/spool/cron/> a directory " +"for storing crontabs defined by users. I</etc/cron.d/> a directory for " +"storing system crontabs." +msgstr "" +"I</etc/crontab> Haupt-System-Crontab-Datei. I</var/spool/cron/> ein " +"Verzeichnis zum Speichern von durch Benutzer definierten Crontabs. I</etc/" +"cron.d/> ein Verzeichnis zum Speichern von System-Crontabs." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " +"time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" +msgstr "" +"Es werden folgende, die Zeit festlegenden »Spitznamen« unterstützt, die die " +"fünf anfänglichen Zeit- und Datumsfelder ersetzen und denen das Zeichen »@« " +"vorangestellt ist:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"@reboot : Run once after reboot.\n" +"@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" +"@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" +"@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" +"@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" +"@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" +msgstr "" +"@reboot : Einmalig nach dem Neustart ausgeführt.\n" +"@yearly : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n" +"@annually : Einmal jährlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 1 *«.\n" +"@monthly : Einmal monatlich ausgeführt, d.h. »0 0 1 * *«.\n" +"@weekly : Einmal wöchentlich ausgeführt, d.h. »0 0 * * 0«.\n" +"@daily : Einmal täglich ausgeführt, d.h. »0 0 * * *«.\n" +"@hourly : Einmal stündlich ausgeführt, d.h. »0 * * * *«.\n" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, they " +"must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" +"B<crontab>-Dateien müssen normale Dateien oder Symlinks darauf sein, sie " +"dürfen nicht ausführbar oder für jemanden anderes als den Eigentümer " +"schreibbar sein. Diese Anforderung kann mit der Option B<-p> auf der Crond-" +"Befehlszeile außer Kraft gesetzt werden. Falls Inotify-Unterstützung " +"verwandt wird, werden Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs " +"durch den Cron-Daemon nicht automatisch bemerkt. Der Cron-Daemon muss ein " +"SIGHUP-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu laden. Dies ist eine " +"Einschränkung des Inotify-APIs." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " +"the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " +"EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " +"will be written to syslog." +msgstr "" +"Cron verlangt, dass jeder Eintrag in einer Crontab mit einem " +"Zeilenumbruchzeichen endet. Falls dem letzten Eintrag ein Zeilenumbruch " +"fehlt (d.h. sie mit EOF beendet ist), wird Cron die Crontab als " +"(zumindestens teilweise) defekt betrachten. Es wird eine Warnung ins " +"Systemprotokoll geschrieben." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +# FIXME crond → B<crond>(8) +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to I<LOGNAME>, I<HOME>, and I<SHELL>, B<cron>(8) looks at the " +"I<MAILTO> variable if a mail needs to be send as a result of running any " +"commands in that particular crontab. If I<MAILTO> is defined (and non-" +"empty), mail is sent to the specified address. If I<MAILTO> is defined but " +"empty (I<MAILTO=\"\">), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " +"owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " +"instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " +"provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I<MAILFROM> is " +"defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " +"otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also " +"inherited from the crond process environment." +msgstr "" +"Zusätzlich zu I<LOGNAME>, I<HOME> und I<SHELL> prüft B<cron>(8) auch die " +"Variable I<MAILTO>, falls eine E-Mail als Ergebnis der Ausführung eines " +"Befehls in einer bestimmten Crontab gesandt werden muss. Falls I<MAILTO> " +"definiert (und nicht leer) ist, werden E-Mails an die angegebene Adresse " +"gesandt. Falls I<MAILTO> definiert, aber leer ist (I<MAILTO=\"\">), wird " +"keine E-Mail gesandt. Diese Option ist nützlich, falls Sie »/bin/mail« " +"anstatt von »/usr/lib/sendmail« als Ihr E-Mail-Versandprogramm verwenden. " +"Beachten Sie, dass »/bin/mail« keine Aliase unterstützt und UUCP " +"normalerweise seine E-Mail nicht liest. Falls I<MAILFROM> definiert (und " +"nicht leer) ist, wird es als Umschlagsendeadresse verwandt, andernfalls wird " +"der Benutzername des aufrufenden Benutzers genutzt. Diese Variable wird auch " +"von der Prozessumgebung von B<crond>(8) geerbt." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" msgstr "" -"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> ist der Autor von I<cron> und der " -"ursprüngliche Verfasser dieser Handbuchseite. Diese Handbuchseite wurde für " -"Debian von Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino, Christian Kastner, " -"Christian Pekeler und Georges Khaznadar angepasst." +"* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo dies wird alle 58 Minuten ausgeführt; fi\n" +"0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo dies wird alle 23 Stunden zur vollen Stunde ausgeführt; fi\n" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "\"/E<lt>numberE<gt>\" specifies skips of the number's value through the " diff --git a/po/de/man5/crypttab.5.po b/po/de/man5/crypttab.5.po index 45fffd8b..6f6404de 100644 --- a/po/de/man5/crypttab.5.po +++ b/po/de/man5/crypttab.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:00+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "CRYPTTAB" msgstr "CRYPTTAB" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "nachfolgend beschrieben\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or " "smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/removable " @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "" "beschriebene Option B<tpm2-device=>, um diesen Mechanismus zu verwenden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "For the latter five mechanisms the source for the key material used for " "unlocking the volume is primarily configured in the third field of each /etc/" -"crypttab line, but may also configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /" +"crypttab line, but may also be configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /" "run/cryptsetup-keys\\&.d/ (see above) or in the LUKS2 JSON token header (in " "case of the latter three)\\&. Use the B<systemd-cryptenroll>(1) tool to " "enroll PKCS#11, FIDO2 and TPM2 devices in LUKS2 volumes\\&." @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. " "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "B<mkswap>(8) formatiert\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "WARNING: Using the B<swap> option will destroy the contents of the named " "partition during every boot, so make sure the underlying block device is " @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" "ist, ist »ext4« die Vorgabe\\&. Diese Option impliziert B<plain>\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "WARNING: Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named " "partition during every boot, so make sure the underlying block device is " @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "B<pkcs11-uri=>" msgstr "B<pkcs11-uri=>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Takes either the special value \"auto\" or an \\m[blue]B<RFC7512 PKCS#11 " "URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 pointing to a private RSA key which is used " @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "" "YubiKey-Sicherheits-Token verwenden können\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "If specified as \"auto\" the volume must be of type LUKS2 and must carry " "PKCS#11 security token metadata in its LUKS2 JSON token section\\&. In this " @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Spalte der Zeile leer bleiben (das bedeutet, als »-« festgelegt sein)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a token " "or alternatively just to a slot or token, in which case a search for a " @@ -1856,14 +1856,14 @@ msgid "AF_UNIX KEY FILES" msgstr "AF_UNIX-SCHLÜSSELDATEIEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If the key file path (as specified in the third column of /etc/crypttab " "entries, see above) refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file " "system, the key is acquired by connecting to the socket and reading the key " "from the connection\\&. The connection is made from an B<AF_UNIX> socket " "name in the abstract namespace, see B<unix>(7) for details\\&. The source " -"socket name is chosen according the following format:" +"socket name is chosen according to the following format:" msgstr "" "Falls der Schlüsseldateipfad (wie in der dritten Spalte der /etc/crypttab-" "Einträge festgelegt, siehe oben) sich auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket " @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Yubikey-basierte PKCS#11-Datenträger-Entsperrung>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The PKCS#11 logic allows hooking up any compatible security token that is " "capable of storing RSA decryption keys for unlocking an encrypted volume\\&. " @@ -3588,11 +3588,283 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "2024-02-26" -msgstr "26. Februar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1" -msgstr "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.0-1" +msgid "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.2-2" +msgstr "cryptsetup 2:2\\&.7\\&.2-2" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"For the latter five mechanisms the source for the key material used for " +"unlocking the volume is primarily configured in the third field of each /etc/" +"crypttab line, but may also configured in /etc/cryptsetup-keys\\&.d/ and /" +"run/cryptsetup-keys\\&.d/ (see above) or in the LUKS2 JSON token header (in " +"case of the latter three)\\&. Use the B<systemd-cryptenroll>(1) tool to " +"enroll PKCS#11, FIDO2 and TPM2 devices in LUKS2 volumes\\&." +msgstr "" +"Für die letzteren fünf Mechanismen ist die Quelle für das Schlüsselmaterial, " +"das zum Entsperren des Datenträgers verwandt wird, primär in dem dritten " +"Feld jeder /etc/crypttab-Zeile kodiert, kann aber auch in /etc/cryptsetup-" +"keys\\&.d/ und /run/cryptsetup-keys\\&.d/ (siehe oben) oder in den LUKS2-" +"JSON-Token-Datenkopf (im Falle der letzteren drei) konfiguriert werden\\&. " +"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-cryptenroll>(1), um PKCS#11-, FIDO2- " +"und TPM2-Geräte in LUKS2-Datenträgern zu registrieren\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"If the key file path (as specified in the third column of /etc/crypttab " +"entries, see above) refers to an B<AF_UNIX> stream socket in the file " +"system, the key is acquired by connecting to the socket and reading the key " +"from the connection\\&. The connection is made from an B<AF_UNIX> socket " +"name in the abstract namespace, see B<unix>(7) for details\\&. The source " +"socket name is chosen according the following format:" +msgstr "" +"Falls der Schlüsseldateipfad (wie in der dritten Spalte der /etc/crypttab-" +"Einträge festgelegt, siehe oben) sich auf ein B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket " +"in dem Dateisystem bezieht, wird der Schlüssel erlangt, indem eine " +"Verbindung zu dem Socket aufgebaut und der Schlüssel aus der Verbindung " +"gelesen wird\\&. Die Verbindung erfolgt von einem B<AF_UNIX>-Socket in dem " +"abstrakten Namensraum, siehe B<unix>(7) für Details\\&. Der Quell-Socket-" +"Name wird gemäß folgendem Format ausgewählt:" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token " +#| "or smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/" +#| "removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON " +#| "token metadata header\\&. The encrypted key is then decrypted by the " +#| "PKCS#11 token with an RSA key stored on it, and then used to unlock the " +#| "encrypted volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> option described below to use " +#| "this mechanism\\&." +msgid "" +"The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or " +"smartcard\\&. In this case a saved key used in unlock process is stored on " +"disk/removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON " +"token metadata header\\&. For RSA, the saved key is an encrypted volume " +"key\\&. The encrypted volume key is then decrypted by the PKCS#11 token with " +"an RSA private key stored on it, and used to unlock the encrypted volume\\&. " +"For elliptic-curve (EC) cryptography, the saved key is the public key " +"generated in enrollment process\\&. The public key is then used to derive a " +"shared secret with a private key stored in the PKCS#11 token\\&. The derived " +"shared secret is then used to unlock the volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> " +"option described below to use this mechanism\\&." +msgstr "" +"Der Schlüssel kann über ein PKCS#11-kompatibles Hardware-Token oder eine " +"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein verschlüsselter " +"Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium gespeichert und mittels " +"B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf " +"gespeichert\\&. Der verschlüsselte Schlüssel wird dann durch den PKCS#11-" +"Token mittels eines darauf gespeicherten RSA-Schlüssels entschlüsselt und " +"dann für das Entsperren des verschlüsselten Datenträgers verwandt\\&. " +"Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Option B<pkcs11-uri=>, um diesen " +"Mechanismus zu verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<link-volume-key=>" +msgstr "B<link-volume-key=>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the kernel keyring and key description (see B<keyrings>(7)) where " +"LUKS2 volume key gets linked during device activation\\&. The kernel keyring " +"description and key description must be separated by \"::\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The kernel keyring part can be a string description or a predefined kernel " +"keyring prefixed with \"@\" (e\\&.g\\&.: to use \"@s\" session or \"@u\" " +"user keyring directly)\\&. The type prefix text in the kernel keyring " +"description is not required\\&. The specified kernel keyring must already " +"exist at the time of device activation\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The key part is a string description optionally prefixed by a \"%key_type:" +"\"\\&. If no type is specified, the \"user\" type key is linked by " +"default\\&. See B<keyctl>(1) for more information on key descriptions (KEY " +"IDENTIFIERS section)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the linked volume key is not cleaned up automatically when the " +"device is detached\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. " +#| "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait " +#| "for the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this " +#| "is unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked " +#| "device may still fail\\&. In particular, if the device is used for a " +#| "mount point, the mount point itself also needs to have the B<nofail> " +#| "option, or the boot will fail if the device is not unlocked " +#| "successfully\\&." +msgid "" +"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. " +"It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for " +"the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this is " +"unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked device " +"may still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, " +"the mount point itself also needs to have the B<nofail> option, or the boot " +"will fail if the device is not unlocked successfully\\&. If a keyfile and/or " +"a B<header> are specified, the dependencies on their respective directories " +"will also not be fatal, so that umounting said directories will not cause " +"the generated cryptset unit to be deactivated\\&." +msgstr "" +"Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von cryptsetup\\&.target sein\\&. " +"Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird nicht " +"darauf warten, dass das Gerät auftaucht und entsperrt wird und der " +"Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls das nicht klappt\\&. Beachten " +"Sie, dass andere Units weiterhin von dem entsperrten Gerät abhängen und " +"weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als " +"Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option " +"B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät " +"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<Warnung>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Using the B<swap> option will destroy the contents of the named partition " +"during every boot, so make sure the underlying block device is specified " +"correctly\\&." +msgstr "" +"Durch Verwendung der Option B<swap> wird der Inhalt der benannten Partition " +"während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, dass das " +"zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Using the B<tmp> option will destroy the contents of the named partition " +"during every boot, so make sure the underlying block device is specified " +"correctly\\&." +msgstr "" +"Durch Verwendung der Option B<tmp> wird der Inhalt der benannten Partition " +"während jedes Systemstarts zerstört\\&. Stellen Sie daher sicher, dass das " +"zugrundeliegende Blockgerät korrekt angegeben ist\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Takes either the special value \"auto\" or an \\m[blue]B<RFC7512 PKCS#11 " +"URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 pointing to a private key which is used to " +"decrypt the encrypted key specified in the third column of the line\\&. This " +"is useful for unlocking encrypted volumes through PKCS#11 compatible " +"security tokens or smartcards\\&. See below for an example how to set up " +"this mechanism for unlocking a LUKS2 volume with a YubiKey security token\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder den besonderen Wert »auto« oder eine \\m[blue]B<RFC7512 " +"PKCS#11 URI>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, die auf einen privaten Schlüssel " +"zeigt, der zum Enschlüsseln des in der dritten Spalte der Zeile festgelegten " +"verschlüsselten Schlüssels verwandt wird\\&. Dies ist nützlich, um " +"verschlüsselte Datenträger mittels PKCS#11-kompatible Sicherheits-Token oder " +"Smartcards zu entsperren\\&. Weiter unten finden Sie ein Beispiel, wie Sie " +"diesen Mechanismus zum Entsperren eines LUKS2-Datenträgers mit einem YubiKey-" +"Sicherheits-Token verwenden können\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"If specified as \"auto\" the volume must be of type LUKS2 and must carry " +"PKCS#11 security token metadata in its LUKS2 JSON token section\\&. In this " +"mode the URI and the encrypted key are automatically read from the LUKS2 " +"JSON token header\\&. Use B<systemd-cryptenroll>(1) as a simple tool for " +"enrolling PKCS#11 security tokens or smartcards in a way compatible with " +"\"auto\"\\&. In this mode the third column of the line should remain empty " +"(that is, specified as \"-\")\\&." +msgstr "" +"Falls dies als »auto« festgelegt wurde, dann muss der Datenträger vom Typ " +"LUKS2 sein und die PKCS#11-Sicherheits-Token-Metadaten in seinem LUKS2-JSON-" +"Token-Abschnitt tragen\\&. In diesem Modus werden die URI und der " +"verschlüsselte Schlüssel automatisch aus dem LUKS2-JSON-Token-Datenkopf " +"gelesen\\&. Verwenden Sie B<systemd-cryptenroll>(1) als ein einfaches " +"Werkzeug zum Registrieren von PKCS#11-Sicherheits-Token oder -Smartcards, " +"auf eine Art, die mit »auto« kompatibel ist\\&. In diesem Modus sollte die " +"dritte Spalte der Zeile leer bleiben (das bedeutet, als »-« festgelegt " +"sein)\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a " +#| "token or alternatively just to a slot or token, in which case a search " +#| "for a suitable private RSA key will be performed\\&. In this case if " +#| "multiple suitable objects are found the token is refused\\&. The " +#| "encrypted key configured in the third column of the line is passed as is " +#| "(i\\&.e\\&. in binary form, unprocessed) to RSA decryption\\&. The " +#| "resulting decrypted key is then Base64 encoded before it is used to " +#| "unlock the LUKS volume\\&." +msgid "" +"The specified URI can refer directly to a private key stored on a token or " +"alternatively just to a slot or token, in which case a search for a suitable " +"private key will be performed\\&. In this case if multiple suitable objects " +"are found the token is refused\\&. The keyfile configured in the third " +"column of the line is used as is (i\\&.e\\&. in binary form, " +"unprocessed)\\&. The resulting decrypted key (for RSA) or derived shared " +"secret (for ECC) is then Base64 encoded before it is used to unlock the LUKS " +"volume\\&." +msgstr "" +"Die festgelegte URI kann sich entweder direkt auf einen privaten, auf dem " +"Token gespeicherten RSA-Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder " +"einen Token beziehen\\&. In letzterem Fall wird eine Suche nach einem " +"geeigneten privaten RSA-Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall " +"mehrere geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Der in der " +"dritten Spalte der Zeile konfigurierte verschlüsselte Schlüssel wird " +"unverändert (d\\&.h\\&. in binärer Form, unverarbeitet) an die RSA-" +"Entschlüsselung weitergegeben\\&. Der daraus entstehende entschlüsselte " +"Schlüssel wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-" +"Datenträgers verwandt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"The PKCS#11 logic allows hooking up any compatible security token that is " +"capable of storing RSA or EC cryptographic keys for unlocking an encrypted " +"volume\\&. Here\\*(Aqs an example how to set up a Yubikey security token for " +"this purpose on a LUKS2 volume, using B<ykmap>(1) from the yubikey-manager " +"project to initialize the token and B<systemd-cryptenroll>(1) to add it in " +"the LUKS2 volume:" +msgstr "" +"Die PKCS#11-Logik erlaubt das Einbinden jedes kompatiblen Sicherheits-" +"Tokens, der in der Lage ist, RSA oder EC-Entschlüsselungsschlüssel für das " +"Entsperren verschlüsselter Datenträger zu speichern\\&. Als Beispiel hier " +"die Einrichtung eines Yubikey-Sicherheits-Tokens für ein LUKS2-Datenträger " +"zu diesem Zweck mittels B<ykmap>(1) aus dem Yubikey-manager-Projekt, um den " +"Token zu initialisieren und B<systemd-cryptenroll>(1), um ihn zu dem LUKS2-" +"Datenträger hinzuzufügen:" diff --git a/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po b/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po index 56ed0f18..891a523f 100644 --- a/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po +++ b/po/de/man5/dnssec-trust-anchors.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 13:02+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D" msgstr "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -573,7 +573,13 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7646" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/environment.d.5.po b/po/de/man5/environment.d.5.po index 9236e04e..0cab93af 100644 --- a/po/de/man5/environment.d.5.po +++ b/po/de/man5/environment.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 06:36+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "ENVIRONMENT\\&.D" msgstr "ENVIRONMENT\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of " "environment variable assignments passed to services started by the systemd " @@ -180,8 +180,7 @@ msgstr "" "später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " @@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "GELTUNGSBEREICH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Environment variables exported by the user service manager (B<systemd --" "user> instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) are " @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that these files do not affect the environment block of the service " "manager itself, but exclusively the environment blocks passed to the " @@ -394,13 +393,13 @@ msgstr "" "generator>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Configuration files in the environment\\&.d/ directories contain lists of " "environment variable assignments for services started by the systemd user " @@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "" "Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Environment variables exported by the user manager (B<systemd --user> " "instance started in the user@I<uid>\\&.service system service) apply to any " @@ -460,8 +459,14 @@ msgstr "" "gestarteten Programme und B<systemd.scope>(5)-Units enthalten Programme, die " "von etwas anderem gestartet wurden\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " diff --git a/po/de/man5/filesystems.5.po b/po/de/man5/filesystems.5.po index 4fe4b462..39804643 100644 --- a/po/de/man5/filesystems.5.po +++ b/po/de/man5/filesystems.5.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 18:10+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "filesystems" msgstr "filesystems" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28. Januar 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,9 +235,10 @@ msgid "B<iso9660>" msgstr "B<iso9660>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\~9660 standard." -msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO/IEC\\~9660." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO/IEC\\ 9660 standard." +msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO/IEC\\ 9660." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -247,9 +248,10 @@ msgid "B<High Sierra>" msgstr "B<High Sierra>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\~9660 standard for " +"Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO/IEC\\ 9660 standard for " "CD-ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " "filesystem support under Linux." msgstr "" @@ -601,12 +603,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard." msgstr "ist ein CD-ROM-Dateisystem gemäß der Norm ISO 9660." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-" "ROM filesystems. It is automatically recognized within the B<iso9660> " @@ -617,19 +619,31 @@ msgstr "" "für das B<iso9660>-Dateisystem erkannt." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-10" -msgstr "10. April 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28. Januar 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/fstab.5.po b/po/de/man5/fstab.5.po index 1f8752c2..83f7415a 100644 --- a/po/de/man5/fstab.5.po +++ b/po/de/man5/fstab.5.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-22 23:26+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fstab - static information about the filesystems" msgstr "fstab - statische Informationen über Dateisysteme" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file B<fstab> contains descriptive information about the filesystems the " "system can mount. B<fstab> is only read by programs, and not written; it is " @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "B<fstab> sequenziell abarbeiten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " "separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " @@ -99,24 +99,24 @@ msgstr "" "Kommentarzeilen beginnen mit »#«, leere Zeilen werden ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following is a typical example of an B<fstab> entry:" msgstr "Ein typisches Beispiel eines Eintrags in B<fstab>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The first field (I<fs_spec>)." msgstr "Das erste Feld (I<fs_spec>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the block special device, remote filesystem or " "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "zu aktivierende Auslagerungsdatei oder Auslagerungspartition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " "(as created by B<mknod>(2)) for the device to be mounted, like I</dev/cdrom> " @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "nicht in B<fstab> aufgeführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a " "device name. This is the recommended method, as device names are often a " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs also possible to use B<PARTUUID=> and B<PARTLABEL=>. These " "partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See B<mount>(8), B<blkid>(8) or B<lsblk>(8) for more details about device " "identifiers." @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "Informationen über Geräteidentifizierer." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount>(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " "the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "" "UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The second field (I<fs_file>)." msgstr "Das zweite Feld (I<fs_file>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " "partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " @@ -223,13 +223,13 @@ msgstr "" "diese als »\\(rs040« respektive »\\(rs011« maskiert werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The third field (I<fs_vfstype>)." msgstr "Das dritte Feld (I<fs_vfstype>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" "Details siehe B<mount>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An entry I<swap> denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " "B<swapon>(8). An entry I<none> is useful for bind or move mounts." @@ -252,14 +252,14 @@ msgstr "" "Einhängen mit den Optionen »bind« oder »move« nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." msgstr "" "Mit einer Kommata-getrennten Liste kann mehr als ein Dateisystem angegeben " "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount>(8) and B<umount>(8) support filesystem I<subtypes>. The subtype is " "defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " @@ -274,19 +274,19 @@ msgstr "" "versehen (beispielsweise ist »sshfs#example.com« missbilligt)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The fourth field (I<fs_mntops>)." msgstr "Das vierte Feld (I<fs_mntops>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." msgstr "" "Dieses Feld beschreibt die zum Dateisystem gehörenden Einhängeoptionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " "the type of mount (B<ro> or B<rw>), plus any additional options appropriate " @@ -300,83 +300,83 @@ msgstr "" "B<mount>(8) oder B<swapon>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Basic filesystem-independent options are:" msgstr "Grundlegende, vom Dateisystem unabhängige Optionen sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<defaults>" msgstr "B<defaults>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." msgstr "" "Die voreingestellten Optionen verwenden: rw, suid, dev, exec, auto, nouser " "und async" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noauto>" msgstr "B<noauto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "do not mount when B<mount -a> is given (e.g., at boot time)" msgstr "" "Nicht automatisch einhängen, wenn B<mount -a> aufgerufen wird (z.B. beim " "Hochfahren)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "allow a user to mount" msgstr "Einem Benutzer das Einhängen erlauben" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<owner>" msgstr "B<owner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "allow device owner to mount" msgstr "Dem Gerätebesitzer das Einhängen erlauben" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<comment>" msgstr "B<comment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "or B<x-E<lt>nameE<gt>> for use by fstab-maintaining programs" msgstr "" "oder B<x-E<lt>nameE<gt>> für die Verwendung durch fstab-Wartungsprogramme" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "Keine Fehler für dieses Gerät melden, wenn es nicht existiert." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The fifth field (I<fs_freq>)." msgstr "Das fünfte Feld (I<fs_freq>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field is used by B<dump>(8) to determine which filesystems need to be " "dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." @@ -386,13 +386,13 @@ msgstr "" "falls nicht vorhanden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The sixth field (I<fs_passno>)." msgstr "Das sechste Feld (I<fs_passno>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This field is used by B<fsck>(8) to determine the order in which filesystem " "checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " @@ -412,18 +412,18 @@ msgstr "" "Dateisystemüberprüfung), falls nicht vorhanden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" msgstr "I</etc/fstab>, I<E<lt>fstab.hE<gt>>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "ANMERKUNGEN" # Bewusst sehr frei übersetzt, Lektoren sehen bitte auch getmntent(3) an. # HK: »proper« fehlt mir :-(( #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The proper way to read records from B<fstab> is to use the routines " "B<getmntent>(3) or B<libmount>." @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Routinen B<getmntent>(3) oder B<libmount>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The keyword B<ignore> as a filesystem type (3rd field) is no longer " "supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." @@ -450,59 +450,47 @@ msgstr "" "linux v2.22)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD." msgstr "Der Urahn des B<fstab>-Dateiformats erschien in 4.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" msgstr "B<getmntent>(3), B<fs>(5), B<findmnt>(8), B<mount>(8), B<swapon>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fstab> is part of the util-linux package which can be downloaded from" msgstr "" "B<fstab> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen werden kann " "von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6. Januar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/de/man5/group.5.po b/po/de/man5/group.5.po index 5dcbb6bd..274bf10e 100644 --- a/po/de/man5/group.5.po +++ b/po/de/man5/group.5.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:54+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "group" msgstr "group" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "B<vigr>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -199,13 +199,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/homed.conf.5.po b/po/de/man5/homed.conf.5.po index 638983aa..ec3613ff 100644 --- a/po/de/man5/homed.conf.5.po +++ b/po/de/man5/homed.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-11 11:06+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:02+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "HOMED\\&.CONF" msgstr "HOMED\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -111,8 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -136,8 +135,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -188,11 +186,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,6 +250,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -294,7 +293,7 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-homed.service>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -341,8 +340,80 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/homed\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/homed\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/homed\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -367,12 +438,12 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/host.conf.5.po b/po/de/man5/host.conf.5.po index 45e27259..e2b68bc6 100644 --- a/po/de/man5/host.conf.5.po +++ b/po/de/man5/host.conf.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 17:36+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "host.conf" msgstr "host.conf" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -499,19 +499,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-08" -msgstr "8. März 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/hostname.5.po b/po/de/man5/hostname.5.po index 4ef4785a..c728ec53 100644 --- a/po/de/man5/hostname.5.po +++ b/po/de/man5/hostname.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:32+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -140,6 +140,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " "valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " @@ -275,13 +276,13 @@ msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " "valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " @@ -301,3 +302,9 @@ msgid "" msgstr "" "Andernfalls wird ein zum Kompilierungszeitpunkt konfigurierter Rückfall-" "Rechnername (»localhost«) verwandt\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/hosts.5.po b/po/de/man5/hosts.5.po index e1b9d4fc..06fb34aa 100644 --- a/po/de/man5/hosts.5.po +++ b/po/de/man5/hosts.5.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-11 19:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -390,19 +390,31 @@ msgstr "" "ff02::2 ip6-allrouters\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3. Mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/hosts.equiv.5.po b/po/de/man5/hosts.equiv.5.po index 84410712..70e729d4 100644 --- a/po/de/man5/hosts.equiv.5.po +++ b/po/de/man5/hosts.equiv.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "hosts.equiv" msgstr "hosts.equiv" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" @@ -439,13 +439,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/integritytab.5.po b/po/de/man5/integritytab.5.po index 93c7d8d9..d30a9fe8 100644 --- a/po/de/man5/integritytab.5.po +++ b/po/de/man5/integritytab.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-09 08:27+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "INTEGRITYTAB" msgstr "INTEGRITYTAB" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -204,8 +204,7 @@ msgid "B<mode=(journal|bitmap|direct)>" msgstr "B<mode=(journal|bitmap|direct)>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode " "is the default when this option is not specified\\&. It provides safety " @@ -427,8 +426,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-" "integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8)," @@ -467,3 +465,49 @@ msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/device-mapper/dm-integrity.html" #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Enable journaled, bitmapped or direct (passthrough) mode\\&. Journaled mode " +"is the default when this option is not specified\\&. It provides safety " +"against crashes, but can be slow because all data has to be written " +"twice\\&. Bitmap mode is more efficient since it requires only a single " +"write, but it is less reliable because if data corruption happens when the " +"machine crashes, it might not be detected\\&. Direct mode disables the " +"journal and the bitmap\\&. Corresponds to the \"direct writes\" mode " +"documented in \\m[blue]B<the dm-integrity " +"documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Note that without a journal, " +"if there is a crash, it is possible that the integrity tags and data will " +"not match\\&. If used, the journal-* options below will have no effect if " +"passed\\&." +msgstr "" +"Aktiviert den journaled-, bitmapped- oder direkten (Durchreiche-)Modus\\&. " +"Die Vorgabe ist der Journaled-Modus, wenn diese Option nicht angegeben " +"ist\\&. Sie stellt Sicherheit bei Abstürzen bereit, kann aber langsam sein, " +"da alle Daten zweimal geschrieben werden müssen\\&. Der Bitmap-Modus ist " +"effizienter, da er nur einen einzelnen Schreibvorgang benötigt\\&. " +"Allerdings ist er auch weniger zuverlässig, da Datenbeschädigungen während " +"des Absturzes nicht erkannt werden könnte\\&. Der direkte Modus deaktiviert " +"das Journal und die Bitmap\\&. Entspricht dem in \\m[blue]B<der dm-integrity-" +"Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 dokumentierten Modus »direct " +"writes«\\&. Beachten Sie, dass es möglich ist, dass die " +"Integritätsmarkierung und die Daten nicht übereinstimmen, falls Journal " +"nicht verwandt wird\\&. Falls diese Optionen verwandt werden, haben die " +"nachfolgenden Optionen journal-* keine Auswirkungen, falls sie übergeben " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-" +"integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-integritysetup@.service>(8), B<systemd-" +"integritysetup-generator>(8), B<integritysetup>(8)" diff --git a/po/de/man5/intro.5.po b/po/de/man5/intro.5.po index b547cbaa..00e709bc 100644 --- a/po/de/man5/intro.5.po +++ b/po/de/man5/intro.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,16 +22,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "B<standards>(7)" msgstr "B<standards>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -125,13 +125,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/iocost.conf.5.po b/po/de/man5/iocost.conf.5.po index 4efa8866..139af6e9 100644 --- a/po/de/man5/iocost.conf.5.po +++ b/po/de/man5/iocost.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-07 18:00+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "IOCOST\\&.CONF" msgstr "IOCOST\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -137,8 +137,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -189,11 +188,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -373,3 +372,101 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept " +"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific " +"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of " +"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is " +"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 " +"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-" +"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " +"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/issue.5.po b/po/de/man5/issue.5.po index ec7bc74a..594d20d6 100644 --- a/po/de/man5/issue.5.po +++ b/po/de/man5/issue.5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -25,17 +25,16 @@ msgid "issue" msgstr "issue" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2022-10-30" -msgstr "30. Oktober 2022" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" #. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po b/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po index b74c13da..5643b963 100644 --- a/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po +++ b/po/de/man5/journal-remote.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-08 18:42+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:06+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF" msgstr "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -113,8 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -138,8 +137,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -167,8 +166,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -191,11 +189,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,6 +237,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -256,6 +255,7 @@ msgstr "Entweder »host« oder »none«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -345,6 +345,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "" "B<systemd-journald.service>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -413,8 +414,80 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/journal-remote\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -439,12 +512,12 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po b/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po index 24039637..c6c4275b 100644 --- a/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po +++ b/po/de/man5/journal-upload.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:06+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:06+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF" msgstr "JOURNAL-UPLOAD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -113,8 +113,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -138,8 +137,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -167,8 +166,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -191,11 +189,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -246,6 +244,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -311,6 +310,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "service>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -379,8 +379,80 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/journal-upload\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/journal-upload\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/journal-upload\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -405,12 +477,12 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/journald.conf.5.po b/po/de/man5/journald.conf.5.po index bdd45e90..bca9fbb1 100644 --- a/po/de/man5/journald.conf.5.po +++ b/po/de/man5/journald.conf.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:47+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-14 17:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "JOURNALD\\&.CONF" msgstr "JOURNALD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -157,8 +157,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -182,8 +181,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -211,8 +210,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -235,11 +233,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -369,6 +367,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." @@ -425,6 +424,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 189\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&." @@ -475,6 +475,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 190\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 190\\&." @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<SystemMaxFileSize=> and I<RuntimeMaxFileSize=> control how large " "individual journal files may grow at most\\&. This influences the " @@ -851,6 +852,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 195\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 195\\&." @@ -914,12 +916,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 199\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, " "I<ForwardToWall=>" @@ -928,8 +931,8 @@ msgstr "" "I<ForwardToWall=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Control whether log messages received by the journal daemon shall be " "forwarded to a traditional syslog daemon, to the kernel log buffer (kmsg), " @@ -987,7 +990,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: Forwarding is performed synchronously within journald, and may " "significantly affect its performance\\&. This is particularly relevant when " @@ -1015,8 +1018,8 @@ msgstr "" "follow> einzurichten, der auf eine Konsole umgeleitet wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, " "I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>" @@ -1025,8 +1028,8 @@ msgstr "" "I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, " "forwarded to syslog, kmsg, the console or wall (if that is enabled, see " @@ -1063,6 +1066,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 185\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 185\\&." @@ -1087,6 +1091,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -1134,6 +1139,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1314,7 +1320,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr "" "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<SystemMaxFileSize=> and I<RuntimeMaxFileSize=> control how large " "individual journal files may grow at most\\&. This influences the " @@ -1382,8 +1388,80 @@ msgstr "" "behalten werden\\&. Falls der Journal-Kompaktmodus aktiviert ist " "(standardmäßig aktiviert), wird die maximale Dateigröße auf 4 GB begrenzt\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/journald\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/journald\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/journald\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -1408,12 +1486,186 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The storage to use can also be specified via the \"journal\\&.storage\" " +"credential\\&. Values configured via configuration files take priority over " +"values configured via the credential\\&." +msgstr "" +"Der zu verwendende Speicher kann auch mittels der Zugangsberechtigung " +"»journal\\&.storage« festgelegt werden\\&. Werte, die über " +"Konfigurationsdateien konfiguriert werden, haben gegenüber Werten aus der " +"Zugangsberechtigung Vorrang\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, " +"I<ForwardToWall=>, I<ForwardToSocket=>" +msgstr "" +"I<ForwardToSyslog=>, I<ForwardToKMsg=>, I<ForwardToConsole=>, " +"I<ForwardToWall=>, I<ForwardToSocket=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Control whether log messages received by the journal daemon shall be " +"forwarded to a traditional syslog daemon, to the kernel log buffer (kmsg), " +"to the system console, sent as wall messages to all logged-in users or sent " +"over a socket\\&. These options take boolean arguments except for " +"\"ForwardToSocket=\" which takes an address instead\\&. If forwarding to " +"syslog is enabled but nothing reads messages from the socket, forwarding to " +"syslog has no effect\\&. By default, only forwarding to wall is enabled\\&. " +"These settings may be overridden at boot time with the kernel command line " +"options \"systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog\", \"systemd\\&." +"journald\\&.forward_to_kmsg\", \"systemd\\&.journald\\&." +"forward_to_console\", and \"systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall\"\\&. If " +"the option name is specified without \"=\" and the following argument, true " +"is assumed\\&. Otherwise, the argument is parsed as a boolean\\&." +msgstr "" +"Steuert, ob durch den Journal-Daemon empfangene Protokollnachrichten an " +"einen traditionellen Syslog-Daemon, zu dem Kernel-Protokollpuffer (kmesg), " +"der Systemkonsole, als Wall-Nachrichten an alle angemeldeten Benutzer oder " +"über ein Socket weitergeleitet werden sollen\\&. Diese Optionen akzeptieren " +"logische Argumente außer »ForwardToSocket«, das stattdessen eine Adresse " +"akzeptiert\\&. Falls die Weiterleitung an Syslog aktiviert ist, aber nichts " +"die Nachrichten vom Socket liest, hat die Weiterleitung an Syslog keinen " +"Effekt\\&. Standardmäßig ist nur die Weiterleitung an Wall aktiviert\\&. " +"Diese Einstellungen können zum Systemstartzeitpunkt mit den " +"Kernelbefehlzeilenoptionen »systemd\\&.journald\\&.forward_to_syslog«, " +"»systemd\\&.journald\\&.forward_to_kmsg«, »systemd\\&.journald\\&." +"forward_to_console« und »systemd\\&.journald\\&.forward_to_wall« außer Kraft " +"gesetzt werden\\&. Falls der Optionsname ohne »=« und dem nachfolgenden " +"Argument festgelegt ist, wird wahr angenommen\\&. Andernfalls wird das " +"Argument als logischer Wert ausgewertet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The socket forwarding address can be specified with the credential " +"\"journal\\&.forward_to_socket\"\\&. The following socket types are " +"supported:" +msgstr "" +"Die Socket-Weiterleitungsadresse kann mittels der Zugangsberechtigung " +"»journal\\&.forward_to_socket« festgelegt werden\\&. Die folgenden Socket-" +"Typen werden unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<AF_INET> (e\\&.g\\&. \"192\\&.168\\&.0\\&.11:4444\"), B<AF_INET6> (e\\&." +"g\\&. \"[2001:db8::ff00:42:8329]:4444\"), B<AF_UNIX> (e\\&.g\\&. \"/run/host/" +"journal/socket\"), B<AF_VSOCK> (e\\&.g\\&. \"vsock:2:1234\")" +msgstr "" +"B<AF_INET> (z\\&.B\\&. »192\\&.168\\&.0\\&.11:4444«), B<AF_INET6> (z\\&." +"B\\&. »[2001:db8::ff00:42:8329]:4444«), B<AF_UNIX> (z\\&.B\\&. »/run/host/" +"journal/socket«), B<AF_VSOCK> (z\\&.B\\&. »vsock:2:1234«)" + +# FIXME B<systemd-journal-remote> → B<systemd-journal-remote>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When forwarding over a socket the \\m[blue]B<Journal Export " +"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 is used when sending over the wire\\&. " +"Notably this includes the metadata field I<__REALTIME_TIMESTAMP> so that " +"B<systemd-journal-remote> (see B<systemd-journal-remote.service>(8)) can be " +"used to receive the forwarded journal entries\\&." +msgstr "" +"Bei Weiterleiten über ein Socket wird das \\m[blue]B<Journal-" +"Exportformat>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 zum Senden über die Leitung " +"verwandt\\&. Insbesondere enthält dies das Metadatenfeld " +"I<__REALTIME_TIMESTAMP>, so dass B<systemd-journal-remote>(8) (siehe " +"B<systemd-journal-remote.service>(8)) dazu verwandt werden kann, die " +"weitergeleiteten Journal-Einträge zu empfangen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note: Using I<ForwardToSocket=> over IPv4/IPv6 links can be very slow due to " +"the synchronous nature of the sockets\\&. Take care to ensure your link is a " +"low-latency local link if possible\\&. Typically IP networking is not " +"available everywhere journald runs, e\\&.g\\&. in the initrd during boot\\&. " +"Consider using B<AF_VSOCK>/B<AF_UNIX> sockets for this if possible\\&." +msgstr "" +"Hinweis: Die Verwendung von I<ForwardToSocket=> über IPv4/IPv6-Links kann " +"aufgrund der synchronen Natur der Sockets sehr langsam sein\\&. Stellen Sie " +"sicher, dass Ihr Link über möglichst niedrige Latenz verfügt, wenn " +"möglich\\&. Typischerweise ist nicht überall, wo Journald läuft, IP-" +"Vernetzung verfügbar, z\\&.B\\&. in der Initrd während des Systemstarts\\&. " +"Ziehen Sie dafür die Verwendung von B<AF_VSOCK>/B<AF_UNIX>-Sockets in " +"Betracht, wenn möglich\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, " +"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>, I<MaxLevelSocket=>" +msgstr "" +"I<MaxLevelStore=>, I<MaxLevelSyslog=>, I<MaxLevelKMsg=>, " +"I<MaxLevelConsole=>, I<MaxLevelWall=>, I<MaxLevelSocket=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Controls the maximum log level of messages that are stored in the journal, " +"forwarded to syslog, kmsg, the console, the wall, or a socket (if that is " +"enabled, see above)\\&. As argument, takes one of \"emerg\", \"alert\", " +"\"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", \"debug\", or integer " +"values in the range of 0\\(en7 (corresponding to the same levels)\\&. " +"Messages equal or below the log level specified are stored/forwarded, " +"messages above are dropped\\&. Defaults to \"debug\" for I<MaxLevelStore=>, " +"I<MaxLevelSyslog=> and I<MaxLevelSocket=>, to ensure that the all messages " +"are stored in the journal, forwarded to syslog and the socket if one " +"exists\\&. Defaults to \"notice\" for I<MaxLevelKMsg=>, \"info\" for " +"I<MaxLevelConsole=>, and \"emerg\" for I<MaxLevelWall=>\\&. These settings " +"may be overridden at boot time with the kernel command line options " +"\"systemd\\&.journald\\&.max_level_store=\", \"systemd\\&.journald\\&." +"max_level_syslog=\", \"systemd\\&.journald\\&.max_level_kmsg=\", " +"\"systemd\\&.journald\\&.max_level_console=\", \"systemd\\&.journald\\&." +"max_level_wall=\", \"systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=\"\\&." +msgstr "" +"Steuert die maximale Protokollierstufe für Nachrichten, die im Journal " +"gespeichert, an Syslog, Kmesg, die Konsole, Wall oder einem Socket " +"weitergeleitet (falls dies aktiviert ist, siehe oben) werden\\&. Akzeptiert " +"als Argument eines aus »emerg«, »alert«, »crit«, »err«, »warning«, »notice«, " +"»info«, »debug« oder Ganzzahlwerte im Bereich 0…7 (entsprechend der selben " +"Stufen)\\&. Nachrichten identisch mit oder unterhalb der festgelegten " +"Protokollierstufe werden gespeichert/weitergeleitet, Nachrichten oberhalb " +"werden verworfen\\&. Standardmäßig »debug« für I<MaxLevelStore=>, " +"I<MaxLevelSyslog=> und I<MaxLevelSocket=>, um sicherzustellen, dass alle " +"Nachrichten im Journal gespeichert, an Syslog und das Socket, falls es " +"existiert, weitergeleitet werden\\&. Standardmäßig »notice« für " +"I<MaxLevelKMsg=>, »info« für I<MaxLevelConsole=> und »emerg« für " +"I<MaxLevelWall=>\\&. Diese Einstellungen können zum Systemstartzeitpunkt mit " +"den Kernelbefehlszeilenoptionen »systemd\\&.journald\\&.max_level_store=«, " +"»systemd\\&.journald\\&.max_level_syslog=«, »systemd\\&.journald\\&." +"max_level_kmsg=«, »systemd\\&.journald\\&.max_level_console=«, »systemd\\&." +"journald\\&.max_level_wall=«, »systemd\\&.journald\\&.max_level_socket=« " +"außer Kraft gesetzt werden\\&." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Journal Export Format" +msgstr "Journal-Exportformat" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS/#journal-export-format" +msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS/#journal-export-format" diff --git a/po/de/man5/loader.conf.5.po b/po/de/man5/loader.conf.5.po index 050b8ef3..59f106cc 100644 --- a/po/de/man5/loader.conf.5.po +++ b/po/de/man5/loader.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "LOADER\\&.CONF" msgstr "LOADER\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -290,18 +290,18 @@ msgstr "Windows-Boot-Manager" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "" -"Supported glob wildcard patterns are \"?\", \"*\", and " -"\"[\\&...]\" (including ranges)\\&. Note that these patterns use the same " -"syntax as B<glob>(7), but do not support all features\\&. In particular, set " -"negation and named character classes are not supported\\&. The matching is " -"done case-insensitively on the entry ID (as shown by B<bootctl list>)\\&." +"Supported glob wildcard patterns are \"?\", \"*\", and \"[\\&...]\" " +"(including ranges)\\&. Note that these patterns use the same syntax as " +"B<glob>(7), but do not support all features\\&. In particular, set negation " +"and named character classes are not supported\\&. The matching is done case-" +"insensitively on the entry ID (as shown by B<bootctl list>)\\&." msgstr "" -"Es werden die Glob-Platzhalterzeichenmuster »?«, »*« und " -"»[…]« (einschließlich Bereiche) unterstützt. Beachten Sie, dass diese Muster " -"die gleiche Syntax wie B<glob>(7) verwenden, aber nicht alle " -"Funktionalitäten unterstützen\\&. Insbesondere die Verneinung von Mengen und " -"benannte Zeichenklassen werden nicht unterstützt\\&. Der Vergleich ignoriert " -"die Groß-/Kleinschreibung bei der Eintragskennung (wie durch B<bootctl list> " +"Es werden die Glob-Platzhalterzeichenmuster »?«, »*« und »[…]« " +"(einschließlich Bereiche) unterstützt. Beachten Sie, dass diese Muster die " +"gleiche Syntax wie B<glob>(7) verwenden, aber nicht alle Funktionalitäten " +"unterstützen\\&. Insbesondere die Verneinung von Mengen und benannte " +"Zeichenklassen werden nicht unterstützt\\&. Der Vergleich ignoriert die " +"Groß-/Kleinschreibung bei der Eintragskennung (wie durch B<bootctl list> " "angezeigt)\\&." #. type: Plain text @@ -1130,3 +1130,9 @@ msgstr "" "ist insbesondere für Options-ROMS (z\\&.B\\&. für Speicherkontroller oder " "Graphikkarten) der Fall\\&. Siehe \\m[blue]B<Sicherer Systemstart und " "Options-ROMs>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/locale.5.po b/po/de/man5/locale.5.po index 7ab6d740..9fb20ef7 100644 --- a/po/de/man5/locale.5.po +++ b/po/de/man5/locale.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 18:18+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:20+0200\n" "Last-Translator: Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "locale" msgstr "locale" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28. Januar 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -599,9 +599,10 @@ msgid "I<country_ab2>" msgstr "I<country_ab2>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\~3166) gefolgt." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\ 3166) gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -611,9 +612,10 @@ msgid "I<country_ab3>" msgstr "I<country_ab3>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." -msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\~3166) gefolgt." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\ 3166)." +msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO\\ 3166) gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -623,9 +625,10 @@ msgid "I<country_num>" msgstr "I<country_num>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." -msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO\\~3166) gefolgt." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\ 3166)." +msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO\\ 3166) gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -674,9 +677,10 @@ msgid "I<lang_ab>" msgstr "I<lang_ab>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." -msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\~639) gefolgt." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639)." +msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\ 639) gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -686,11 +690,12 @@ msgid "I<lang_term>" msgstr "I<lang_term>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\ 639-2/T)." msgstr "" -"von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\~639-2/T) gefolgt." +"von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO\\ 639-2/T) gefolgt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -700,14 +705,15 @@ msgid "I<lang_lib>" msgstr "I<lang_lib>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " -"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"(ISO\\ 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " "I<lang_lib>." msgstr "" "von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache für den Gebrauch in " -"Bibliotheken (ISO\\~639-2/B) gefolgt. Anwendungen sollten im Allgemeinen " +"Bibliotheken (ISO\\ 639-2/B) gefolgt. Anwendungen sollten im Allgemeinen " "I<lang_term> gegenüber I<lang_lib> vorziehen." #. type: Plain text @@ -1328,7 +1334,8 @@ msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." msgstr "markiert das Ende der Umdefinition einer Ordnungsregel." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<reorder-sections-after>" msgstr "I<reorder-sections-after>" @@ -1885,15 +1892,16 @@ msgid "I<int_curr_symbol>" msgstr "I<int_curr_symbol>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " -"string containing the international currency symbol as defined by the " -"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO\\ " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." msgstr "" "vom internationalen Währungssymbol gefolgt. Dies muss eine aus vier Zeichen " "bestehende Zeichenkette sein, die das internationale Währungssymbol wie in " -"der Norm ISO\\~4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen." +"der Norm\\ ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3537,7 +3545,7 @@ msgstr "" "B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" @@ -3549,33 +3557,33 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO 3166) gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung des Landes (ISO 3166) gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." msgstr "vom numerischen Ländercode (ISO 3166) gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." msgstr "von der zwei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO 639) gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." msgstr "von der drei-buchstabigen Abkürzung der Sprache (ISO 639-2/T) gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " @@ -3586,13 +3594,13 @@ msgstr "" "I<lang_term> gegenüber I<lang_lib> vorziehen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<reorde\\r-sections-after>" msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " "string containing the international currency symbol as defined by the ISO " @@ -3603,13 +3611,31 @@ msgstr "" "der Norm ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt von einem Trennzeichen." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28. Januar 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/locale.conf.5.po b/po/de/man5/locale.conf.5.po index bc27f250..c30f4e27 100644 --- a/po/de/man5/locale.conf.5.po +++ b/po/de/man5/locale.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 07:19+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOCALE\\&.CONF" msgstr "LOCALE\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -243,7 +243,13 @@ msgstr "" "B<systemd-firstboot>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/localtime.5.po b/po/de/man5/localtime.5.po index 9f64cd57..3d1d9ec6 100644 --- a/po/de/man5/localtime.5.po +++ b/po/de/man5/localtime.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.0pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:05+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOCALTIME" msgstr "LOCALTIME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -149,7 +149,13 @@ msgstr "" "timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/logind.conf.5.po b/po/de/man5/logind.conf.5.po index b472f7b6..69ff1b77 100644 --- a/po/de/man5/logind.conf.5.po +++ b/po/de/man5/logind.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:29+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "LOGIND\\&.CONF" msgstr "LOGIND\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -110,8 +110,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -135,8 +134,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -164,8 +163,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -188,11 +186,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -294,6 +292,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 190\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 190\\&." @@ -391,8 +390,8 @@ msgid "I<IdleAction=>" msgstr "I<IdleAction=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of " "\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", " @@ -422,6 +421,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." @@ -493,6 +493,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -513,8 +514,8 @@ msgstr "" "I<HandleLidSwitchExternalPower=>, I<HandleLidSwitchDocked=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls how logind shall handle the system power, reboot and sleep keys and " "the lid switch to trigger actions such as system power-off, reboot or " @@ -602,6 +603,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 184\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 184\\&." @@ -694,6 +696,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -727,6 +730,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -757,6 +761,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -778,6 +783,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -832,6 +838,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 212\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&." @@ -843,14 +850,14 @@ msgstr "I<StopIdleSessionSec=>" # WONTFIX systemd-logind → B<systemd-logind>(8) // We use `<filename>systemd-logind</>` on subsequent references… I think that's good enough. #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-" "logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is idle " -"for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to " -"\"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of sessions)\\&. " -"For details about the syntax of time spans, see B<systemd.time>(7)\\&." +"for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to \"infinity\" " +"(systemd-logind is not checking the idle state of sessions)\\&. For details " +"about the syntax of time spans, see B<systemd.time>(7)\\&." msgstr "" "Legt eine Zeitüberschreitung in Sekunden oder eine Zeitspanne fest, nachdem " "B<systemd-logind>(8) den Leerlaufstatus aller Sitzungen überprüfen wird\\&. " @@ -861,6 +868,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "" "system.conf>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -929,8 +937,80 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/logind\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/logind\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/logind\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -955,12 +1035,99 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of " +"\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", " +"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", \"sleep\", and " +"\"lock\"\\&. Defaults to \"ignore\"\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Aktion, die unternommen werden soll, wenn sich das System " +"im Leerlauf befindet\\&. Akzeptiert einen Wert aus »ignore«, »poweroff«, " +"»reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-" +"then-hibernate«, »sleep« und »lock«\\&. Standardmäßig »ignore«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<SleepOperation=>" +msgstr "I<SleepOperation=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a list of sleep operations\\&. Possible values are \"suspend\", " +"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", and \"suspend-then-hibernate\"\\&. Controls " +"the candidate sleep operations for the \"sleep\" action\\&. When \"sleep\" " +"action is performed, the specified sleep operations are checked in a fixed " +"order (\"suspend-then-hibernate\" → \"hybrid-sleep\" → \"suspend\" → " +"\"hibernate\"), and the first one supported by the machine is used to put " +"the system into sleep\\&. Defaults to \"suspend-then-hibernate suspend " +"hibernate\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Controls how logind shall handle the system power, reboot and sleep keys and " +"the lid switch to trigger actions such as system power-off, reboot or " +"suspend\\&. Can be one of \"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", " +"\"kexec\", \"suspend\", \"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-" +"hibernate\", \"sleep\", \"lock\", and \"factory-reset\"\\&. If \"ignore\", " +"B<systemd-logind> will never handle these keys\\&. If \"lock\", all running " +"sessions will be screen-locked; otherwise, the specified action will be " +"taken in the respective event\\&. Only input devices with the \"power-" +"switch\" udev tag will be watched for key/lid switch events\\&." +msgstr "" +"Steuert, wie Logind die System-Einschalt-, Neustart- und -Schlaf-Tasten " +"sowie den Deckelschalter behandeln soll, um Aktionen wie Ausschalten, " +"Neustarten oder Suspendierung auszulösen\\&. Kann eines von »ignore«, " +"»poweroff«, »reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-" +"sleep«, »suspend-then-hibernate«, »sleep«, »lock« und »factory-reset« " +"sein\\&. Falls »ignore«, wird B<systemd-logind> diese Tasten niemals " +"behandeln\\&. Falls »lock« werden alle laufenden Sitzungen mit " +"Bildschirmschonern gesperrt, andernfalls wird die festgelegte Aktion in dem " +"jeweiligen Ereignis vorgenommen\\&. Es werden nur Eingabegeräte mit der Udev-" +"Markierung »power-switch« auf Tasten-/Deckel-Schaltereignisse überwacht\\&." + +# WONTFIX systemd-logind → B<systemd-logind>(8) // We use `<filename>systemd-logind</>` on subsequent references… I think that's good enough. +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-" +#| "logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is " +#| "idle for longer then the timeout will be stopped\\&. Defaults to " +#| "\"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of " +#| "sessions)\\&. For details about the syntax of time spans, see B<systemd." +#| "time>(7)\\&." +msgid "" +"Specifies a timeout in seconds, or a time span value after which systemd-" +"logind checks the idle state of all sessions\\&. Every session that is idle " +"for longer than the timeout will be stopped\\&. Note that this option " +"doesn\\*(Aqt apply to \"greeter\" or \"lock-screen\" sessions\\&. Defaults " +"to \"infinity\" (systemd-logind is not checking the idle state of " +"sessions)\\&. For details about the syntax of time spans, see B<systemd." +"time>(7)\\&." +msgstr "" +"Legt eine Zeitüberschreitung in Sekunden oder eine Zeitspanne fest, nachdem " +"B<systemd-logind>(8) den Leerlaufstatus aller Sitzungen überprüfen wird\\&. " +"Jede Sitzung, die länger als die Zeiteüberschreitung im Leerlauf ist, wird " +"gestoppt\\&. Standardmäßig »infinity« (unendlich, B<systemd-logind>(8) prüft " +"den Leerlaufstatus von Sitzungen nicht)\\&. Für Details über Zeitspannen, " +"siehe B<systemd.time>(7)\\&." diff --git a/po/de/man5/machine-id.5.po b/po/de/man5/machine-id.5.po index 8c563f94..76ca048d 100644 --- a/po/de/man5/machine-id.5.po +++ b/po/de/man5/machine-id.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:04+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MACHINE-ID" msgstr "MACHINE-ID" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -255,7 +255,8 @@ msgstr "" "eingehängten (aber nicht gestarteten) Systemabbildern verwandt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a machine is booted with B<systemd>(1) the ID of the machine will be " "established\\&. If I<systemd\\&.machine_id=> or B<--machine-id=> options " @@ -545,14 +546,13 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4122" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4122" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When a machine is booted with B<systemd>(1) the ID of the machine will be " "established\\&. If I<systemd\\&.machine_id=> or B<--machine-id=> options " @@ -571,3 +571,9 @@ msgstr "" "Kernelbefehlszeilenoption I<container_uuid>, die KVM-DMI-product_uuid oder " "die Devicetree vm,uuid (auf KVM-Systemen) und schließlich eine zufällig " "erstellte UUID zu verwenden\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/machine-info.5.po b/po/de/man5/machine-info.5.po index 38a515d2..d637a146 100644 --- a/po/de/man5/machine-info.5.po +++ b/po/de/man5/machine-info.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-27 15:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MACHINE-INFO" msgstr "MACHINE-INFO" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -228,6 +228,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." @@ -249,6 +250,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -289,6 +291,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -378,7 +381,13 @@ msgstr "" "latest.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/makepkg.conf.5.po b/po/de/man5/makepkg.conf.5.po index 1126ceaf..c606ed3f 100644 --- a/po/de/man5/makepkg.conf.5.po +++ b/po/de/man5/makepkg.conf.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2021, 2022. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-16 18:22+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 06:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "MAKEPKG\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -266,20 +267,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<RUSTFLAGS=>\"rustflags\"" -msgstr "B<RUSTFLAGS=>\"Rust-Flags\"" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "" -"Flags used for the Rust compiler, similar in spirit to CFLAGS\\&. Read " -"B<rustc>(1) for more details on the available flags\\&." -msgstr "" -"gibt die für den Rust-Compiler verwendeten Flags an, ähnlich zu CFLAGS\\&. " -"In B<rustc>(1) finden Sie weitere Details zu den verfügbaren Flags\\&." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\"" msgstr "B<LDFLAGS=>\"LD-Flags\"" @@ -358,23 +345,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<DEBUG_RUSTFLAGS=>\"debug_rustflags\"" -msgstr "B<DEBUG_RUSTFLAGS=>\"debug_rustflags\"" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "" -"Additional compiler flags appended to RUSTFLAGS for use in debugging\\&. " -"Usually this would include: \\(lq-C debuginfo=2\\(rq\\&. Read B<rustc>(1) " -"for more details on the available flags\\&." -msgstr "" -"gibt zusätzliche Compiler-Flags an, die an RUSTFLAGS für Debugging-Zwecke " -"angehängt werden\\&. Üblicherweise würde dies Folgendes beinhalten: \\(lq-C " -"debuginfo=2\\(rq\\&. Lesen Sie B<rustc>(1) für weitere Details zu den " -"verfügbaren Flags\\&." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>" msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>" @@ -525,12 +495,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "" -"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !" -"debugB<)>" -msgstr "" -"B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs !zipman !purge !" -"debugB<)>" +msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>" +msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs …B<)>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -685,6 +651,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<autodeps>" +msgstr "B<autodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides " +"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS " +"variable defined below\\&." +msgstr "" +"aktiviert die automatische Ergänzung von Bibliotheken zu den Felder " +"»depends« und »provides«\\&. Die Suchverzeichnisse werden über die " +"nachfolgend definierte Variable LIB_DIRS gesteuert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>" msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 …B<)>" @@ -784,6 +766,25 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>" +msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib …B<)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " +"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The " +"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found " +"in \"path\" with the specified prefix added\\&." +msgstr "" +"Wenn »autodeps« und »debug« im OPTIONS-Feld angegeben sind, weist diese " +"Variable Makepkg an, wo nach Bibliotheken gesucht werden soll, die im " +"vorhergehenden Feld hinzugefügt werden sollen\\&. Das Format ist »Präfix:" +"Pfad«, wobei »provides« für Bibliotheken hinzugefügt werden, die im »Pfad« " +"mit dem angegebenen Präfix ergänzt gefunden werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" @@ -942,15 +943,17 @@ msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid " -"suffixes are \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.zst, " -"\\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&.tar\\&." -"Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." +"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) " +"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&." +"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&." +"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&." msgstr "" "legt die beim Erstellen kompilierter oder Quellpakete verwendete Kompression " -"fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&." -"xz, \\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&." -"tar\\&.lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression " -"gänzlich zu deaktivieren\\&." +"fest\\&. Zulässige Endungen sind \\&.pkg oder \\&.src (für PKGEXT bzw. " +"SRCEXT) gefolgt von einem aus \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, " +"\\&.tar\\&.zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&." +"lz und \\&.tar\\&.Z, oder einfach \\&.tar, um die Kompression gänzlich zu " +"deaktivieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -1040,11 +1043,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -1090,6 +1088,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1098,7 +1101,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man5/modules-load.d.5.po b/po/de/man5/modules-load.d.5.po index 8eab3163..66d450c9 100644 --- a/po/de/man5/modules-load.d.5.po +++ b/po/de/man5/modules-load.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 07:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "MODULES-LOAD\\&.D" msgstr "MODULES-LOAD\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -174,8 +174,7 @@ msgstr "" "später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " @@ -272,3 +271,36 @@ msgstr "" "in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/, /usr/local/lib/ " "und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " "Namen unter /usr/lib/ außer Kraft\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for " +"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /" +"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files " +"will always take priority over configuration files shipped by the OS " +"vendor\\&." +msgstr "" +"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/ (Distributionspakete) " +"oder /usr/local/lib/ (lokale Installationen) installieren\\&. Dateien in /" +"etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " +"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " +"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Es wird empfohlen, allen " +"Dateinamen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich voranzustellen, um " +"die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Es wird empfohlen, den " +"Bereich 10-40 für Konfigurationsdateien in /usr/ und den Bereich 60-90 für " +"Konfigurationsdateien in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Konfigurationsdateien Priorität gegenüber " +"Konfigurationsdateien haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert " +"werden\\&." diff --git a/po/de/man5/moduli.5.po b/po/de/man5/moduli.5.po index b8521c7e..648a8e34 100644 --- a/po/de/man5/moduli.5.po +++ b/po/de/man5/moduli.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 20:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16. April 2022 $" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " "process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " "E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " @@ -370,40 +370,3 @@ msgstr "" "E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> " "E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das " "Transportebenen-Protokoll der Secure Shell (SSH)> E<.Re>" - -#. type: Dd -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $" -msgstr "$Mdocdate: 26. September 2012 $" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " -"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" -"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em " -"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree " -"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-" -"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the " -"output from each pass." -msgstr "" -"Neue Moduln können mit E<.Xr ssh-keygen 1> in einem zweistufigen Prozess " -"erstellt werden. Ein anfänglicher E<.Em Kandidaten-Ersteller>-Durchlauf " -"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -G> berechnet Zahlen, die " -"wahrscheinlich nützlich sind. Ein zweiter E<.Em Primfzahl-Prüf>-Durchlauf " -"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -T> stellt ein hohes Maß an Vertrauen " -"bereit, dass die Zahlen prim und sicher für den Einsatz durch E<.Xr sshd 8> " -"für Diffie-Hellman-Operationen sind. Dieses E<.Nm>-Format wird als Ausgabe " -"von jedem Durchlauf verwandt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " -"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " -"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>" -msgstr "" -"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> " -"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das Secure-Shell-" -"(SSH)-Protokoll auf Transportebene> E<.%D 2006> E<.Re>" diff --git a/po/de/man5/motd.5.po b/po/de/man5/motd.5.po index c0581f98..49f46668 100644 --- a/po/de/man5/motd.5.po +++ b/po/de/man5/motd.5.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:59+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:26+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "motd" msgstr "motd" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -98,12 +98,12 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" #. End of patch #. .BR login (1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " "after a successful login but just before it executes the login shell." @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " "also displayed by I<pam_exec>." @@ -138,18 +138,52 @@ msgstr "" "Inhalt auch durch I<pam_exec> dargestellt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/login>" msgstr "I</etc/pam.d/login>" # WONTFIX B<issue>(5) B<pam_motd>(8) → B<issue>(5), B<pam_motd>(8) // NOT IN UPSTREAM #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)" -#. type: TH +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text #: debian-unstable +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Der Inhalt von B</etc/motd> wird von B<pam_motd>(8) nach erfolgreicher " +"Anmeldung, aber noch vor Ausführen der Anmelde-Shell, angezeigt." + +# FIXME Missing full stop +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>" +msgstr "" +"Unter Debian GNU/Linux wird der dynamisch unter I</etc/pam.d/login> erzeugte " +"Inhalt auch durch I<pam_exec> dargestellt." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" diff --git a/po/de/man5/muttrc.5.po b/po/de/man5/muttrc.5.po index 57e064d2..4130cd49 100644 --- a/po/de/man5/muttrc.5.po +++ b/po/de/man5/muttrc.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:52+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:27+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -372,9 +372,9 @@ msgid "" "I<disposition> is the attachment's Content-Disposition type - either inline " "or attachment. You can abbreviate this to I or A." msgstr "" -"I<disposition> ist der »Content-Disposition«-Typ, entweder " -"»inline« (eingebettet) oder »attachment« (Anhang). Sie können die Angabe als " -"I oder A abkürzen." +"I<disposition> ist der »Content-Disposition«-Typ, entweder »inline« " +"(eingebettet) oder »attachment« (Anhang). Sie können die Angabe als I oder A " +"abkürzen." # FIXME root or R → I<root> or I<R> # FIXME multipart/alternative → I<multipart/alternative> @@ -3883,8 +3883,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn I<gesetzt>, wird beim Beantworten einer Autocrypt-E-Mail automatisch " "Autocrypt in der Antwort aktiviert. Sie könnten dies nicht setzen wollen, " -"falls Sie den gleichen Schlüssel für Autocrypt als normales »web-of-" -"trust« (»Netz des Vertrauens«) verwenden, so dass Autocrypt nicht für alle " +"falls Sie den gleichen Schlüssel für Autocrypt als normales »web-of-trust« " +"(»Netz des Vertrauens«) verwenden, so dass Autocrypt nicht für alle " "verschlüsselten Antworten erzwungen wird. (nur Autocrypt)" #. type: TP @@ -8689,14 +8689,14 @@ msgid "B<ispell>" msgstr "B<ispell>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux #, no-wrap msgid "" "Type: path\n" -"Default: \\(lq/usr/bin/ispell\\(rq\n" +"Default: \\(lqispell\\(rq\n" msgstr "" "Typ: Pfad\n" -"Vorgabe: »/usr/bin/ispell«\n" +"Vorgabe: »ispell«\n" # FIXME ispell → B<ispell>(1) #. type: Plain text @@ -9504,8 +9504,8 @@ msgid "" "\\(lqx\\(rq. This is because the result of removing the high bit from " "B<0xf8> is B<0x78>, which is the ASCII character \\(lqx\\(rq." msgstr "" -"Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High " -"bit« (bit 8) so zu interpretieren, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und " +"Falls I<gesetzt>, zwingt dies Mutt, Tastenfolgen mit gesetztem »High bit« " +"(bit 8) so zu interpretieren, als hätte der Benutzer die Esc-Taste und " "alles, was nach dem entfernen des »High bit« übrig ist, gedrückt. Wenn " "beispielsweise die gedrückte Taste einen ASCII-Wert von B<0xf8> hat, dann " "wird das so aufgefasst, als hätte der Benutzer Esc und »x« gedrückt. Dies " @@ -16211,8 +16211,8 @@ msgid "" "modified/read-only/won't-write/attach-message indicator, according to " "$status_chars" msgstr "" -"Anzeige oder Kennzeichen »modified/read-only/won't-write/attach-" -"message« (verändert/schreibgeschützt/nicht schreiben/Nachricht anhängen), " +"Anzeige oder Kennzeichen »modified/read-only/won't-write/attach-message« " +"(verändert/schreibgeschützt/nicht schreiben/Nachricht anhängen), " "entsprechend $status_chars" #. type: TP @@ -17434,6 +17434,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Type: path\n" +"Default: \\(lq/usr/bin/ispell\\(rq\n" +msgstr "" +"Typ: Pfad\n" +"Vorgabe: »/usr/bin/ispell«\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This variable allows you to specify where Mutt will place its temporary " "files needed for displaying and composing messages. If this variable is not " diff --git a/po/de/man5/nanorc.5.po b/po/de/man5/nanorc.5.po index a0512273..00b9b06b 100644 --- a/po/de/man5/nanorc.5.po +++ b/po/de/man5/nanorc.5.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:10+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "NANORC" msgstr "NANORC" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "version 7.2" -msgstr "Version 7.2" +msgid "version 8.0" +msgstr "Version 8.0" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "January 2023" -msgstr "Januar 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "Mai 2024" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,20 +57,19 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " -"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " -"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " -"exact path might be different on your system), and then the user-specific " -"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " -"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" -"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +"friendly text editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> " +"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> " +"(the exact path might be different on your system), and then the user-" +"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/" +"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. " +"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." msgstr "" "Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen " -"kleinen und freundlichen Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> nicht " -"angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten " +"kleinen und freundlichen Text-Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> " +"nicht angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten " "Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem " "System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, " "entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/" @@ -80,6 +77,47 @@ msgstr "" "angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei." #. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTICE" +msgstr "HINWEIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, " +"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, " +"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those " +"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines " +"at the end of your I<nanorc> file:" +msgstr "" +"Um anfängerfreundlich zu sein startet B<^F> eine Vorwärtssuche, B<^B> eine " +"Rückwärtssuche, sucht B<M-F> das nächste Auftreten vorwärts und sucht B<M-B> " +"das nächste Auftreten rückwärts seit Version 8.0. Wenn Sie möchten, dass " +"diese Tasturanschläge das machen, was sie vor Version 8.0 taten, fügen Sie " +"die folgenden Zeilen an das Ende Ihrer Datei I<nanorc> ein:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^F forward main>" +msgstr "B<bind ^F forward main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^B back main>" +msgstr "B<bind ^B back main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-F formatter main>" +msgstr "B<bind M-F formatter main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-B linter main>" +msgstr "B<bind M-B linter main>" + +#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -261,13 +299,19 @@ msgid "B<set boldtext>" msgstr "B<set boldtext>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key " +#| "combos, function tags, line numbers, and selected text. This can be " +#| "overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +#| "B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." msgid "" -"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " -"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " -"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " -"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, " +"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text. This " +"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, " +"and/or B<selectedcolor>." msgstr "" "verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, " "die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am " @@ -620,12 +664,11 @@ msgid "B<set minibar>" msgstr "B<set minibar>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " "at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " -"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " "the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " "and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " "format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " @@ -640,19 +683,20 @@ msgid "" msgstr "" "unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren " "Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer " -"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von " -"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes " -"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens " -"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie " -"sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie " -"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder " -"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem " -"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach " -"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, " -"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer " -"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> " -"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die " -"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird." +"an. In dieser »Mini bar« (Minileiste) wird links der Dateiname angezeigt, " +"gefolgt von einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts " +"wird Folgendes angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code " +"des Zeichens unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen " +"Indikatoren, wie sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein " +"Prozentsatz, wie weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). " +"Beim Laden oder Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern " +"wird nach dem Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese " +"Zahl wird nach dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-" +"Zähler ersetzt, falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich " +"Spaltennummer sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--" +"constantshow> verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder " +"ausblenden. Die Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> " +"verwendet wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -661,11 +705,16 @@ msgstr "" msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>" +# FIXME Globally check and unify translation of "minibar" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +#| "specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> " +#| "for more details." msgid "" -"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"Use this color combination for the mini bar. (When this option is not " "specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " "more details." msgstr "" @@ -871,11 +920,10 @@ msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">" msgstr "B<set punct \">I<Zeichen>B<\">" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the characters treated as closing punctuation when justifying " -"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specified " "closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " "B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." msgstr "" @@ -1016,18 +1064,17 @@ msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set scrollercolor >I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for " +#| "more details." msgid "" -"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " -"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " -"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " -"more details." +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". See B<set " +"titlecolor> for more details." msgstr "" -"verwendet diese Farbkombination für den Indikator alias »Scrollbalken«. (In " -"Terminalemulatoren, die gegen Libvte Version 0.55 oder älter gelinkt sind, " -"funktioniert die Verwendung einer Hintergrundfarbe damit nicht korrekt.) In " -"B<set titlecolor> finden Sie weitere Details." +"verwendet diese Farbkombination für die Statuszeile. Siehe B<set titlecolor> " +"für weitere Details." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1225,14 +1272,14 @@ msgid "B<set tabstospaces>" msgstr "B<set tabstospaces>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " -"that position would take up." +"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)" msgstr "" "wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die " -"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde." +"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen " +"würde. (Hinweis: Eingefügte Tabulatoren werden nicht konvertiert.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1242,15 +1289,33 @@ msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use this color combination for the title bar. Valid names for the " +#| "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, " +#| "B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these " +#| "eight names may be prefixed with the word B<light> to get a brighter " +#| "version of that color. The word B<grey> or B<gray> may be used as a " +#| "synonym for B<lightblack>. On terminal emulators that can do at least " +#| "256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: B<pink>, " +#| "B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, " +#| "B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, " +#| "B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and " +#| "B<normal> -- where B<normal> means the default foreground or background " +#| "color. On such emulators, the color may also be specified as a three-" +#| "digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits representing " +#| "the amounts of red, green, and blue, respectively. This tells B<nano> to " +#| "select from the available palette the color that approximates the given " +#| "values." msgid "" "Use this color combination for the title bar. Valid names for the " "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1431,26 +1496,6 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ANMERKUNGEN" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " -"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " -"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" -msgstr "" -"Die Option B<set suspendable> wurde entfernt. Das Schieben in den " -"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. " -"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, " -"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING" msgstr "SYNTAX-HERVORHEBUNG" @@ -1549,13 +1594,19 @@ msgstr "" "bis ein neuer B<syntax>-Befehl erscheint." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " +#| "current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. " +#| "Or the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--" +#| "syntax> command-line option followed by the I<name>." msgid "" -"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " -"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " -"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " -"command-line option followed by the I<name>." +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the " +"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular " +"expression I<fileregex>. Or the syntax can be explicitly activated (for all " +"buffers) by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by " +"the I<name>." msgstr "" "Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der " "aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck " @@ -1711,8 +1762,26 @@ msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< \">I<regulärer_Ausdruck>B<\" >…" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Paint all pieces of text that match the extended regular expression " +#| "I<regex> with the given foreground and background colors, at least one of " +#| "which must be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, " +#| "B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of " +#| "these eight names may be prefixed with the word B<light> to get a " +#| "brighter version of that color. The word B<grey> or B<gray> may be used " +#| "as a synonym for B<lightblack>. On terminal emulators that can do at " +#| "least 256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: " +#| "B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, " +#| "B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, " +#| "B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, " +#| "B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the default foreground " +#| "or background color. On such emulators, the color may also be specified " +#| "as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits " +#| "representing the amounts of red, green, and blue, respectively. This " +#| "tells B<nano> to select from the available palette the color that " +#| "approximates the given values." msgid "" "Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " "with the given foreground and background colors, at least one of which must " @@ -1720,7 +1789,8 @@ msgid "" "B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " "be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " "The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " -"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color. " +"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " "unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " "B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " "B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " @@ -1940,12 +2010,11 @@ msgstr "" "verwendet wird)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " "B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " -"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at " "startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " "the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " "exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " @@ -2809,6 +2878,32 @@ msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text." msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Textblocks." #. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toprow>" +msgstr "B<toprow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word." +msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport." +msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bottomrow>" +msgstr "B<bottomrow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word." +msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport." +msgstr "bewegt den Cursor an den Anfang des nächsten Worts." + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -3242,9 +3337,10 @@ msgid "B<flipexecute>" msgstr "B<flipexecute>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +msgid "Switches from inserting a file to executing a command." msgstr "" "wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll." @@ -3831,6 +3927,33 @@ msgstr "" "die angegebene I<Taste> vorhanden ist." #. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^Z suspend main>" +msgstr "B<bind ^Z suspend main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" +msgstr "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>" + +#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -3906,3 +4029,266 @@ msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An overview of the default key bindings." msgstr "Eine Übersicht der standardmäßigen Tastenkombinationen." + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "Version 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "Januar 2023" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " +"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " +"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " +"exact path might be different on your system), and then the user-specific " +"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " +"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" +"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Die Datei I<nanorc> enthält die Standardeinstellungen für B<nano>, einen " +"kleinen und freundlichen Editor. Sofern während des Starts B<--rcfile> nicht " +"angegeben ist, liest B<nano> zwei Dateien: zuerst die systemweiten " +"Einstellungen aus der Datei I</etc/nanorc> (der genaue Pfad kann auf Ihrem " +"System abweichen) und danach die benutzerspezifischen Einstellungen, " +"entweder aus I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> oder I<~/.config/" +"nano/nanorc>, je nachdem, welche zuerst gefunden wird. Falls B<--rcfile> " +"angegeben wird, liest B<nano> nur die angegebene Einstellungsdatei." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " +"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " +"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " +"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +msgstr "" +"verwendet fetten Text anstelle inverser Textdarstellung für die Titelleiste, " +"die Statuszeile, Tastenkombinationen, Tastenkürzel in den Hilfezeilen am " +"unteren Bildschirmrand, Zeilennummern und ausgewählten Text. Dies kann durch " +"Setzen der Optionen B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " +"B<functioncolor>, B<numbercolor> und B<selectedcolor> außer Kraft gesetzt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set " +"stateflags> is used." +msgstr "" +"unterdrückt die Anzeige der Titelleiste und zeigt stattdessen am unteren " +"Bildschirmrand im Bereich der Statuszeile Informationen zum aktuellen Puffer " +"an. In dieser »Minibar« wird links der Dateiname angezeigt, gefolgt von " +"einem Raute-Zeichen, falls der Puffer geändert wurde. Rechts wird Folgendes " +"angezeigt: die aktuelle Zeilen- und Spaltennummer, der Code des Zeichens " +"unter dem Cursor (im Unicode-Format: U+xxxx), die gleichen Indikatoren, wie " +"sie auch mit B<set stateflags> angezeigt werden, sowie ein Prozentsatz, wie " +"weit sich der Cursor in der Datei befindet (zeilenbezogen). Beim Laden oder " +"Speichern einer Datei und auch beim Wechsel zwischen Puffern wird nach dem " +"Dateinamen die Anzahl der Zeilen im Puffer angezeigt. Diese Zahl wird nach " +"dem nächsten Tastendruck gelöscht oder durch einen [i/n]-Zähler ersetzt, " +"falls mehrere Puffer geöffnet sind. Die Zeile einschließlich Spaltennummer " +"sowie der Zeichencode werden nur dann angezeigt, wenn B<--constantshow> " +"verwendet wird. Mit B<M-C> können Sie die Anzeige ein- oder ausblenden. Die " +"Statusindikatoren werden nur angezeigt, wenn B<--stateflags> verwendet wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"verwendet diese Farbkombination für die Eingabeaufforderungszeile (wenn " +"diese Option nicht festgelegt ist, werden die Farben der Titelleiste " +"verwendet). In B<set titlecolor> finden Sie weitere Details." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the characters treated as closing punctuation when justifying " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " +"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." +msgstr "" +"legt die für die Ausrichtung von Absätzen als schließende " +"Interpunktionszeichen aufzufassenden Zeichen fest. Leerzeichen und " +"Tabulatoren dürfen nicht verwendet werden. Nur die angegebenen schließenden " +"Interpunktionszeichen, optional gefolgt von schließenden Klammern (siehe " +"B<brackets>), können Sätze beenden. Der Vorgabewert ist \"B<!.?>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " +"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " +"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"verwendet diese Farbkombination für den Indikator alias »Scrollbalken«. (In " +"Terminalemulatoren, die gegen Libvte Version 0.55 oder älter gelinkt sind, " +"funktioniert die Verwendung einer Hintergrundfarbe damit nicht korrekt.) In " +"B<set titlecolor> finden Sie weitere Details." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"wandelt jeden eingegebenen Tabulator in Leerzeichen um, und zwar in die " +"Anzahl der Leerzeichen, wie der Tabulator an dieser Position einnehmen würde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this color combination for the title bar. Valid names for the " +"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"verwendet diese Farbkombination für die Titelzeile. Zulässige Namen für die " +"Vordergrund- und Hintergrundfarben sind: B<red>, B<green>, B<blue>, " +"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>. Jedem dieser acht " +"Namen kann das Wort B<light> vorangestellt werden, um eine hellere Version " +"der jeweiligen Farbe zu erhalten. Als Synonym für B<lightblack> kann B<grey> " +"oder B<gray> verwendet werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 " +"Farben darstellen können, sind weitere Farben zulässig: B<pink>, B<purple>, " +"B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, " +"B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, " +"B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson> und B<normal> – " +"wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- oder Hintergrundfarbe steht. " +"Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als dreistellige Hexadezimalzahl, " +"der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben werden. Die Stellen repräsentieren " +"dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus " +"der verfügbaren Palette die Farbe auszuwählen, die den angegebenen Werten am " +"nächsten kommt." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " +"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " +"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" +msgstr "" +"Die Option B<set suspendable> wurde entfernt. Das Schieben in den " +"Hintergrund ist standardmäßig aktiviert und ist über B<^T^Z> erreichbar. " +"Falls Sie zum Schieben in den Hintergrund ein einfaches B<^Z> bevorzugen, " +"fügen Sie B<bind ^Z suspend main> zu Ihrer Nanorc hinzu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " +"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " +"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " +"command-line option followed by the I<name>." +msgstr "" +"Wenn B<nano> läuft, wird diese Syntax automatisch aktiviert, falls der " +"aktuelle Dateiname dem angegebenen regulären Ausdruck " +"I<regulärer_Dateiausdruck> entspricht. Wahlweise können Sie die Syntax " +"explizit aktivieren, indem Sie die Befehlszeilenoption B<-Y> oder B<--" +"syntax>, gefolgt von dem I<Namen>, verwenden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " +"with the given foreground and background colors, at least one of which must " +"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"färbt alle Textbestandteile, die dem erweiterten I<regulären_Ausdruck> " +"entsprechen, in der angegebenen Vordergrund- bzw. Hintergrundfarbe ein, " +"wovon mindestens eine angegeben werden muss. Zulässige Farbnamen sind: " +"B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und " +"B<black>. Jedem dieser acht Namen kann das Wort B<light> vorangestellt " +"werden, um eine hellere Version der jeweiligen Farbe zu erhalten. Das Wort " +"B<grey> oder B<gray> kann dabei als Synonym für B<lightblack> verwendet " +"werden. Auf Terminalemulatoren, die mindestens 256 Farben darstellen können, " +"sind weitere Farben zulässig, denen allerdings nichts vorangestellt werden " +"kann: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, " +"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, " +"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, " +"B<crimson> und B<normal> – wobei B<normal> für die voreingestellte Vorder- " +"oder Hintergrundfarbe steht. Auf solchen Emulatoren kann die Farbe auch als " +"dreistellige Hexadezimalzahl, der ein B<#> vorangestellt ist, angegeben " +"werden. Die Stellen repräsentieren dabei die Werte für Rot, Grün und Blau. " +"Dadurch wird B<nano> angewiesen, aus der verfügbaren Palette die Farbe " +"auszuwählen, die den angegebenen Werten am nächsten kommt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " +"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " +"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " +"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " +"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " +"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) " +"is appropriate. Strange behavior can result when it is not." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<bind >I<Taste> B<\"{>I<Funktion>B<}\"> I<Menü> " +"gleichbedeutend mit B<bind >I<Taste> I<Funktion> I<Menü> ist, außer dass " +"B<nano> für die letztere Form beim Start überprüft, ob die I<Funktion> im " +"angegebenen I<Menü> verfügbar ist (und eine Fehlermeldung ausgibt, falls sie " +"dort nicht existiert). Für die erste Form hingegen prüft B<nano> zum " +"Zeitpunkt der Ausführung, ob die I<Funktion> existiert, jedoch nicht, ob sie " +"im aktuellen Menü einen Sinn ergibt. Der Benutzer muss dafür sorgen, dass " +"ein Funktionsname in geschweifte Klammern gesetzt wird (oder eine Abfolge " +"davon). Falls nicht, wäre seltsames Verhalten zu erwarten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +msgstr "" +"wählt aus, ob eine Datei eingefügt oder ein Befehl ausgeführt werden soll." diff --git a/po/de/man5/networkd.conf.5.po b/po/de/man5/networkd.conf.5.po index ed575e26..a51563ca 100644 --- a/po/de/man5/networkd.conf.5.po +++ b/po/de/man5/networkd.conf.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-20 07:37+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "NETWORKD\\&.CONF" msgstr "NETWORKD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -84,8 +84,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "These configuration files control global network parameters\\&. Currently " "the DHCP Unique Identifier (DUID)\\&." @@ -101,8 +100,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -126,8 +124,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -155,7 +152,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -178,11 +175,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -231,6 +228,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -276,6 +274,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -306,6 +305,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -343,6 +343,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -367,6 +368,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -409,8 +411,7 @@ msgid "I<DUIDType=>" msgstr "I<DUIDType=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC " "3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&." @@ -420,6 +421,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This takes an integer in the range 0\\&...65535, or one of the following " "string values:" @@ -447,6 +449,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -496,6 +499,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -531,8 +535,7 @@ msgstr "" "zusammengesetzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd." "service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-" @@ -693,7 +696,7 @@ msgid "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355" msgstr "\\%http://tools.ietf.org/html/rfc6355" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -746,12 +749,94 @@ msgstr "" "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "The following values are understood:" msgstr "Die folgenden Werte werden verstanden:" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/networkd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/networkd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "These configuration files control global network parameters\\&." +msgstr "Diese Konfigurationsdateien steuern die globalen Netzwerkparameter\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -776,12 +861,199 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ManageForeignNextHops=>" +msgstr "I<ManageForeignNextHops=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> will remove nexthops that are " +"not configured in \\&.network files (except for routes with protocol " +"\"kernel\")\\&. When false, it will not remove any foreign nexthops, keeping " +"them even if they are not configured in a \\&.network file\\&. Defaults to " +"yes\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird B<systemd-networkd> " +"Nexthops entfernen, die nicht in \\&.network-Dateien konfiguriert sind " +"(außer Routen mit Protokoll »kernel«)\\&. Wenn falsch, werden keine fremden " +"Nexthops entfernt, sie werden selbst dann behalten, wenn sie in keiner \\&." +"network-Datei konfiguriert sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv4Forwarding=>" +msgstr "I<IPv4Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv4 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and " +"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl options\\&. See \\m[blue]B<IP " +"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the sysctl " +"options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be changed\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen " +"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv4\\&.conf\\&." +"default\\&.forwarding und net\\&.ipv4\\&.conf\\&.all\\&.forwardingsysctl\\&. " +"Siehe \\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die " +"Sysctl-Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen " +"werden nicht geändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv6Forwarding=>" +msgstr "I<IPv6Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv6 packet forwarding for the system\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.default\\&.forwarding and " +"net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding sysctl options\\&. See " +"\\m[blue]B<IP Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details about the " +"sysctl options\\&. Defaults to unset and the sysctl options will not be " +"changed\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IPv4-Paketweiterleitungen für das System\\&. Akzeptiert einen " +"logischen Wert\\&. Dies steuert die Optionen net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&." +"forwarding und net\\&.ipv6\\&.conf\\&.all\\&.forwarding\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<IP-Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details für die Sysctl-" +"Optionen\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Sysctl-Optionen werden " +"nicht geändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UseDomains=>" +msgstr "I<UseDomains=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies the default value for per-network I<IPv6PrivacyExtensions=>\\&. " +#| "Takes a boolean or the special values \"prefer-public\" and " +#| "\"kernel\"\\&. See for details in B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to " +#| "\"no\"\\&." +msgid "" +"Specifies the network- and protocol-independent default value for the same " +"settings in [IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes " +"a boolean, or the special value B<route>\\&. See the same setting in " +"B<systemd.network>(5)\\&. Defaults to \"no\"\\&." +msgstr "" +"Legt den Vorgabewert für die netzwerkbezogenene I<IPv6PrivacyExtensions=> " +"fest\\&. Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert »prefer-public« " +"oder »kernel«\\&. Zu Details siehe B<systemd.network>(5)\\&. Standardmäßig " +"»no«\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "[IPV6ACCEPTRA] SECTION OPTIONS" +msgstr "[IPV6ACCEPTRA]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This section configures the default setting of the Neighbor Discovery\\&. " +"The following options are available in the [IPv6AcceptRA] section:" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt konfiguriert die Vorgabeeinstellungen der »Neighbor " +"Discovery«\\&. Im Abschnitt [IPv6AcceptRA] sind die folgenden Optionen " +"verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the network-independent default value for the same setting in the " +"[IPv6AcceptRA] section in B<systemd.network>(5)\\&. Takes a boolean, or the " +"special value B<route>\\&. When unspecified, the value specified in the " +"[Network] section in B<networkd.conf>(5), which defaults to \"no\", will be " +"used\\&." +msgstr "" +"Legt den Vorgabewert für den netzwerkunabhängigen Wert für die gleiche " +"Einstellung im Abschnitt [IPv6AcceptRA] in B<systemd.network>(5) fest\\&. " +"Akzeptiert einen logischen Wert oder den besonderen Wert B<route>\\&. Wenn " +"nicht angegeben, wird der im Abschnitt [Network] in B<networkd.conf>(5) " +"festgelegte Wert, der standardmäßig »no« ist, verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies how the DUID should be generated\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for a description of all the options\\&." +msgstr "" +"Gibt an, wie die DUID erstellt werden soll\\&&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für eine Beschreibung aller Optionen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The DUID value specified here overrides the DUID that B<systemd-networkd." +"service>(8) generates from the machine ID\\&. To configure DUID per-" +"network, see B<systemd.network>(5)\\&. The configured DHCP DUID should " +"conform to the specification in \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC " +"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. To configure IAID, see B<systemd." +"network>(5)\\&." +msgstr "" +"Der hier angegebene DUID-Wert setzt den DUID-Wert, den B<systemd-networkd." +"service>(8) aus der Maschinenkennung erstellt, außer Kraft\\&. Um DUID pro " +"Netz zu konfigurieren, siehe B<systemd.network>(5)\\&. Der konfigurierte " +"DHCP DUID sollte der Spezifikation in \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<RFC " +"6355>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 entsprechen\\&. Um IAID zu konfigurieren, " +"siehe B<systemd.network>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Same as the one in the [IPv6AcceptRA] section, but applied for DHCPv4 " +"protocol\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "[DHCPSERVER] SECTION OPTIONS" +msgstr "[DHCPSERVER]-ABSCHNITT-OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This section configures the default setting of the DHCP server\\&. The " +"following options are available in the [DHCPServer] section:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "IP Sysctl" +msgstr "IP Sysctl" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/ip-sysctl.html" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." diff --git a/po/de/man5/networks.5.po b/po/de/man5/networks.5.po index 8b9031c1..7c0e3172 100644 --- a/po/de/man5/networks.5.po +++ b/po/de/man5/networks.5.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:56+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "networks" msgstr "networks" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -69,9 +69,8 @@ msgstr "" "Die Struktur ist wie folgt:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<name number aliases ...>" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<name number aliases .\\|.\\|.>" msgstr "I<Name Nummer Aliasse …>" #. type: Plain text @@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "" "B<route>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -206,14 +205,43 @@ msgstr "30. Oktober 2022" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<name number aliases ...>" +msgstr "I<Name Nummer Aliasse …>" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25. Februar 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/nfs.5.po b/po/de/man5/nfs.5.po index 700b8670..998f6b5d 100644 --- a/po/de/man5/nfs.5.po +++ b/po/de/man5/nfs.5.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996. # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1999. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2016-2017. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021,2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:05+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 08:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " "NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "B<nfsvers=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " "If the server does not support the requested version, the mount request " @@ -247,13 +247,13 @@ msgstr "" "Kompatibilität zu anderen Betriebssystemen enthalten." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" msgstr "B<soft> / B<softerr> / B<hard>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If no option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "Option B<softerr>) an die aufrufende Anwendung zurück." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> or B<softerr> option only when " @@ -290,14 +290,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<softreval> / B<nosoftreval>" msgstr "B<softreval> / B<nosoftreval>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In cases where the NFS server is down, it may be useful to allow the NFS " "client to continue to serve up paths and attributes from cache after " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to combine B<softreval> with the B<soft> mount option, in " "which case operations that cannot be served up from cache will time out and " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: the default mount option is B<nosoftreval> which disallows fallback to " "cache when revalidation fails, and instead follows the behavior dictated by " @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "B<fsc>/B<nofsc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " "the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_sourceE<gt>/" @@ -1176,14 +1176,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xprtsec=>I<policy>" msgstr "B<xprtsec=>I<Richtlinie>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the use of transport layer security to protect NFS network traffic " "on behalf of this mount point. I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or " @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" "kann entweder B<none>, B<tls> oder B<mtls> sein." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<none> is specified, transport layer security is forced off, even if the " "NFS server supports transport layer security." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "unterstützt." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<tls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to provide in-transit " "confidentiality." @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Vertrauenswürdigkeit während der Übertragung sicherzustellen." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself " "and to provide in-transit confidentiality." @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" "sicherzustellen." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If either B<tls> or B<mtls> is specified and the server does not support RPC-" "with-TLS or peer authentication fails, the mount attempt fails." @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" "fehlschlägt, schlägt der Einhängeversuch fehl." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B<xprtsec=> option is not specified, the default behavior depends on " "the kernel version, but is usually equivalent to B<xprtsec=none>." @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "B<proto=>I<NetID>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, " @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "Optionen nur für NFS-Version 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use these options, along with the options in the first subsection above, for " "NFS version 4.0 and newer." @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " "NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, B<rdma>, and B<rdma6>. " @@ -1859,14 +1859,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<minorversion=>I<n>" msgstr "B<minorversion=>I<n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the protocol minor version number. NFSv4 introduces \"minor " "versioning,\" where NFS protocol enhancements can be introduced without " @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recent kernels allow the minor version to be specified using the B<vers=> " "option. For example, specifying B<vers=4.1> is the same as specifying " @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "B<clientaddr=>I<n:n:>B<…>I<:n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " "IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NFS protocol versions 4.1 and 4.2 use the client-established TCP connection " "for callback requests, so do not require the server to connect to the " @@ -2070,14 +2070,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<max_connect=>n" msgstr "B<max_connect=>n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While B<nconnect> option sets a limit on the number of connections that can " "be established to a given server IP, B<max_connect> option allows the user " @@ -2099,14 +2099,14 @@ msgstr "" "erstellten Netzwerktransport zu verwerfen." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" msgstr "B<trunkdiscovery> / B<notrunkdiscovery>" # FIXME If is → If it #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the client discovers a new filesystem on a NFSv4.1+ server, the " "B<trunkdiscovery> mount option will cause it to send a GETATTR for the " @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To mount using NFS version 3, use the B<nfs> file system type and specify " "the B<nfsvers=3> mount option. To mount using NFS version 4, use either the " @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Verwendung der Einhängeoption »mountproto«" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This section applies only to NFS version 3 mounts since NFS version 4 does " "not use a separate protocol for mount requests." @@ -2856,10 +2856,10 @@ msgstr "Schwache Zwischenspeicherkohärenz" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are still opportunities for a client's data cache to contain stale " -"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache " -"consistency\" (also known as WCC) which provides a way of efficiently " -"checking a file's attributes before and after a single request. This allows " -"a client to help identify changes that could have been made by other clients." +"data. The NFS version 3 protocol introduced \"weak cache consistency\" " +"(also known as WCC) which provides a way of efficiently checking a file's " +"attributes before and after a single request. This allows a client to help " +"identify changes that could have been made by other clients." msgstr "" "Es gibt immer noch Möglichkeiten für den Zwischenspeicher des Clients, " "abgelaufene Daten zu enthalten. Das NFS-Version-3-Protokoll führt die " @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File timestamp maintenance" msgstr "Dateizeitstempelverwaltung" @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Verwendung von Dateisperren mit NFS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " "manage file locks in NFS version 3. To support lock recovery after a client " @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "NFS-Version-4-Ausleihe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In NFS version 4, a lease is a period during which a server irrevocably " "grants a client file locks. Once the lease expires, the server may revoke " @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " "existing file open and lock state under its lease before operation can " @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When establishing a lease, therefore, a client must identify itself to a " "server. Each client presents an arbitrary string to distinguish itself from " @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A client also uses a unique security flavor and principal when it " "establishes its lease. If two clients present the same identity string, a " @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux NFS client establishes one lease on each NFS version 4 server. " "Lease management operations, such as lease renewal, are not done on behalf " @@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" "krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " @@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei für NFS-Einhängungen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" @@ -4132,7 +4132,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux client's support for protocol versions depend on whether the " "kernel was built with options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, CONFIG_NFS_V4, " @@ -4201,30 +4201,30 @@ msgstr "RFC 2203 für die RPCSEC-GSS-API-Protokoll-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7530 for the NFS version 4.0 specification." msgstr "RFC 7530 für die NFS-version-4.0-Spezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 5661 for the NFS version 4.1 specification." msgstr "RFC 5661 für die Spezifikation der NFS-Version 4.1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC 7862 for the NFS version 4.2 specification." msgstr "RFC 7862 für die NFS-Version-4.2-Spezifikation" #. type: TP -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<soft> / B<hard>" msgstr "B<soft>/B<hard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Determines the recovery behavior of the NFS client after an NFS request " "times out. If neither option is specified (or if the B<hard> option is " @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "" "Fehler an die aufrufende Anwendung zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I<NB:> A so-called \"soft\" timeout can cause silent data corruption in " "certain cases. As such, use the B<soft> option only when client " @@ -4274,6 +4274,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" +"Any timeo value greater than default value will be set to the default " +"value. For TCP and RDMA, default value is 600 (60 seconds). For UDP, " +"default value is 60 (6 seconds)." +msgstr "" +"Jeder Wert timeo größer als der Vorgabewert wird auf den Vorgabewert " +"gesetzt. Für TCP und RDMA ist der Vorgabewert 600 (60 Sekunden). Für UDP ist " +"der Vorgabewert 60 (6 Sekunden)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" "Some server features misbehave in the face of a migration-compatible " "identification string. The B<nomigration> option retains the use of a " "traditional client identification string which is compatible with legacy NFS " @@ -4338,281 +4349,3 @@ msgstr "" "Falls die Option B<xprtsec=> nicht festgelegt wurde, hängt das " "Standardverhalten vom Kernel ab, ist aber normalerweise zu B<xprtsec=none> " "äquivalent." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"NFS is an Internet Standard protocol created by Sun Microsystems in 1984. " -"NFS was developed to allow file sharing between systems residing on a local " -"area network. The Linux NFS client supports three versions of the NFS " -"protocol: NFS version 2 [RFC1094], NFS version 3 [RFC1813], and NFS version " -"4 [RFC3530]." -msgstr "" -"NFS ist ein von Sun Microsystems 1984 entwickeltes Internet " -"Standardprotokoll. Es wurde zum Dateiaustausch zwischen Systemen im lokalen " -"Netz entwickelt. Der Linux-NFS-Client unterstützt drei Versionen des NFS-" -"Protokolls: NFS-Version 2 [RFC1094], NFS Version 3 [RFC1813] und NFS Version " -"4 [RFC3530]." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The NFS protocol version number used to contact the server's NFS service. " -"If the server does not support the requested version, the mount request " -"fails. If this option is not specified, the client negotiates a suitable " -"version with the server, trying version 4 first, version 3 second, and " -"version 2 last." -msgstr "" -"Die NFS-Protokollnummer, die für den Kontakt zum NFS-Dienst des Servers " -"verwandt wird. Falls der Server die angefragte Version nicht unterstützt, " -"schlägt die Einhängeanfrage fehl. Falls diese Option nicht angegeben ist, " -"handelt der Client eine geeignete Version mit dem Server aus, wobei er " -"zuerst Version 4, dann Version 3 und zum Schluss Version 2 versucht." - -# FIXME: kernel_soruce -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable/Disables the cache of (read-only) data pages to the local disk using " -"the FS-Cache facility. See cachefilesd(8) and E<lt>kernel_soruceE<gt>/" -"Documentation/filesystems/caching for detail on how to configure the FS-" -"Cache facility. Default value is nofsc." -msgstr "" -"aktiviert/deaktiviert das Zwischenspeichern von (nur lesbaren) Datenseiten " -"auf der lokalen Platte mittels der FS-Cache-Einrichtung. Siehe " -"cachefilesd(8) und E<lt>kernel_soruceE<gt>/Documentation/filesystems/caching " -"für Details zur Einrichtung der FS-Cache-Einrichtung. Die Vorgabe ist nofsc." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Available options are B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, B<tcp6>, and " -"B<rdma>. Those which end in B<6> use IPv6 addresses and are only available " -"if support for TI-RPC is built in. Others use IPv4 addresses." -msgstr "" -"Die I<NetID> bestimmt den Transport, der zur Kommunikation mit dem NFS-" -"Server verwandt wird. Verfügbare Optionen sind B<udp>, B<udp6>, B<tcp>, " -"B<tcp6> und B<rdma>. Die in B<6> endenden verwenden IPv6-Adressen und sind " -"nur bei eingebauter Unterstützung für TI-RPC verfügbar. Die anderen " -"verwenden IPv4-Adressen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use these options, along with the options in the first subsection above, for " -"NFS version 4 and newer." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Optionen zusammen mit den Optionen in dem obigen " -"Unterabschnitt für NFS-Version 4 oder neuer." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<netid> determines the transport that is used to communicate with the " -"NFS server. Supported options are B<tcp>, B<tcp6>, and B<rdma>. B<tcp6> " -"use IPv6 addresses and is only available if support for TI-RPC is built in. " -"Both others use IPv4 addresses." -msgstr "" -"I<netid> bestimmt den Transport, der für die Kommunikation mit dem NFS-" -"Server verwandt wird. Unterstützte Optionen sind B<tcp>, B<tcp6> und " -"B<rdma>. B<tcp6> verwendet IPv6-Adressen und ist nur verfügbar, falls " -"Unterstützung für TI-RPC eingebaut ist. Die beiden anderen verwenden IPv4-" -"Adressen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a single IPv4 address (in dotted-quad form), or a non-link-local " -"IPv6 address, that the NFS client advertises to allow servers to perform NFS " -"version 4 callback requests against files on this mount point. If the server " -"is unable to establish callback connections to clients, performance may " -"degrade, or accesses to files may temporarily hang." -msgstr "" -"Gibt eine einzelne IPv4-Adresse (in Dreipunktschreibweise) oder eine Nicht-" -"Link-Local-IPv6-Adresse, die der NFS-Client bekanntgibt, um Servern zu " -"erlauben, NFS-Version-4-Rückrufanfrage für Dateien auf diesem Einhängepunkt " -"durchzuführen, an. Falls der Server keine Rückrufverbindungen zu Clients " -"aufbauen kann, kann sich die Leistung verringern oder Dateizugriffe können " -"zeitweise hängen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To mount an export using NFS version 2, use the B<nfs> file system type and " -"specify the B<nfsvers=2> mount option. To mount using NFS version 3, use " -"the B<nfs> file system type and specify the B<nfsvers=3> mount option. To " -"mount using NFS version 4, use either the B<nfs> file system type, with the " -"B<nfsvers=4> mount option, or the B<nfs4> file system type." -msgstr "" -"Um einen Export mit NFS-Version 2 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-" -"Dateisystemtyp und geben Sie die Einhängeoption B<nfsvers=2> an. Um mit NFS-" -"Version 3 einzuhängen, verwenden Sie den B<nfs>-Dateisystemtyp und geben Sie " -"die Einhängeoption B<nfsvers=3> an. Um mit NFS-Version 4 einzuhängen, " -"verwenden Sie entweder den B<nfs>-Dateisystemtyp mit der Einhängeoption " -"B<nfsvers=4> oder den Dateisystemtyp B<nfs4>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Here is an example from an /etc/fstab file for an NFS version 2 mount over " -"UDP." -msgstr "" -"Ein Beispiel für eine Datei »/etc/fstab« für eine NFS-Version-2-Einhängung " -"über UDP:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" -msgstr "\tserver:/export\t/mnt\tnfs\tnfsvers=2,proto=udp\t0 0\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This section applies only to NFS version 2 and version 3 mounts since NFS " -"version 4 does not use a separate protocol for mount requests." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt betrifft nur NFS-Version-2- und -Version-3-Einhängungen, da " -"NFS Version 4 kein separates Protokoll für Einhängeanfragen verwendet." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "File timestamp maintainence" -msgstr "Dateizeitstempelverwaltung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Network Lock Manager protocol is a separate sideband protocol used to " -"manage file locks in NFS version 2 and version 3. To support lock recovery " -"after a client or server reboot, a second sideband protocol -- known as the " -"Network Status Manager protocol -- is also required. In NFS version 4, file " -"locking is supported directly in the main NFS protocol, and the NLM and NSM " -"sideband protocols are not used." -msgstr "" -"Das Protokoll »Network Lock Manager« ist ein separates Seitenbandprotokoll, " -"das zur Verwaltung von Dateisperren in NFS-Version 2 und 3 verwandt wird. Um " -"das Wiederherstellen von Sperren nach einem Systemneustart eines Clients " -"oder Servers zu unterstützen, ist ein zweites Seitenbandprotokoll – bekannt " -"als »Network Status Manager«-Protokoll – notwendig. In NFS Version 4 wird " -"das Sperren direkt im Haupt-NFS-Protokoll unterstützt und die NLM- und NSM-" -"Seitenbandprotokolle werden nicht verwandt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In NFS version 4, a lease is a period of time during which a server " -"irrevocably grants a file lock to a client. If the lease expires, the " -"server is allowed to revoke that lock. Clients periodically renew their " -"leases to prevent lock revocation." -msgstr "" -"In NFS Version 4 ist eine Ausleihe (»lease«) eine Zeitperiode, in der der " -"Server dem Client unumkehrbar eine Dateisperre gewährt. Falls die Ausleihe " -"ausläuft, darf der Server die Sperre zurückziehen. Clients erneuern ihre " -"Ausleihe periodisch, um die Zurückziehung von Sperren zu vermeiden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After an NFS version 4 server reboots, each client tells the server about " -"all file open and lock state under its lease before operation can continue. " -"If the client reboots, the server frees all open and lock state associated " -"with that client's lease." -msgstr "" -"Nachdem ein NFS-Version-4-Server neustartet, teilt jeder Client dem Server " -"mit, welche Dateien offen sind und welchen Sperrzustand unter seiner " -"Ausleihe vorliegt, bevor die Arbeit fortgefahren werden kann. Falls der " -"Client neu startet, löst der Server alle offenen und Sperrzustände, die mit " -"der Ausleihe des Clients verbunden sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"As part of establishing a lease, therefore, a client must identify itself to " -"a server. A fixed string is used to distinguish that client from others, " -"and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted." -msgstr "" -"Während der Etablierung einer Ausleihe muss der Client sich daher gegenüber " -"dem Server identifizieren. Um den Client von anderen zu unterscheiden, wird " -"eine feste Zeichenkette verwandt und ein änderbarer Überprüfer zeigt an, " -"wenn ein Client neu gestartet wurde." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A client uses a particular security flavor and principal when performing the " -"operations to establish a lease. If two clients happen to present the same " -"identity string, a server can use their principals to detect that they are " -"different clients, and prevent one client from interfering with the other's " -"lease." -msgstr "" -"Ein Client verwendet eine bestimmte Sicherheitsvariante und -Principal, wenn " -"er Aktionen zum Aufbau der Ausleihe durchführt. Falls es passiert, dass zwei " -"Clients die gleiche Identifizierungszeichenkette vorweisen, kann ein Server " -"ihre Principials verwenden, um zu erkennen, dass dies verschiedene Clients " -"sind und verhindern, dass ein Client der Ausleihe des anderen Clients in die " -"Quere kommt." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client establishes one lease for each server. Lease " -"management operations, such as lease renewal, are not done on behalf of a " -"particular file, lock, user, or mount point, but on behalf of the whole " -"client that owns that lease. These operations must use the same security " -"flavor and principal that was used when the lease was established, even " -"across client reboots." -msgstr "" -"Der Linux-NFS-Client etabliert eine Ausleihe für jeden Server. Ausleih-" -"Verwaltungsaktionen, wie Ausleih-Erneuerung, werden nicht im Auftrag einer " -"bestimmten Datei, Sperre, eines bestimmten Benutzers oder Einhängepunkts " -"durchgeführt, sondern für den gesamten Client, dem die Ausleihe gehört. " -"Diese Aktionen müssen die gleiche Sicherheitsvariante und -Principial " -"verwenden, die zum Aufbau der Ausleihe verwandt wurden, selbst nach " -"Neustarts von Clients." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When Kerberos is configured on a Linux NFS client (i.e., there is a I</etc/" -"krb5.keytab> on that client), the client attempts to use a Kerberos security " -"flavor for its lease management operations. This provides strong " -"authentication of the client to each server it contacts. By default, the " -"client uses the I<host/> or I<nfs/> service principal in its I</etc/krb5." -"keytab> for this purpose." -msgstr "" -"Wenn auf einem Linux-NFS-Client Kerberos konfiguriert ist (d.h. es eine I</" -"etc/krb5.keytab> auf diesem Client gibt), versucht der Client, eine Kerberos-" -"Sicherheitsvariante für seine Ausleih-Verwaltungsaktionen zu verwenden. Dies " -"bietet starke Authentifizierung des Clients zu jedem Server, den er " -"kontaktiert. Standardmäßig verwendet der Client für diesen Zweck die Dienst-" -"Principials I<host/> oder I<nfs/> in seiner I</etc/krb5.keytab>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "FEHLER" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Linux NFS client does not yet support certain optional features of the " -"NFS version 4 protocol, such as security negotiation, server referrals, and " -"named attributes." -msgstr "" -"Der Linux-NFS-Client unterstützt bestimmte optionale Funktionalitäten des " -"NFS-Version-4-Protokolls, wie Sicherheitsaushandlungen, Server-Überweisungen " -"und benannte Attribute, noch nicht." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 1094 for the NFS version 2 specification." -msgstr "RFC 1094 für die NFS-Version-2-Spezifikation" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "RFC 3530 for the NFS version 4 specification." -msgstr "RFC 3530 für die NFS-Version-4-Spezifikation" diff --git a/po/de/man5/nfs.conf.5.po b/po/de/man5/nfs.conf.5.po index 05445af2..dcbf8e91 100644 --- a/po/de/man5/nfs.conf.5.po +++ b/po/de/man5/nfs.conf.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 18:38+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and " @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "B<include = /ein/Dateiname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "then the named file will be read, and any value assignments found there-in " "will be added to the current section. If the file contains section headers, " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ABSCHNITTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following sections are known to various programs, and can contain the " "given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which " @@ -259,39 +259,39 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<general>" msgstr "B<general>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>." msgstr "Erkannte Werte: B<pipefs-directory>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8) for details." msgstr "Siehe B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) und B<rpc.gssd>(8) fÜr Details." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<exports>" msgstr "B<exports>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B<rootdir>." msgstr "Erkannte Werte: B<rootdir>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the " "supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, " @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<exportd>" msgstr "B<exportd>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, " "B<state-directory-path>" @@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<exportd>(8) for details." msgstr "Siehe B<exportd>(8) für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent " "to providing the B<--log-auth> option." @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "B<nfsd>" # FIXME Komma am Ende statt Punkt #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, " "B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, " @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "B<mountd>" msgstr "B<mountd>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " "B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to " "providing the B<--log-auth> option." @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by " "B<exportfs>(8)." @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "B<gssd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-" "machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, " @@ -566,20 +566,20 @@ msgstr "Nur B<debug=> wird erkannt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<nfsrahead>" msgstr "B<nfsrahead>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>." msgstr "Erkannte Werte: B<nfs>, B<nfsv4> und B<default>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<nfsrahead>(5) for deatils." msgstr "Siehe B<nfsrahead>(5) für Details." @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following sections are known to various programs, and can contain the " "given named values. Most sections can also contain a B<debug> value, which " @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" "B<rdma>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, " "B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, " @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "" "B<ha-callout>." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs." "conf.d/>" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "" "conf.d/>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and " "other processes. Most configuration can also be passed to processes via " @@ -702,76 +702,25 @@ msgstr "" "Konfiguration über verschiedene Prozesse hinweg." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfs.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>" msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various configuration files read in order. Later settings override earlier " "settings." msgstr "" "Verschiedene Konfigurationsdateien, die in der Reihenfolge gelesen werden. " "Spätere Einstellungen setzen frühere Einstellungen außer Kraft." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"then the named file will be read, and any value assignments found there-in " -"will be added to the current section. If the file contains section headers, " -"then new sections will be created just as if the included file appeared in " -"place of the B<include> line." -msgstr "" -"enthält, dann wird die genannte Datei gelesen und alle darin gefundenen " -"Wertzuweisungen zum aktuellen Abschnitt hinzugefügt. Falls die Datei " -"Abschnittsüberschriften enthält, dann werden neue Abschnitte angelegt, so " -"als ob die einbezogene Datei anstelle der B<include>-Zeile stehen würde." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Note that setting" -msgstr "Beachten Sie, dass die Einstellung" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to providing the B<--" -"log-auth> option." -msgstr "" -"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> für B<mountd> gleichbedeutend mit der Option B<--" -"log-auth> ist." - -# FIXME Komma am Ende statt Punkt -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, " -"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, " -"B<vers4.1>, B<vers4.2>, B<rdma>." -msgstr "" -"Erkannte Werte: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, " -"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers2>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, " -"B<vers4.1>, B<vers4.2>, B<rdma>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Recognized values: B<use-memcache>, B<use-machine-creds>, B<avoid-dns>, " -"B<limit-to-legacy-enctypes>, B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<pipefs-" -"directory>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, B<preferred-realm>." -msgstr "" -"Erkannte Werte: B<use-memcache>, B<use-machine-creds>, B<avoid-dns>, B<limit-" -"to-legacy-enctypes>, B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<pipefs-" -"directory>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, B<preferred-realm>." diff --git a/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po index b7374f00..67902e2e 100644 --- a/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po +++ b/po/de/man5/nfsmount.conf.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:06+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "NFSMOUNT.CONF" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "16 December 2020" msgstr "16. Dezember 2020" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME independant → independent #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file is made up of multiple section headers followed by " "variable assignments associated with that section. A section header is " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and " "will be shifted to lower case before being passed to the filesystem." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "Kleinschreibung umgewandelt, bevor sie an das Dateisystem übergeben werden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount " "options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the " "mount options that should be used on a particular mount point. The " @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any " "options already seen, either in a previous section or on the command line, " @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Das TCP/IPv4-Protokoll wird für jede NFS-Einhängung verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "DATEIEN" #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP +#. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "I</etc/nfsmount.conf>" msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Default NFS mount configuration file" msgstr "Standardmäßige Konfigurationsdatei für NFS-Einhängungen" @@ -370,90 +370,26 @@ msgstr "" "\\[dq]I<Option>=False\" angegeben werden." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" # FIXME over-ride → override #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-" "ride those in the earlier file." msgstr "" "Standard-NFS-Einhänge-Konfigurationsdateien; Variablen in späteren Dateien " "setzen solche in früheren Dateien außer Kraft." - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9 October 2012" -msgstr "9. Oktober 2012" - -# FIXME »Variables are assignmen statements … variables« …? -# FIXME branches → braces -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables " -"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by " -"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign " -"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. " -"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount " -"options listed in B<nfs>(5)." -msgstr "" -"Die Konfigurationsdatei besteht aus mehreren Abschnitten, gefolgt von " -"Variablendeklarationen, die zu diesem Abschnitt gehören. Ein Abschnitt wird " -"durch eine Zeichenkette in eckigen Klammern (B<[> und B<]>) definiert. " -"Variablendeklarationen sind Anweisungen, die mittels B<=> Werte zu " -"bestimmten Variablen zuweisen, zum Beispiel B<Proto=Tcp>. Die zuweisbaren " -"Variablen sind genau jene NFS-spezifischen Einhängeoptionen, die in " -"B<nfs>(5) aufgelistet sind." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount " -"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " -"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " -"exact match of the server name used in the B<mount> command." -msgstr "" -"B<[ Server \\(lqServername\\(rq ]> - Dieser Abschnitt definiert alle " -"Einhängeoptionen, die bei Einhängungen auf einem bestimmten NFS-Server " -"verwendet werden sollen. Die Zeichenketten I<\\(lqServername\\(rq> müssen in " -"»\\(lq« eingeschlossen werden und exakt dem im Befehl B<mount> verwendeten " -"Servernamen entsprechen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount " -"options that should be used on a particular mount point. The " -"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " -"exact match of the mount point used in the B<mount> command." -msgstr "" -"B<[ MountPoint \\(lqEinhängepunkt\\(rq ]> - Dieser Abschnitt definiert alle " -"Einhängeoptionen, die für einen bestimmten Einhängepunkt verwendet werden " -"sollen. Die Zeichenkette I<\\(lqEinhängepunkt\\(rq> muss in »\\(lq« " -"eingeschlossen werden und exakt dem im Befehl B<mount> verwendeten " -"Einhängepunkt entsprechen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" -msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" -msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" diff --git a/po/de/man5/nologin.5.po b/po/de/man5/nologin.5.po index 33f9d2eb..acb190d2 100644 --- a/po/de/man5/nologin.5.po +++ b/po/de/man5/nologin.5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:17+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,17 +26,16 @@ msgid "nologin" msgstr "nologin" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2022-10-30" -msgstr "30. Oktober 2022" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -99,19 +98,37 @@ msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)." #. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/oomd.conf.5.po b/po/de/man5/oomd.conf.5.po index 11f06183..c46d2a45 100644 --- a/po/de/man5/oomd.conf.5.po +++ b/po/de/man5/oomd.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:07+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "OOMD\\&.CONF" msgstr "OOMD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -105,8 +105,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -130,8 +129,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -182,11 +180,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -250,6 +248,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -318,6 +317,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "B<oomctl>(1)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -386,8 +386,85 @@ msgstr "" "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/oomd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/oomd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -412,12 +489,12 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/os-release.5.po b/po/de/man5/os-release.5.po index f1dae48d..e69cb99c 100644 --- a/po/de/man5/os-release.5.po +++ b/po/de/man5/os-release.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:52+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "OS-RELEASE" msgstr "OS-RELEASE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "" "Zeilen sind erlaubt und werden ignoriert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. " "Applications should check for the former, and exclusively use its data if it " @@ -259,6 +259,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same " "role for extension images as os-release for the main system, and follows the " @@ -559,6 +560,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -683,6 +685,7 @@ msgstr "Beispiele: »VERSION_CODENAME=buster«, »VERSION_CODENAME=xenial«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -721,6 +724,7 @@ msgstr "Beispiele: »BUILD_ID=\"2013-03-20\\&.3\"«, »BUILD_ID=201303203«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 200\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&." @@ -762,6 +766,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -927,6 +932,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -963,6 +969,7 @@ msgstr "Beispiele: »LOGO=fedora-logo«, »LOGO=distributor-logo-opensuse«" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -1038,6 +1045,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1129,6 +1137,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -1246,6 +1255,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -1271,6 +1281,7 @@ msgstr "I<PORTABLE_PREFIXES=>" # FIXME: Portable Services → Portable Services Documentation? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for " "the \\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 logic\\&. This " @@ -1735,6 +1746,7 @@ msgstr " 3." # FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Portable Services" msgstr "Portable Dienste" @@ -1826,13 +1838,13 @@ msgstr "" "freedesktop_os_release" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "/usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<IMAGE> plays the same " "role for extension images as os-release for the main system, and follows the " @@ -1859,7 +1871,7 @@ msgstr "" "das Zusammenführen von inkompatiblen Abbildern in einer Überlagerung\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a space-separated list of one or more valid prefix match strings for " "the \\m[blue]B<Portable Services Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 " @@ -1882,6 +1894,37 @@ msgstr "" "angehängt werden dürfen, durchzusetzen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Portable Services Documentation" msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The file /etc/os-release takes precedence over /usr/lib/os-release\\&. " +"Applications should check for the former, and exclusively use its data if it " +"exists, and only fall back to /usr/lib/os-release if it is missing\\&. " +"Applications should not read data from both files at the same time\\&. /usr/" +"lib/os-release is the recommended place to store OS release information as " +"part of vendor trees\\&. /etc/os-release should be a relative symlink to /" +"usr/lib/os-release, to provide compatibility with applications only looking " +"at /etc/\\&. A relative symlink instead of an absolute symlink is necessary " +"to avoid breaking the link in a chroot or initrd environment\\&." +msgstr "" +"Die Datei /etc/os-release hat vor /usr/lib/os-release Vorrang\\&. " +"Anwendungen sollten auf erstere prüfen und deren Daten exklusiv nutzen, " +"falls sie exsitiert, und nur auf /usr/lib/os-release zurückfallen, falls sie " +"fehlt\\&. Anwendungen sollten nicht aus beiden Dateien gleichzeitig Daten " +"auslesen\\&. /usr/lib/os-release ist der bevorzugte Ort, um " +"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen wie Teile des Lieferantenbaums " +"abzulegen\\&. /etc/os-release sollte ein relativer Symlink auf /usr/lib/os-" +"release sein, um Kompatibilität für Anwendungen bereitzustellen, die nur " +"nach /etc/ schauen\\&. Ein relativer Symlink anstatt eines absoluten ist " +"notwendig, damit der Link auch in einer Chroot oder Initrd-Umgebung " +"funktioniert\\&." diff --git a/po/de/man5/pacman.conf.5.po b/po/de/man5/pacman.conf.5.po index 972ba410..1c72c7dd 100644 --- a/po/de/man5/pacman.conf.5.po +++ b/po/de/man5/pacman.conf.5.po @@ -2,11 +2,12 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:48+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 12:28+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -25,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6. Februar 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15. März 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -383,8 +384,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u" -msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u" +msgid "B<XferCommand => /path/to/command %u [%o]" +msgstr "B<XferCommand => /Pfad/zum/Befehl %u [%o]" # WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about #. type: Plain text @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "" "verwendet wird\\&. Alle Instanzen von %u werden durch die Download-Adresse " "ersetzt\\&. Falls vorhanden, werden Instanzen von %o durch den lokalen " "Dateinamen ersetzt und erhalten die Endung »\\&.part«, die Programmen wie " -"B<wget> die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads " +"B<wget>(1) die reibungslose Wiederaufnahme unterbrochener Downloads " "ermöglicht\\&." # WONTFIX formatting of the wget command // McRae: formatting issues that I am not fighting asciidoc about @@ -413,7 +414,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Option ist nützlich, wenn Benutzer Probleme mit der eingebauten " "Unterstützung für HTTP/FTP haben oder erweiterte Proxy-Unterstützung " -"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget> mitliefern\\&." +"benötigen, die Werkzeuge wie B<wget>(1) mitliefern\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -749,6 +750,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CacheServer => url" +msgstr "B<CacheServer => URL" + +# FIXME The part "will not be removed" reads strang - is ther something missing? Who is not removed? The URL? The (non-)cahce servers? And what is the relation to database fields? +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full URL to a location where the packages, and signatures (if available) " +"for this repository can be found\\&. Cache servers will be tried before any " +"non-cache servers, will not be removed from the server pool for 404 download " +"errors, and will not be used for database files\\&." +msgstr "" +"Eine vollständige URL zu einem Ort, an dem Pakete (und falls vorhanden " +"Signaturen) für dieses Repositorium gefunden werden können\\&. Zuerst werden " +"Zwischenspeicher-Server versucht, bevor nicht zwischenspeichernde Server " +"ausprobiert werden, die nicht aus der Server-Zusammenstellung bei 404-" +"Herunterladefehlern etnfernt werden und die nicht für Datenbankfelder " +"verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<Server => url" msgstr "B<Server => Adresse (URL)" @@ -1202,11 +1224,6 @@ msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" @@ -1252,6 +1269,11 @@ msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -1260,7 +1282,13 @@ msgstr "" "B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25. Januar 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14. April 2024" diff --git a/po/de/man5/pnm.5.po b/po/de/man5/pnm.5.po index 6f5916dc..5f9ab892 100644 --- a/po/de/man5/pnm.5.po +++ b/po/de/man5/pnm.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:56+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the " "difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently " "whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed " -"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&." +"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass PBM, PGM, PPM und PNM neben den Formatnamen auch " "Programmklassen sind. Ein PNM-Programm akzeptiert PBM-, PGM- oder PPM-" diff --git a/po/de/man5/proc.5.po b/po/de/man5/proc.5.po index 342554ed..16fd9041 100644 --- a/po/de/man5/proc.5.po +++ b/po/de/man5/proc.5.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. # Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:49+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 10:25+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "proc" msgstr "proc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-19" +msgstr "19. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,6 +235,23 @@ msgstr "" "anderen Ansätzen (wie dem Eintrag von Benutzern in die Datei B<sudoers>(5)) " "vorgezogen werden." +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<subset>=B<pid> (since Linux 5.8)" +msgstr "B<subset>=B<pid> (seit Linux 5.8)" + +#. commit 6814ef2d992af09451bbeda4770daa204461329e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only the specified subset of procfs, hiding all top level files and " +"directories in the procfs that are not related to tasks." +msgstr "" +"Zeigt nur die angegebene Teilmenge von Procfs, versteckt die Dateien und " +"Verzeichnisse im Procfs auf der höchsten Ebene, die keinen Bezug zu " +"Prozessen haben." + #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -380,7 +397,6 @@ msgstr "" "Verschiedene andere Dateien und Unterverzeichnisse unter I</proc> legen " "systemweite Informationen offen." -#. #-#-#-#-# archlinux: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH FILES #. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid #. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc @@ -405,93 +421,13 @@ msgstr "" #. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 #. Needs CONFIG_VMCORE #. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .SH FILES -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid -#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc -#. CONFIG_AUDITSYSCALL -#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID -#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched -#. Added in Linux 2.6.23 -#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS -#. Displays various scheduling parameters -#. This file can be written, to reset stats -#. The set of fields exposed by this file have changed -#. significantly over time. -#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac -#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and -#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats -#. Added in Linux 2.6.9 -#. CONFIG_SCHEDSTATS -#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) -#. See also /proc/[pid]/sched -#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this -#. See Documentation/kdump/kdump.txt -#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 -#. Needs CONFIG_VMCORE -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "All of the above are described in more detail below." -msgstr "Alles Dargestellte wird weiter unten mit mehr Details beschrieben." +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of the above are described in more detail in separate manpages whose " +"names start with B<proc_>." +msgstr "" +"Alles Dargestellte wird in separaten Handbuchseiten, deren Namen mit " +"B<proc_> beginnt, mit mehr Details beschrieben." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -531,6 +467,9 @@ msgstr "$B< cat >I<Datei>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH ACKNOWLEDGEMENTS @@ -550,6 +489,9 @@ msgstr "$B< cat >I<Datei>B< | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH ACKNOWLEDGEMENTS +#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on +#. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -606,14 +548,97 @@ msgstr "Linux man-pages 6.03" msgid "proc - process information pseudo-filesystem" msgstr "proc - Pseudo-Dateisystem für Prozessinformationen" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .SH FILES +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sessionid +#. commit 1e0bd7550ea9cf474b1ad4c6ff5729a507f75fdc +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. Added in Linux 2.6.25; read-only; only readable by real UID +#. FIXME Describe /proc/[pid]/sched +#. Added in Linux 2.6.23 +#. CONFIG_SCHED_DEBUG, and additional fields if CONFIG_SCHEDSTATS +#. Displays various scheduling parameters +#. This file can be written, to reset stats +#. The set of fields exposed by this file have changed +#. significantly over time. +#. commit 43ae34cb4cd650d1eb4460a8253a8e747ba052ac +#. FIXME Describe /proc/[pid]/schedstats and +#. /proc/[pid]/task/[tid]/schedstats +#. Added in Linux 2.6.9 +#. CONFIG_SCHEDSTATS +#. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) +#. See also /proc/[pid]/sched +#. FIXME 2.6.13 seems to have /proc/vmcore implemented; document this +#. See Documentation/kdump/kdump.txt +#. commit 666bfddbe8b8fd4fd44617d6c55193d5ac7edb29 +#. Needs CONFIG_VMCORE +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "All of the above are described in more detail below." +msgstr "Alles Dargestellte wird weiter unten mit mehr Details beschrieben." + #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Files and directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following list provides details of many of the files and directories " "under the I</proc> hierarchy." @@ -622,14 +647,14 @@ msgstr "" "unter der Hierarchie I</proc> wieder:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pid" msgstr "I</proc/>PID" # Unklar: Rechtschreibung Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse (Chris) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " "is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " @@ -640,7 +665,7 @@ msgstr "" ">PID enthält die nachfolgend beschriebenen Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " "effective user and effective group ID of the process. However, as a " @@ -655,7 +680,7 @@ msgstr "" #. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " "ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " @@ -677,19 +702,19 @@ msgstr "" "im Container ablaufen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" msgstr "Das Attribut »dumpable« mag sich aus folgenden Gründen ändern:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " "operation." @@ -698,7 +723,7 @@ msgstr "" "explizit gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" "suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." @@ -708,7 +733,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" "proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " @@ -727,7 +752,7 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr>" msgstr "I</proc/>PIDI</attr>" @@ -740,7 +765,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr>" #. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 #. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The files in this directory provide an API for security modules. The " "contents of this directory are files that can be read and written in order " @@ -758,7 +783,7 @@ msgstr "" "diese Dateien verwendet, weiter unten angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory is present only if the kernel was configured with " "B<CONFIG_SECURITY>." @@ -767,13 +792,13 @@ msgstr "" "B<CONFIG_SECURITY> konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/current> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The contents of this file represent the current security attributes of the " "process." @@ -782,7 +807,7 @@ msgstr "" "Prozesses bereit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " "Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " @@ -807,7 +832,7 @@ msgstr "" "Sicherheitskontext aufrechtzuerhalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " "process to set their security context via this node as it would yield an " @@ -830,7 +855,7 @@ msgstr "" "des alten Sicherheitskontextes verfügt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " "to this node." @@ -839,13 +864,13 @@ msgstr "" "Schreibzugriffe auf diesen Knoten zu unterstützen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/exec> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the attributes to assign to the process upon a " "subsequent B<execve>(2)." @@ -854,7 +879,7 @@ msgstr "" "B<execve>(2) zugewiesen werden sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " "B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " @@ -874,13 +899,13 @@ msgstr "" "I</proc/>PIDI</attr/exec> setzen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/fscreate> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " "calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" @@ -890,7 +915,7 @@ msgstr "" "werden, zugewiesen werden sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "SELinux employs this file to support creation of a file (using the " "aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " @@ -914,7 +939,7 @@ msgstr "" "nur sein eigenes Attribut I</proc/>PIDI</attr/fscreate> setzen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)" @@ -923,7 +948,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)" #. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 #. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " @@ -939,13 +964,13 @@ msgstr "" "vor Linux 3.0)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/prev> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the security context of the process before the last " "B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." @@ -954,7 +979,7 @@ msgstr "" "B<execve>(2); d.h. den vorherigen Wert von I</proc/>PIDI</attr/current>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)" @@ -962,7 +987,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)" # #. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a process writes a security context into this file, all subsequently " "created sockets will be labeled with this context." @@ -972,18 +997,18 @@ msgstr "" "gekennzeichnet." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/>PIDI</autogroup> (seit Linux 2.6.38)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<sched>(7)." msgstr "siehe B<sched>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)" @@ -991,7 +1016,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)" # #. Precisely: Linux 2.6.0-test7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " "process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " @@ -1004,7 +1029,7 @@ msgstr "" "Eintrag enthält zwei Nullen. Siehe auch B<getauxval>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." @@ -1014,43 +1039,43 @@ msgstr "" "B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/>PIDI</cgroup> (seit Linux 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<cgroups>(7)." msgstr "siehe B<cgroups>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" msgstr "I</proc/>PIDI</clear_refs> (seit Linux 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." msgstr "" "In diese Datei kann nur geschrieben werden und nur durch den Eigentümer des " "Prozesses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following values may be written to the file:" msgstr "Die folgenden Werte dürfen in die Datei geschrieben werden:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "1 (since Linux 2.6.22)" msgstr "1 (seit Linux 2.6.22)" #. Internally: CLEAR_REFS_ALL #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " "with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " @@ -1061,14 +1086,14 @@ msgstr "" "beliebigen von Null verschiedenen Wertes in diese Datei diesen Effekt.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2 (since Linux 2.6.32)" msgstr "2 (seit Linux 2.6.32)" #. Internally: CLEAR_REFS_ANON #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " "associated with the process." @@ -1077,14 +1102,14 @@ msgstr "" "die dem Prozess zugeordnet sind, zurück." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "3 (since Linux 2.6.32)" msgstr "3 (seit Linux 2.6.32)" #. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " "associated with the process." @@ -1093,7 +1118,7 @@ msgstr "" "Seiten, die dem Prozess zugeordnet sind, zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " "measure approximately how much memory a process is using. One first " @@ -1117,21 +1142,21 @@ msgstr "" "Wert 2 oder 3 anstelle von 1 benutzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Further values can be written to affect different properties:" msgstr "" "Weitere Werte können geschrieben werden, um andere Eigenschaften zu " "beeinflussen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4 (since Linux 3.11)" msgstr "4 (seit Linux 3.11)" #. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " "This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" @@ -1145,14 +1170,14 @@ msgstr "" "wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5 (since Linux 4.0)" msgstr "5 (seit Linux 4.0)" #. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " "current resident set size value." @@ -1161,7 +1186,7 @@ msgstr "" "resident set size des aktuellen Prozesses zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " "above has no effect." @@ -1171,7 +1196,7 @@ msgstr "" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -1180,7 +1205,7 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" msgstr "I</proc/>PIDI</cmdline>" @@ -1202,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Nullbytes (»\\e0«). Nach der letzten Zeichenkette folgt noch ein Nullbyte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " "changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " @@ -1213,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Veränderung des I<argv>-Feldes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." @@ -1222,7 +1247,7 @@ msgstr "" "mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ARG_START> verändern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Think of this file as the command line that the process wants you to see." msgstr "" @@ -1230,14 +1255,14 @@ msgstr "" "darstellen möchte." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I</proc/>PIDI</comm> (seit Linux 2.6.33)" #. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " "associated with the process. Different threads in the same process may have " @@ -1259,7 +1284,7 @@ msgstr "" "abschließendes Nullbyte) werden ohne Rückmeldung abgeschnitten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " "B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " @@ -1274,36 +1299,36 @@ msgstr "" "core_pattern> verwandt; siehe B<core>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I</proc/>PIDI</coredump_filter> (seit Linux 2.6.23)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<core>(5)." msgstr "siehe B<core>(5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I</proc/>PIDI</cpuset> (seit Linux 2.6.12)" #. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<cpuset>(7)." msgstr "siehe B<cpuset>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</cwd>" msgstr "I</proc/>PIDI</cwd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " "find out the current working directory of process 20, for instance, you can " @@ -1314,14 +1339,14 @@ msgstr "" "folgenden Befehle ein:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " "available if the main thread has already terminated (typically by calling " @@ -1335,7 +1360,7 @@ msgstr "" # # #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " "governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " @@ -1346,13 +1371,13 @@ msgstr "" "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</environ>" msgstr "I</proc/>PIDI</environ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the initial environment that was set when the currently " "executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " @@ -1366,13 +1391,13 @@ msgstr "" "folgt aus:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " "calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " @@ -1384,7 +1409,7 @@ msgstr "" "Änderungen I<nicht> berücksichtigen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " "via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." @@ -1393,7 +1418,7 @@ msgstr "" "mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ENV_START> verändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</exe>" msgstr "I</proc/>PIDI</exe>" @@ -1424,7 +1449,7 @@ msgstr "" "beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " "which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " @@ -1436,13 +1461,13 @@ msgstr "" "Zeichenkette im folgenden Format zurück:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[device]:inode\n" msgstr "[Gerät]:Inode\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " "etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." @@ -1452,20 +1477,20 @@ msgstr "" "Partition der ersten Platte)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." msgstr "" "B<find>(1) mit der Option I<-inum> zeigt, in welchem Verzeichnis die Datei " "liegt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</fd/>" msgstr "I</proc/>PIDI</fd/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " @@ -1478,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Standardausgabe, 2 ist der Standardfehlerkanal usw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " "links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " @@ -1489,14 +1514,15 @@ msgstr "" "B<readlink>(2) mit dieser Datei liefert eine Zeichenkette im folgenden " "Format zurück:" +# FIXME Inode -> I<inode>? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "type:[inode]\n" msgstr "Typ:[Inode]\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " "For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " @@ -1507,7 +1533,7 @@ msgstr "" "Informationen in einem der Dateien unter I</proc/net/> zu finden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " "descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " @@ -1522,13 +1548,13 @@ msgstr "" "symbolischer Link sein mit Inhalten der Form" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "anon_inode:I<file-type>\n" msgstr "anon_inode:I<Dateityp>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " "brackets." @@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr "" "eingeschlossen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " "content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." @@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " "if the main thread has already terminated (typically by calling " @@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr "" "einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " "input from standard input if no argument is supplied, and programs that " @@ -1579,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Ausgabedatei:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n" @@ -1589,13 +1615,13 @@ msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n" #. programs that seek on their files, as the files in the fd directory #. are not seekable. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "and you have a working filter." msgstr "und Sie haben einen funktionierenden Filter." # Die Übersetzung habe ich mit ls -l in /proc/self/fd verifiziert. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " "and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" @@ -1606,7 +1632,7 @@ msgstr "" "symbolische Links von I</proc/self/fd> zu I</dev/fd> an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" "dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" @@ -1618,13 +1644,13 @@ msgstr "" "auch alternativ geschrieben werden als:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout …>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " "this directory is governed by a ptrace access mode " @@ -1635,7 +1661,7 @@ msgstr "" "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " "above), those inodes still have permission bits and ownership information " @@ -1651,8 +1677,9 @@ msgstr "" "privilegierten Prozess könnten die Rechte zum Öffnen fehlen, wie in diesem " "Beispiel:" +# FIXME When executing this commands, sudo prompts me for my password #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" @@ -1666,7 +1693,7 @@ msgstr "" "cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " "shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " @@ -1680,13 +1707,13 @@ msgstr "" "existierenden Dateideskriptor 0 lesen kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" msgstr "I</proc/>PIDI</fdinfo/> (seit Linux 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " "has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " @@ -1703,12 +1730,12 @@ msgstr "" "entsprechenden Dateideskriptor referenziert wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For regular files and directories, we see something like:" msgstr "Für reguläre Dateien und Verzeichnisse ergibt sich etwas der Form:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" @@ -1722,29 +1749,29 @@ msgstr "" "mnt_id: 21\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields are as follows:" msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pos>" msgstr "I<pos>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a decimal number showing the file offset." msgstr "Dies ist eine Dezimalzahl, die den Dateiversatz zeigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<flags>" msgstr "I<flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is an octal number that displays the file access mode and file status " "flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " @@ -1757,7 +1784,7 @@ msgstr "" #. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " "B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " @@ -1768,14 +1795,14 @@ msgstr "" "Wert des Schalters close-on-exec." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mnt_id>" msgstr "I<mnt_id>" #. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " "file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." @@ -1786,7 +1813,7 @@ msgstr "" #. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" @@ -1795,7 +1822,7 @@ msgstr "" "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1809,7 +1836,7 @@ msgstr "" "eventfd-count: 40\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." msgstr "" @@ -1817,7 +1844,7 @@ msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " "following fields:" @@ -1826,7 +1853,7 @@ msgstr "" "die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1842,7 +1869,7 @@ msgstr "" "tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " "being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " @@ -1860,7 +1887,7 @@ msgstr "" #. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" @@ -1869,7 +1896,7 @@ msgstr "" "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1886,7 +1913,7 @@ msgstr "" # # #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " "signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " @@ -1898,7 +1925,7 @@ msgstr "" "B<signal>(7).)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " "the following fields:" @@ -1907,7 +1934,7 @@ msgstr "" "die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -1923,7 +1950,7 @@ msgstr "" "inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " "file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " @@ -1934,53 +1961,53 @@ msgstr "" "Zeile sind wie folgt:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<wd>" msgstr "I<wd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A watch descriptor number (in decimal)." msgstr "Eine Watch-Deskriptornummer (deziaml)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ino>" msgstr "I<ino>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." msgstr "Die Inode-Nummer der Zieldatei (hexadezimal)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<sdev>" msgstr "I<sdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." msgstr "" "Die Kennung des Gerätes, auf dem sich die Zieldatei befindet (hexadezimal)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mask>" msgstr "I<mask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " "is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " @@ -1991,7 +2018,7 @@ msgstr "" "offengelegt: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> und I<f_handle>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " "3.8) the following fields:" @@ -2000,7 +2027,7 @@ msgstr "" "3.8) die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos:\t0\n" @@ -2016,7 +2043,7 @@ msgstr "" "fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fourth line displays information defined when the fanotify group was " "created via B<fanotify_init>(2):" @@ -2025,7 +2052,7 @@ msgstr "" "Gruppe mittels B<fanotify_init>(2) definiert wurden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." @@ -2034,13 +2061,13 @@ msgstr "" "ausgedrückt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<event-flags>" msgstr "I<event-flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " "hexadecimal)." @@ -2049,7 +2076,7 @@ msgstr "" "ausgedrückt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each additional line shown in the file contains information about one of the " "marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " @@ -2060,29 +2087,29 @@ msgstr "" "Inotify, außer:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<mflags>" msgstr "I<mflags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ignored_mask>" msgstr "I<ignored_mask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." msgstr "" @@ -2090,13 +2117,13 @@ msgstr "" "ausgedrückt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B<fanotify_mark>(2)." #. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " "the following fields:" @@ -2105,7 +2132,7 @@ msgstr "" "3.17) die folgenden Felder:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "pos: 0\n" @@ -2127,13 +2154,13 @@ msgstr "" "it_interval: (0, 0)\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<clockid>" msgstr "I<clockid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " "B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " @@ -2145,13 +2172,13 @@ msgstr "" "B<CLOCK_REALTIME>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ticks>" msgstr "I<ticks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " "that B<read>(2) on it would return)." @@ -2160,13 +2187,13 @@ msgstr "" "B<read>(2) darauf zurückliefern würde)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<settime flags>" msgstr "I<settime flags>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " "B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " @@ -2178,13 +2205,13 @@ msgstr "" "B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> gesetzt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<it_value>" msgstr "I<it_value>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the amount of time until the timer will next expire, " "expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " @@ -2197,13 +2224,13 @@ msgstr "" "erstellt wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<it_interval>" msgstr "I<it_interval>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " "(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " @@ -2214,30 +2241,30 @@ msgstr "" "B<timerfd_gettime>(2) auf diesem Dateideskriptor zurückliefern würde.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>PIDI</gid_map> (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<user_namespaces>(7)." -msgstr "Siehe B<user_namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" msgstr "I</proc/>PIDI</io> (seit Linux 2.6.20)" #. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" msgstr "Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess, beispielsweise:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< cat /proc/3828/io>\n" @@ -2259,13 +2286,13 @@ msgstr "" "cancelled_write_bytes: 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<rchar>: characters read" msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " @@ -2281,13 +2308,13 @@ msgstr "" "befriedigt worden sein)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<wchar>: characters written" msgstr "I<wchar>: characters written (geschriebene Zeichen)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " "to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." @@ -2296,13 +2323,13 @@ msgstr "" "wurden oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<syscr>: read syscalls" msgstr "I<syscr>: Syscalls lesen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." @@ -2311,13 +2338,13 @@ msgstr "" "Systemaufrufe wie B<read>(2) und B<pread>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<syscw>: write syscalls" msgstr "I<syscw>: Syscalls schreiben" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " "calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." @@ -2326,13 +2353,13 @@ msgstr "" "Systemaufrufe wie B<write>(2) und B<pwrite>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<read_bytes>: bytes read" msgstr "I<read_bytes>: bytes read (gelesene Bytes)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " "be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " @@ -2343,13 +2370,13 @@ msgstr "" "Dateisysteme ist dies genau." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<write_bytes>: bytes written" msgstr "I<write_bytes>: bytes written (geschriebene Bytes)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " "the storage layer." @@ -2358,13 +2385,13 @@ msgstr "" "Speichermedium gesandt wurden, zu zählen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cancelled_write_bytes>:" msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " @@ -2385,7 +2412,7 @@ msgstr "" "anderen Prozess (in seinem I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " "systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " @@ -2398,7 +2425,7 @@ msgstr "" "könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)" @@ -2408,7 +2435,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)" #. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL #. CONFIG_AUDITSYSCALL #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " @@ -2423,14 +2450,14 @@ msgstr "" "von allen Benutzern des Systems gelesen werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" msgstr "I</proc/>PIDI</map_files/> (seit Linux 3.3)" #. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " @@ -2446,7 +2473,7 @@ msgstr "" "sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" @@ -2460,7 +2487,7 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " @@ -2476,7 +2503,7 @@ msgstr "" "Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I</dev/zero> wurde:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" @@ -2487,7 +2514,7 @@ msgstr "" #. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." @@ -2511,13 +2538,13 @@ msgstr "" "Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, verfügen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</maps>" msgstr "I</proc/>PIDI</maps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A file containing the currently mapped memory regions and their access " "permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " @@ -2528,12 +2555,12 @@ msgstr "" "Speicher-Mappings." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format of the file is:" msgstr "Das Format der Datei lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "I<address perms offset dev inode pathname>\n" @@ -2563,7 +2590,7 @@ msgstr "" "00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" "00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" "00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" -"\\&...\n" +"\\&…\n" "35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" "35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" @@ -2572,14 +2599,14 @@ msgstr "" "35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" "35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" -"\\&...\n" +"\\&…\n" "f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" -"\\&...\n" +"\\&…\n" "7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<address> field is the address space in the process that the mapping " "occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" @@ -2588,7 +2615,7 @@ msgstr "" "Das Feld I<perms> ist eine Gruppe von Zugriffsrechten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "r = read\n" @@ -2604,7 +2631,7 @@ msgstr "" "p = private (copy on write) (Kopieren bei Schreibzugriffen)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " "device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " @@ -2618,7 +2645,7 @@ msgstr "" "Daten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " "For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " @@ -2630,31 +2657,31 @@ msgstr "" "Headern (I<readelf\\ -l>) anschauen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" msgstr "Es gibt zusätzliche, hilfreiche Pseudo-Pfade:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[stack]>" msgstr "I<[stack]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." msgstr "Der initiale Stack des Prozesses (auch als Haupt-Thread bekannt)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" -msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis 4.4)" +msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis Linux 4.4)" #. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) #. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " "I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " @@ -2667,36 +2694,36 @@ msgstr "" "mit einer großen Anzahl an Threads kostspielig ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[vdso]>" msgstr "I<[vdso]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." msgstr "Das virtuelle dynamisch-gelinkte Laufzeitobjekt. Siehe B<vdso>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[heap]>" msgstr "I<[heap]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process's heap." msgstr "Der Prozess-Heap." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" msgstr "I<[anon:>NameI<]> (seit Linux 5.17)" #. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." @@ -2705,14 +2732,14 @@ msgstr "" "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" msgstr "I<[anon_shmem:>NameI<]> (seit Linux 6.2)" #. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." @@ -2721,7 +2748,7 @@ msgstr "" "B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " "via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " @@ -2733,7 +2760,7 @@ msgstr "" "B<strace>(1) oder ähnliches auszuführen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " "replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " @@ -2746,28 +2773,28 @@ msgstr "" "Zeilenumbruchzeichen oder die tatsächliche Zeichensequenz I<\\e012> enthielt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string " -"\" (deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." +"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" " +"(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." msgstr "" "Falls das Mapping Datei-basiert ist und die Datei gelöscht wurde, wird die " "Zeichenkette » (deleted)« an den Pfadnamen angehängt. Beachten Sie, dass " "auch dies mehrdeutig ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." msgstr "Unter Linux 2.0 gibt es kein Feld, das den Pfadnamen angibt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mem>" msgstr "I</proc/>PIDI</mem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to access the pages of a process's memory through " "B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." @@ -2776,7 +2803,7 @@ msgstr "" "mittels B<open>(2), B<read>(2) und B<lseek>(2) zuzugreifen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " "B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." @@ -2786,7 +2813,7 @@ msgstr "" "B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)" @@ -2794,7 +2821,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)" #. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt #. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about mounts in the process's mount namespace " "(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " @@ -2814,12 +2841,12 @@ msgstr "" "Superblock-Optionen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file contains lines of the form:" msgstr "Die Datei enthält Zeilen der folgenden Form:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" @@ -2829,33 +2856,33 @@ msgstr "" "(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" msgstr "" "Die Zahlen in Klammern sind Zuordnungen zu den folgenden Beschreibungen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" # Meldung Nummer 65 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." msgstr "" "Einhängekennung: eine eindeutige Kennung für dieses Einhängen (kann nach " "B<umount>(2) erneut verwendet werden)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " "namespace's mount tree)." @@ -2864,7 +2891,7 @@ msgstr "" "Wurzel des Einhängebaums dieses Einhängenamensraums)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " "hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " @@ -2887,7 +2914,7 @@ msgstr "" #. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe #. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the parent mount lies outside the process's root directory (see " "B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " @@ -2910,13 +2937,13 @@ msgstr "" "auftauchen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " "B<stat>(2))." @@ -2925,13 +2952,13 @@ msgstr "" "B<stat>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4)" msgstr "(4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " "of this mount." @@ -2940,13 +2967,13 @@ msgstr "" "dieser Einhängung darstellt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5)" msgstr "(5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " "directory." @@ -2954,80 +2981,80 @@ msgstr "" "Einhängepunkt: der Einhängepunkt relativ zum Wurzelverzeichnis des Prozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." msgstr "Einhängeoptionen: individuelle Einhängeoptionen (siehe B<mount>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7)" msgstr "(7)" # s/Bezeichnung/Bezeichner/? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." msgstr "" -"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:" -"Wert]« (siehe unten)." +"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:Wert]« " +"(siehe unten)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8)" msgstr "(8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." msgstr "" "Trennzeichen: Das Ende der optionalen Felder wird durch einen einzelnen " "Bindestrich markiert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9)" msgstr "(9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." msgstr "Dateisystemtyp: der Typ des Dateisystems im Format »Typ[.Untertyp]«." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10)" msgstr "(10)" # Heftig verklausuliert: bei mir ist das /dev/sdax #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." msgstr "Einhänge-Ursprung: dateisystemspezifische Informationen oder »none«." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11)" msgstr "(11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." msgstr "Super-Optionen: individuelle Superblock-Optionen (siehe B<mount>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " "I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " @@ -3040,7 +3067,7 @@ msgstr "" "optionalen Felder ignorieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" "sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " @@ -3051,13 +3078,13 @@ msgstr "" "filesystems/sharedsubtree.txt> vor Linux 5.8) im Linux-Kernel-Quelltext." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" msgstr "I</proc/>PIDI</mounts> (seit Linux 2.4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " "namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " @@ -3069,7 +3096,7 @@ msgstr "" "dokumentiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " "reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " @@ -3090,13 +3117,13 @@ msgstr "" "markiert wurde.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" msgstr "I</proc/>PIDI</mountstats> (seit Linux 2.6.17)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exports information (statistics, configuration information) about " "the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " @@ -3108,7 +3135,7 @@ msgstr "" # Bewusst nicht übersetzt: genau das steht da auf Englisch drin. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" @@ -3118,12 +3145,12 @@ msgstr "" "( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields in each line are:" msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " "device)." @@ -3132,17 +3159,17 @@ msgstr "" "entsprechendes Gerät gibt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The mount point within the filesystem tree." msgstr "Der Einhängepunkt innerhalb des Dateisystembaums." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The filesystem type." msgstr "Der Dateisystemtyp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " "2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." @@ -3151,30 +3178,30 @@ msgstr "" "2.6.26) stellen nur NFS-Dateisysteme Informationen in diesem Feld bereit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file is readable only by the owner of the process." msgstr "Diese Datei kann nur vom Eigentümer des Prozesses gelesen werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</net> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/>PIDI</net> (seit Linux 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See the description of I</proc/net>." msgstr "Siehe die Beschreibung von I</proc/net>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</ns/> (seit Linux 3.0)" #. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " "being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " @@ -3185,24 +3212,24 @@ msgstr "" "B<namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" msgstr "I</proc/>PIDI</numa_maps> (seit Linux 2.6.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<numa>(7)." -msgstr "Siehe B<numa>(7)." +msgstr "siehe B<numa>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I</proc/>PIDI</oom_adj> (seit Linux 2.6.11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the score used to select which process " "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " @@ -3242,7 +3269,7 @@ msgstr "" "oom_score_adj> missbilligt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)" @@ -3255,7 +3282,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)" #. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 #. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays the current score that the kernel gives to this process " "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " @@ -3272,12 +3299,12 @@ msgstr "" #. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process is privileged (-)." msgstr "ob der Prozess privilegiert ist (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " "of oom_score:" @@ -3286,12 +3313,12 @@ msgstr "" "oom_score benutzt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" msgstr "ob der Prozess mittels B<fork>(2) viele Kinder erzeugt (+);" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " "time (-);" @@ -3299,18 +3326,18 @@ msgstr "" "ob der Prozess schon lange läuft oder viel CPU-Zeit verbraucht hat (-);" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" msgstr "ob der Prozess einen niedrigen Nice-Wert hat (d.h. E<gt> 0) (+); und" #. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." msgstr "ob der Prozess direkt auf die Hardware zugreift (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " "I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." @@ -3319,14 +3346,14 @@ msgstr "" "oder I<oom_adj>-Einstellung für den Prozess." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score_adj> (seit Linux 2.6.36)" #. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " "process gets killed in out-of-memory conditions." @@ -3336,7 +3363,7 @@ msgstr "" "Prozess auszuwählen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " @@ -3356,7 +3383,7 @@ msgstr "" "Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is an additional factor included in the badness score: root processes " "are given 3% extra memory over other tasks." @@ -3365,7 +3392,7 @@ msgstr "" "Prozessen wird 3% zusätzlicher Speicher gegenüber anderen Prozessen gegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" "killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " @@ -3388,7 +3415,7 @@ msgstr "" "erlaubte Speicher für alle verfügbaren Ressoucen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " "used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " @@ -3410,7 +3437,7 @@ msgstr "" "Schlechtigkeitsbewertung von 0 meldet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " "memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " @@ -3430,7 +3457,7 @@ msgstr "" "Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " "can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " @@ -3441,7 +3468,7 @@ msgstr "" "verwendet werden. Dieser Wert skaliert linear mit I<oom_score_adj>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " "change the other with its scaled value." @@ -3450,7 +3477,7 @@ msgstr "" "führt zur Änderung des anderen mit dem skalierten Wert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " "I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." @@ -3460,13 +3487,13 @@ msgstr "" "ausgeführten Befehls bereit." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/>PIDI</pagemap> (seit Linux 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " "physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " @@ -3477,64 +3504,64 @@ msgstr "" "64-Bit-Wert für jede virtuelle Seite, wobei die Bits wie folgt gesetzt sind:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "63" msgstr "63" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is present in RAM." msgstr "Falls gesetzt ist die Seite im RAM" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "62" msgstr "62" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is in swap space" msgstr "Falls gesetzt, befindet sich die Seite im Auslagerungsbereich (Swap)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "61 (since Linux 3.5)" msgstr "61 (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." msgstr "" "Die Seite ist eine Datei-gemappte Seite oder eine gemeinsam benutzte Seite." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" msgstr "60…58 (seit Linux 3.11)" #. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zero" msgstr "Null" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "57 (since Linux 5.14)" msgstr "57 (seit Linux 5.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." msgstr "Falls gesetzt, ist die Seite durch B<userfaultfd>(2) schreibgeschützt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "56 (since Linux 4.2)" msgstr "56 (seit Linux 4.2)" @@ -3542,18 +3569,18 @@ msgstr "56 (seit Linux 4.2)" #. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 #. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The page is exclusively mapped." msgstr "Diese Seite ist exklusiv gemappt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "55 (since Linux 3.11)" msgstr "55 (seit Linux 3.11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" "soft-dirty.rst>)." @@ -3562,13 +3589,13 @@ msgstr "" "I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "54\\[en]0" msgstr "54…0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " "frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" @@ -3582,7 +3609,7 @@ msgstr "" "die Bits 54…5 kodieren den Auslagerungsspeicherversatz." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " "page size." @@ -3591,7 +3618,7 @@ msgstr "" "Basis 2) der Seitengröße zu halten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " "determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " @@ -3603,7 +3630,7 @@ msgstr "" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -3612,14 +3639,14 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I</proc/>PIDI</personality> (seit Linux 2.6.28)" #. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " "B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." @@ -3628,13 +3655,13 @@ msgstr "" "sie von B<personality>(2) gesehen wird. Der Wert ist hexadezimal dargestellt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</root>" msgstr "I</proc/>PIDI</root>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " "by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " @@ -3648,7 +3675,7 @@ msgstr "" "und I<fd/*> tun." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " "same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " @@ -3664,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Shell werden einige neue Einhängungen erstellt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" @@ -3680,7 +3707,7 @@ msgstr "" "27123\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " "contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" @@ -3690,7 +3717,7 @@ msgstr "" "dem neuen Namensraum angeschaut:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" @@ -3721,7 +3748,7 @@ msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " "symbolic link are not available if the main thread has already terminated " @@ -3732,19 +3759,19 @@ msgstr "" "(typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" msgstr "I</proc/>PIDI</projid_map> (seit Linux 3.7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" -msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis Linux 2.6.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to read and change the process's secure computing " "(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " @@ -3780,7 +3807,7 @@ msgstr "" #. Added in Linux 2.6.9 #. CONFIG_SCHEDSTATS #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " "B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " @@ -3791,19 +3818,19 @@ msgstr "" "durch B<seccomp>(2) und das Feld I<Seccomp> in I</proc/>PIDI</status>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" msgstr "I</proc/>PIDI</setgroups> (seit Linux 3.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" msgstr "I</proc/>PIDI</smaps> (seit Linux 2.6.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " "B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " @@ -3816,7 +3843,7 @@ msgstr "" "Zeilen wie die folgende:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" @@ -3860,7 +3887,7 @@ msgstr "" "VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first of these lines shows the same information as is displayed for the " "mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " @@ -3884,7 +3911,7 @@ msgstr "" "Auslagerungsspeicher." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " "used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " @@ -3904,14 +3931,14 @@ msgstr "" "der MMU verwandte Seitengröße." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." msgstr "" "Das »Locked« zeigt an, ob das Mapping im Speicher gesperrt ist oder nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " "contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " @@ -3926,7 +3953,7 @@ msgstr "" "B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> gebaut wurde (seit Linux 4.6)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " "flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " @@ -3937,7 +3964,7 @@ msgstr "" "folgenden zwei-Buchstaben-Codes:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "rd" msgstr "rd" @@ -3945,401 +3972,395 @@ msgstr "rd" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#. #-#-#-#-# debian-unstable: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 -#. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: proc.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 -#. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "readable" msgstr "lesbar" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "wr" msgstr "wr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "writable" msgstr "schreibbar" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ex" msgstr "ex" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "executable" msgstr "ausführbar" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sh" msgstr "sh" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "shared" msgstr "gemeinsam" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may read" msgstr "darf gelesen werden" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mw" msgstr "mw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may write" msgstr "darf geschrieben werden" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may execute" msgstr "darf ausgeführt werden" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ms" msgstr "ms" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "may share" msgstr "darf gemeinsam verwandt werden" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "gd" msgstr "gd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "stack segment grows down" msgstr "Stapelsegment wächst nach unten" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pf" msgstr "pf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pure PFN range" msgstr "reiner PFN-Bereich" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dw" msgstr "dw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "disabled write to the mapped file" msgstr "Schreiben auf die gemappte Datei deaktiviert" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lo" msgstr "lo" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pages are locked in memory" msgstr "Seiten sind im Speicher gesperrt" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "io" msgstr "io" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "memory mapped I/O area" msgstr "Speicher-gemappter E/A-Bereich" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sr" msgstr "sr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sequential read advise provided" msgstr "Empfehlung zum sequentiellen Lesen bereitgestellt" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "rr" msgstr "rr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "random read advise provided" msgstr "Empfehlung zum zufälligen Lesen bereitgestellt" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dc" msgstr "dc" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not copy area on fork" msgstr "beim Fork nicht zu kopierender Bereich" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "de" msgstr "de" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not expand area on remapping" msgstr "Bereich beim Remapping nicht erweitern" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ac" msgstr "ac" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area is accountable" msgstr "Bereich ist rechenschaftspflichtig" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nr" msgstr "nr" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "swap space is not reserved for the area" msgstr "Auslagerungsbereich ist für den Bereich nicht reserviert" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ht" msgstr "ht" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "area uses huge tlb pages" msgstr "Bereich verwendet große tlb-Seiten" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sf" msgstr "sf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" msgstr "synchrone Seitenausnahmebehandlungen durchführen (seit Linux 4.15)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nl" msgstr "nl" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" msgstr "nichtlineares Mapping (entfernt in Linux 4.0)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ar" msgstr "ar" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "architecture specific flag" msgstr "Architektur-spezifische Schalter" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "wf" msgstr "wf" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" msgstr "beim Fork bereinigen (seit Linux 4.14)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dd" msgstr "dd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "do not include area into core dump" msgstr "Bereich nicht in den Speicherauszug aufnehmen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sd" msgstr "sd" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" msgstr "Soft-dirty-Schalter (seit Linux 3.13)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mm" msgstr "mm" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mixed map area" msgstr "gemischt-gemappter Bereich" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "hg" msgstr "hg" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "huge page advise flag" msgstr "Empfehlungs-Schalter für große Seiten" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "nh" msgstr "nh" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "no-huge page advise flag" msgstr "Kein-Empfehlungs-Schalter für große Seiten" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mg" msgstr "mg" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "mergeable advise flag" msgstr "Empfehlungsschalter zum Zusammenführen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "um" msgstr "um" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung fehlender Seiten (seit Linux 4.3)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "uw" msgstr "uw" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung wprotect-Seiten (seit Linux 4.3)" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -4348,14 +4369,14 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" msgstr "I</proc/>PIDI</stack> (seit Linux 2.6.29)" #. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " "kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " @@ -4368,13 +4389,13 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</stat>" msgstr "I</proc/>PIDI</stat>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " "defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." @@ -4383,7 +4404,7 @@ msgstr "" "der Kernelquelldatei I<fs/proc/array.c> definiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " "listed below. Whether or not certain of these fields display valid " @@ -4401,24 +4422,24 @@ msgstr "" "gekennzeichnet." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(1) I<pid> \\ %d" -msgstr "(1) I<PID> \\ %d" +msgstr "(1) I<pid> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process ID." msgstr "Die Prozesskennung." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2) I<comm> \\ %s" msgstr "(2) I<comm> \\ %s" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " "B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " @@ -4431,108 +4452,108 @@ msgstr "" "davon, ob das Programm ausgelagert ist oder nicht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(3) I<state> \\ %c" msgstr "(3) I<state> \\ %c" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "One of the following characters, indicating process state:" msgstr "Eines der folgenden Zeichen zur Angabe des Prozesszustandes:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Running" msgstr "Laufend" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sleeping in an interruptible wait" msgstr "Schlafend in einem unterbrechbaren Wartezustand" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" msgstr "Wartend in einem nicht unterbrechbaren Plattenschlaf" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" msgstr "" "Gestoppt (aufgrund eines Signals) oder (vor Linux 2.6.33) Verfolgung gestoppt" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" msgstr "Verfolgung gestoppt (seit Linux 2.6.33)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" msgstr "Paging (nur vor Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" msgstr "Getötet (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "x" msgstr "x" @@ -4540,12 +4561,12 @@ msgstr "x" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "Getötet (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "K" msgstr "K" @@ -4553,19 +4574,19 @@ msgstr "K" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "Wakekill (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" #. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" msgstr "Aufwachend (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" @@ -4573,63 +4594,63 @@ msgstr "P" #. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb #. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" msgstr "Geparkt (nur Linux 3.9 bis 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" msgstr "Leerlauf (Linux 4.14 und neuer)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(4) I<ppid> \\ %d" msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The PID of the parent of this process." msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Elternprozesses dieses Prozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The process group ID of the process." msgstr "Die Prozess-Gruppenkennung des Prozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(6) I<session> \\ %d" msgstr "(6) I<session> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The session ID of the process." msgstr "Die Sitzungskennung des Prozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The controlling terminal of the process. (The minor device number is " "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " @@ -4640,14 +4661,14 @@ msgstr "" "befindet sich in den Bits 15 bis 8.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" #. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " "process." @@ -4656,13 +4677,13 @@ msgstr "" "Prozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(9) I<flags> \\ %u" msgstr "(9) I<flags> \\ %u" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " "defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " @@ -4673,18 +4694,18 @@ msgstr "" "I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Die Details hängen von der Kernel-Version ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of minor faults the process has made which have not required " "loading a memory page from disk." @@ -4693,13 +4714,13 @@ msgstr "" "Nachladen einer Speicherseite von Platte erforderlich gemacht haben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of minor faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" @@ -4707,13 +4728,13 @@ msgstr "" "Prozesses, auf die der Prozess wartete." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of major faults the process has made which have required loading " "a memory page from disk." @@ -4722,13 +4743,13 @@ msgstr "" "Nachladen einer Speicherseite von der Platte erforderten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of major faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" @@ -4736,13 +4757,13 @@ msgstr "" "auf die der Prozess wartete." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(14) I<utime> \\ %lu" msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " "in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " @@ -4757,13 +4778,13 @@ msgstr "" "diese Zeit in ihren Berechnungen nicht außer acht lassen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(15) I<stime> \\ %lu" msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " "in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." @@ -4772,13 +4793,13 @@ msgstr "" "Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " @@ -4791,13 +4812,13 @@ msgstr "" "einer virtuellen CPU, siehe unten)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " "in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." @@ -4806,13 +4827,13 @@ msgstr "" "gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(18) I<priority> \\ %ld" msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " "policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " @@ -4835,7 +4856,7 @@ msgstr "" #. And back in Linux 1.2 days things were different again. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " "given to this process." @@ -4844,7 +4865,7 @@ msgstr "" "an den Prozess zugewiesenen Gewichts." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(19) I<nice> \\ %ld" msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" @@ -4860,7 +4881,7 @@ msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" #. The time in jiffies of the process's next timeout. #. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " "priority) to -20 (high priority)." @@ -4869,13 +4890,13 @@ msgstr "" "(niedrige Priorität) bis -20 (hohe Priorität)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " "field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." @@ -4885,13 +4906,13 @@ msgstr "" "hartkodiert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " "an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " @@ -4902,13 +4923,13 @@ msgstr "" "gewartet und wird mit 0 hartkodiert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " "value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " @@ -4920,24 +4941,24 @@ msgstr "" "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Virtual memory size in bytes." msgstr "Größe des virtuellen Speichers in Bytes." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(24) I<rss> \\ %ld" msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " "just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " @@ -4950,13 +4971,13 @@ msgstr "" "ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter unten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " "of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." @@ -4965,46 +4986,46 @@ msgstr "" "B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address above which program text can run." msgstr "Die Adresse, oberhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address below which program text can run." msgstr "Die Adresse, unterhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." msgstr "Die Startadresse des Stacks (also der »Boden«)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " "for the process." @@ -5013,24 +5034,24 @@ msgstr "" "für diesen Prozess steht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The current EIP (instruction pointer)." msgstr "Der aktuelle EIP (Instruction Pointer, Anweisungszeiger)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(31) I<signal> \\ %lu" msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -5041,13 +5062,13 @@ msgstr "" "proc/>PIDI</status>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -5058,13 +5079,13 @@ msgstr "" "proc/>PIDI</status>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -5075,13 +5096,13 @@ msgstr "" "proc/>PIDI</status>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" @@ -5092,13 +5113,13 @@ msgstr "" "I</proc/>PIDI</status>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " "of a location in the kernel where the process is sleeping. The " @@ -5109,59 +5130,59 @@ msgstr "" "kann in I</proc/>PIDI</wchan> gefunden werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" #. nswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of pages swapped (not maintained)." msgstr "Anzahl ausgelagerter Seiten (nicht gewartet)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" #. cnswap was added in Linux 2.0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." msgstr "Aufaddiertes I<nswap> der Kindprozesse (nicht gewartet)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (seit Linux 2.1.22)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Signal to be sent to parent when we die." msgstr "Das an den Elternprozess zu sendende Signal, wenn wir sterben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (seit Linux 2.2.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "CPU number last executed on." msgstr "Nummer der CPU, auf der der Prozess zuletzt lief." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " "scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " @@ -5172,13 +5193,13 @@ msgstr "" "Prozesse (siehe B<sched_setscheduler>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " "constants in I<linux/sched.h>." @@ -5187,31 +5208,31 @@ msgstr "" "den SCHED_*-Konstanten in I<linux/sched.h>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6.22." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (seit Linux 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." msgstr "" "Kumulierte Block-E/A-Verzögerungen, gemessen in Uhren-Ticks " "(Hundertstelsekunden)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (seit Linux 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " "operating system), measured in clock ticks (divide by " @@ -5223,13 +5244,13 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt 3, Zeile 600 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (seit Linux 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." @@ -5238,14 +5259,14 @@ msgstr "" "Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." @@ -5254,14 +5275,14 @@ msgstr "" "Programmdaten (BSS) abgelegt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " "placed." @@ -5270,92 +5291,92 @@ msgstr "" "Programmdaten (BSS) abgelegt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" #. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." msgstr "" "Adresse, oberhalb derer der Heap von Programmen mit B<brk>(2) ausgedehnt " "werden kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." msgstr "" "Adresse, oberhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." msgstr "" "Adresse, unterhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt " "werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address above which program environment is placed." msgstr "Adresse, oberhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Address below which program environment is placed." msgstr "Adresse, unterhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" #. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." msgstr "" "Der Exit-Status des Threads in dem durch B<waitpid>(2) berichteten Format." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</statm>" msgstr "I</proc/>PIDI</statm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" msgstr "" @@ -5366,7 +5387,7 @@ msgstr "" #. (not including libs; broken, includes data segment) #. (including libs; broken, includes library text) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "size (1) total program size\n" @@ -5399,7 +5420,7 @@ msgstr "" #. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. #. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " "optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " @@ -5412,13 +5433,13 @@ msgstr "" "langsamer, stellten aber genaue, detaillierte Informationen bereit." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</status>" msgstr "I</proc/>PIDI</status>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" "statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" @@ -5429,7 +5450,7 @@ msgstr "" # Übersetzung nicht erforderlich #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/$$/status>\n" @@ -5547,13 +5568,13 @@ msgstr "" "nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Name>" msgstr "I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " "characters (including the terminating null byte) are silently truncated." @@ -5563,13 +5584,13 @@ msgstr "" "werden ohne Rückmeldung abgeschnitten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Umask>" msgstr "I<Umask>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " "(Since Linux 4.7.)" @@ -5578,14 +5599,14 @@ msgstr "" "Linux 4.7.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<State>" msgstr "I<State>" # Hier Erklärungen/Übersetzungen nachreichen? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " "(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " @@ -5596,102 +5617,102 @@ msgstr "" "(dead)«." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Tgid>" msgstr "I<Tgid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." msgstr "Gruppenkennung des Threads (d.h. die Prozesskennung)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Ngid>" msgstr "I<Ngid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." msgstr "NUMA-Gruppenkennung (0 falls keine; seit Linux 3.13)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Pid>" msgstr "I<Pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." msgstr "Thread-Kennung (siehe B<gettid>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<PPid>" msgstr "I<PPid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "PID of parent process." msgstr "PID des Elternprozesses." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<TracerPid>" msgstr "I<TracerPid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." msgstr "PID des Prozesses, der diesen Prozess beobachtet (0 ohne Beobachtung)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Uid>, I<Gid>" msgstr "I<Uid>, I<Gid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." msgstr "reale, effektive, gespeicherte sowie Dateisystem-UIDs (GIDs)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<FDSize>" msgstr "I<FDSize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." msgstr "Anzahl der aktuell bereitgestellten Dateideskriptor-Slots." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Groups>" msgstr "I<Groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Supplementary group list." msgstr "Ergänzende Gruppenliste." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NStgid>" msgstr "I<NStgid>" #. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " "a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " @@ -5706,13 +5727,13 @@ msgstr "" "nachfolgend geschachtelter innerer Namensräume. (Seit Linux 4.1)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSpid>" msgstr "I<NSpid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " "fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" @@ -5721,13 +5742,13 @@ msgstr "" "ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSpgid>" msgstr "I<NSpgid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " "The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" @@ -5736,13 +5757,13 @@ msgstr "" "Mitglied ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NSsid>" msgstr "I<NSsid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " "namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " @@ -5753,47 +5774,47 @@ msgstr "" "sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPeak>" msgstr "I<VmPeak>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Peak virtual memory size." msgstr "Maximalwert des genutzten virtuellen Speichers." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmSize>" msgstr "I<VmSize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Virtual memory size." msgstr "Größe des virtuellen Speichers" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmLck>" msgstr "I<VmLck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." msgstr "Größe des gesperrten Speichers (siehe B<mlock>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPin>" msgstr "I<VmPin>" #. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " "because something needs to directly access physical memory." @@ -5803,13 +5824,13 @@ msgstr "" "benötigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmHWM>" msgstr "I<VmHWM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " "I</proc/>pidI</statm> above." @@ -5818,13 +5839,13 @@ msgstr "" "proc/>PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmRSS>" msgstr "I<VmRSS>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " "I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" @@ -5835,14 +5856,14 @@ msgstr "" ">PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssAnon>" msgstr "I<RssAnon>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." @@ -5851,14 +5872,14 @@ msgstr "" "ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssFile>" msgstr "I<RssFile>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " "inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." @@ -5867,14 +5888,14 @@ msgstr "" "ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RssShmem>" msgstr "I<RssShmem>" #. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " "from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." @@ -5884,13 +5905,13 @@ msgstr "" "Mappings). (seit Linux 4.5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" msgstr "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" "proc/>pidI</statm> above." @@ -5899,36 +5920,36 @@ msgstr "" "siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmLib>" msgstr "I<VmLib>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shared library code size." msgstr "Code-Größe von dynamischen Bibliotheken." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPTE>" msgstr "I<VmPTE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." msgstr "Größe der Einträge in der Page Table (seit Linux 2.6.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmPMD>" msgstr "I<VmPMD>" #. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." msgstr "" @@ -5936,14 +5957,14 @@ msgstr "" "Linux 4.15)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmSwap>" msgstr "I<VmSwap>" #. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " "is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" @@ -5954,26 +5975,26 @@ msgstr "" "Wert ist ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugetlbPages>" msgstr "I<HugetlbPages>" #. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." msgstr "Größe der Hugetlb-Speicheranteile (seit Linux 4.4)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CoreDumping>" msgstr "I<CoreDumping>" #. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " "is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " @@ -5987,24 +6008,24 @@ msgstr "" "beschädigte Speicherauszugsdatei (»core dump«) vermieden wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Threads>" msgstr "I<Threads>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of threads in process containing this thread." msgstr "Anzahl der Threads im Prozess, zu dem dieser Thread gehört." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigQ>" msgstr "I<SigQ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " "signals for the real user ID of this process. The first of these is the " @@ -6020,13 +6041,13 @@ msgstr "" "(siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" msgstr "I<SigPnd>, I<ShdPnd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " "process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." @@ -6035,13 +6056,13 @@ msgstr "" "anhängende Signale (siehe B<pthreads>(7) und B<signal>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" msgstr "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " "and caught (see B<signal>(7))." @@ -6050,13 +6071,13 @@ msgstr "" "und abgefangener Signale (siehe B<signal>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" msgstr "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " "permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." @@ -6065,13 +6086,13 @@ msgstr "" "Masken (hexadezimal ausgedrückt) (siehe B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapBnd>" msgstr "I<CapBnd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " "B<capabilities>(7))." @@ -6080,13 +6101,13 @@ msgstr "" "siehe B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CapAmb>" msgstr "I<CapAmb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " "B<capabilities>(7))." @@ -6095,26 +6116,26 @@ msgstr "" "B<capabilities>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NoNewPrivs>" msgstr "I<NoNewPrivs>" #. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." msgstr "Wert des Bits I<no_new_privs> (seit Linux 4.10, siehe B<prctl>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Seccomp>" msgstr "I<Seccomp>" #. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " "B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " @@ -6128,27 +6149,27 @@ msgstr "" "gebaut wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>" #. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." msgstr "" "Zustand der Abschwächung des Spekulationsdefekts (seit Linux 4.17, siehe " "B<prctl>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cpus_allowed>" msgstr "I<Cpus_allowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " "see B<cpuset>(7))." @@ -6157,13 +6178,13 @@ msgstr "" "2.6.24, siehe B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cpus_allowed_list>" msgstr "I<Cpus_allowed_list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " "B<cpuset>(7))." @@ -6172,13 +6193,13 @@ msgstr "" "siehe B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mems_allowed>" msgstr "I<Mems_allowed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " "B<cpuset>(7))." @@ -6187,19 +6208,19 @@ msgstr "" "siehe B<cpuset>(7))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mems_allowed_list>" msgstr "I<Mems_allowed_list>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>, I<nonvoluntary_ctxt_switches>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." msgstr "" @@ -6207,14 +6228,14 @@ msgstr "" "2.6.23)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" msgstr "I</proc/>PIDI</syscall> (seit Linux 2.6.27)" #. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the system call number and argument registers for the " "system call currently being executed by the process, followed by the values " @@ -6229,7 +6250,7 @@ msgstr "" "Systemaufrufe weniger Register verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " "-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " @@ -6242,7 +6263,7 @@ msgstr "" "blockiert ist, dann enthält die Datei nur die Zeichenkette »running«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was configured with " "B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." @@ -6251,14 +6272,14 @@ msgstr "" "B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK> konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</task> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</task> (seit Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " "process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " @@ -6270,7 +6291,7 @@ msgstr "" #. in particular: "children" :/ #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " "names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " @@ -6300,7 +6321,7 @@ msgstr "" #. The following was still true as at kernel 2.6.13 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " "directory are not available if the main thread has already terminated " @@ -6311,14 +6332,14 @@ msgstr "" "wurde (typischerweise durch den Aufruf von B<pthread_exit>(3))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</task/>tidI</children> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>PIDI</task/>TIDI</children> (seit Linux 3.5)" #. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " "represented by its TID." @@ -6328,7 +6349,7 @@ msgstr "" #. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " "reliably provides a list of children only if all of the child processes are " @@ -6352,7 +6373,7 @@ msgstr "" #. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " @@ -6363,7 +6384,7 @@ msgstr "" "Linux 4.2 wird sie durch die Option B<CONFIG_PROC_CHILDREN> gesteuert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)" @@ -6371,7 +6392,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)" #. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 #. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " "line that starts with the string \"ID:\". For example:" @@ -6380,7 +6401,7 @@ msgstr "" "Zeile aufgeführt, die mit der Zeichenkette »ID:« beginnt, beispielsweise:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ID: 1\n" @@ -6402,18 +6423,18 @@ msgstr "" "ClockID: 1\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" msgstr "Die gezeigten Zeilen für jeden Timer haben die folgenden Bedeutungen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ID>" msgstr "I<ID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " "B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " @@ -6426,13 +6447,13 @@ msgstr "" "I<siginfo_t> verfügbar ist (siehe B<sigaction>(2))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<signal>" msgstr "I<signal>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " "followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " @@ -6444,13 +6465,13 @@ msgstr "" "mittels Signal benachrichtigen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<notify>" msgstr "I<notify>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " "deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " @@ -6464,19 +6485,19 @@ msgstr "" "zur Auslieferung von Nachrichten verwendet. Er ist entweder »thread«, " "»signal« oder »none«. Direkt nach dem Schrägstrich ist entweder die " "Zeichenkette »tid« für Timer mit B<SIGEV_THREAD_ID>-Benachrichtigungen oder " -"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach dem " -"».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des " +"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach " +"dem ».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des " "Threads), der ein Signal geliefert bekommt, falls der Timer " "Benachrichtigungen über ein Signal ausliefert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ClockID>" msgstr "I<ClockID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " "most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " @@ -6492,7 +6513,7 @@ msgstr "" "einem Wert -2 in diesem Feld." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is available only when the kernel was configured with " "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." @@ -6501,7 +6522,7 @@ msgstr "" "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)" @@ -6509,7 +6530,7 @@ msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)" #. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 #. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " "nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " @@ -6526,7 +6547,7 @@ msgstr "" #. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " "mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " @@ -6546,19 +6567,19 @@ msgstr "" "auf diese Datei benötigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/>PIDI</uid_map> (seit Linux 3.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/>PIDI</wchan> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " "process is sleeping." @@ -6567,13 +6588,13 @@ msgstr "" "schläft." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>tid" msgstr "I</proc/>TID" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " "thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " @@ -6591,7 +6612,7 @@ msgstr "" "zu den Inhalten der entsprechenden I</proc/>PIDI</task/>TID-Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" "proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " @@ -6606,13 +6627,13 @@ msgstr "" "Systemaufrufen, die auf diesen Pfadnamen arbeiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/apm>" msgstr "I</proc/apm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " "is defined at kernel compilation time." @@ -6621,13 +6642,13 @@ msgstr "" "bei der Kompilierung des Kernels B<CONFIG_APM> definiert wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/buddyinfo>" msgstr "I</proc/buddyinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information which is used for diagnosing memory " "fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " @@ -6645,13 +6666,13 @@ msgstr "" "Formel bestimmt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" msgstr "(2\\[ha]Ordnung)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " "into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " @@ -6669,12 +6690,12 @@ msgstr "" "Zählen bei Null begonnen wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For example on an x86-64 system:" msgstr "Auf einem x86-64-System zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" @@ -6686,7 +6707,7 @@ msgstr "" "Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " "different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " @@ -6701,7 +6722,7 @@ msgstr "" "von 4 Megabyte (Ordnung 10) verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " "will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." @@ -6711,31 +6732,31 @@ msgstr "" "Bereichen fehlschlagen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." msgstr "" "Weitere Informationen über die Zonen können in I</proc/zoneinfo> gefunden " "werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus>" msgstr "I</proc/bus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Contains subdirectories for installed buses." msgstr "Enthält Unterverzeichnisse für installierte Busse." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pccard>" msgstr "I</proc/bus/pccard>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " "compilation time." @@ -6744,19 +6765,19 @@ msgstr "" "B<CONFIG_PCMCIA> gesetzt wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pci>" msgstr "I</proc/bus/pci>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " "about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " @@ -6767,13 +6788,13 @@ msgstr "" "Dateien sind nicht in ASCII codiert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/bus/pci/devices>" msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " "and B<setpci>(8)." @@ -6782,13 +6803,13 @@ msgstr "" "B<setpci>(8) zugegriffen werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/cgroups> (seit Linux 2.6.24)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cmdline>" msgstr "I</proc/cmdline>" @@ -6805,13 +6826,13 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" msgstr "I</proc/config.gz> (seit Linux 2.6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file exposes the configuration options that were used to build the " "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " @@ -6831,13 +6852,13 @@ msgstr "" "die wie folgt gewonnen werden können:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." @@ -6846,14 +6867,14 @@ msgstr "" "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> konfiguriert wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/crypto>" msgstr "I</proc/crypto>" #. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " "the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " @@ -6869,13 +6890,13 @@ msgstr "" "Wurzelverzeichnis des Kernelquellbaums gebaut werden.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/cpuinfo>" msgstr "I</proc/cpuinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " "each supported architecture a different list. Two common entries are " @@ -6893,13 +6914,13 @@ msgstr "" "seine Informationen aus dieser Datei." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/devices>" msgstr "I</proc/devices>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." @@ -6908,13 +6929,13 @@ msgstr "" "Skripten genutzt werden, um mit dem Kernel überein zu stimmen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" msgstr "I</proc/diskstats> (seit Linux 2.5.69)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " "kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " @@ -6925,13 +6946,13 @@ msgstr "" "I<Documentation/iostats.txt> vor Linux 5.3) gibt weitere Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/dma>" msgstr "I</proc/dma>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " "in use." @@ -6940,18 +6961,18 @@ msgstr "" "benutzt werden (DMA: Direct Memory Access)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/driver>" msgstr "I</proc/driver>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Empty subdirectory." msgstr "Leeres Unterverzeichnis." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/execdomains>" msgstr "I</proc/execdomains>" @@ -6962,14 +6983,14 @@ msgid "List of the execution domains (ABI personalities)." msgstr "Liste der Ausführungsdomänen (ABI-Personalitäten)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/fb>" msgstr "I</proc/fb>" # http://de.wikipedia.org/wiki/Framebuffer #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " "compilation." @@ -6978,13 +6999,13 @@ msgstr "" "Kernels B<CONFIG_FB> definiert wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/filesystems>" msgstr "I</proc/filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " "filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " @@ -6999,7 +7020,7 @@ msgstr "" "eingehängt werden muss (z.B. virtuelles Dateisystem, Netzwerk-Dateisystem)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " "specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " @@ -7012,14 +7033,14 @@ msgstr "" "(ausgenommen diejenigen, die mit »nodev« gekennzeichnet sind)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/fs>" msgstr "I</proc/fs>" #. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains subdirectories that in turn contain files with information about " "(certain) mounted filesystems." @@ -7028,14 +7049,14 @@ msgstr "" "(bestimmte) eingehängte Dateisysteme enthalten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/ide>" msgstr "I</proc/ide>" # Das ist nicht auf meinem System. Aber sinnvollerweise sollten die Dateinamen nicht übersetzt werden. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " "for each IDE channel and attached device. Files include:" @@ -7045,7 +7066,7 @@ msgstr "" "Dateien gehören:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "cache buffer size in KB\n" @@ -7071,7 +7092,7 @@ msgstr "" "smart_values IDE-Plattenverwaltungswerte (hexadezimal)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " "format." @@ -7080,13 +7101,13 @@ msgstr "" "Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/interrupts>" msgstr "I</proc/interrupts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " @@ -7106,24 +7127,24 @@ msgstr "" "Sie ist in ASCII codiert und sehr leicht zu lesen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/iomem>" msgstr "I</proc/iomem>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I/O memory map in Linux 2.4." msgstr "E/A-Speicher-Map in Linux 2.4" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/ioports>" msgstr "I</proc/ioports>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " "use." @@ -7132,13 +7153,13 @@ msgstr "" "Regionen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" msgstr "I</proc/kallsyms> (seit Linux 2.5.71)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " "tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " @@ -7150,13 +7171,13 @@ msgstr "" "I<ksyms> mit leicht abweichender Syntax." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kcore>" msgstr "I</proc/kcore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file represents the physical memory of the system and is stored in the " "ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" @@ -7169,7 +7190,7 @@ msgstr "" "Kernel-Datenstrukturen untersucht werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " "KiB." @@ -7178,30 +7199,30 @@ msgstr "" "plus 4\\ KiB." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<keyrings>(7)." msgstr "Siehe B<keyrings>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kmsg>" msgstr "I</proc/kmsg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " "kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " @@ -7216,20 +7237,20 @@ msgstr "" "den Systemaufruf B<syslog>(2) zur Protokollierung benutzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." msgstr "" "Die Informationen in dieser Datei können mit B<dmesg>(1) dargestellt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" msgstr "I</proc/kpagecgroup> (seit Linux 4.3)" #. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " "charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" @@ -7241,7 +7262,7 @@ msgstr "" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " "configuration option is enabled." @@ -7250,13 +7271,13 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_MEMCG> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/kpagecount> (seit Linux 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " "frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" @@ -7268,7 +7289,7 @@ msgstr "" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpagecount> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -7277,13 +7298,13 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/kpageflags> (seit Linux 2.6.25)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " "it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" @@ -7294,337 +7315,337 @@ msgstr "" "Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>). Die Bits sind wie folgt:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LOCKED" msgstr "KPF_LOCKED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ERROR" msgstr "KPF_ERROR" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_REFERENCED" msgstr "KPF_REFERENCED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UPTODATE" msgstr "KPF_UPTODATE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_DIRTY" msgstr "KPF_DIRTY" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_LRU" msgstr "KPF_LRU" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ACTIVE" msgstr "KPF_ACTIVE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SLAB" msgstr "KPF_SLAB" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_WRITEBACK" msgstr "KPF_WRITEBACK" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_RECLAIM" msgstr "KPF_RECLAIM" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "10" msgstr "10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BUDDY" msgstr "KPF_BUDDY" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "11" msgstr "11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_MMAP" msgstr "KPF_MMAP" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 2.6.31)" msgstr "(seit Linux 2.6.31)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "12" msgstr "12" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ANON" msgstr "KPF_ANON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "13" msgstr "13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPCACHE" msgstr "KPF_SWAPCACHE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "14" msgstr "14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_SWAPBACKED" msgstr "KPF_SWAPBACKED" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "15" msgstr "15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "17" msgstr "17" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HUGE" msgstr "KPF_HUGE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "18" msgstr "18" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_UNEVICTABLE" msgstr "KPF_UNEVICTABLE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "19" msgstr "19" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_HWPOISON" msgstr "KPF_HWPOISON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "20" msgstr "20" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_NOPAGE" msgstr "KPF_NOPAGE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "21" msgstr "21" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_KSM" msgstr "KPF_KSM" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 2.6.32)" msgstr "(seit Linux 2.6.32)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "22" msgstr "22" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_THP" msgstr "KPF_THP" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 3.4)" msgstr "(seit Linux 3.4)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "23" msgstr "23" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_BALLOON" msgstr "KPF_BALLOON" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 3.18)" msgstr "(seit Linux 3.18)" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "24" msgstr "24" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_ZERO_PAGE" msgstr "KPF_ZERO_PAGE" #. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 4.0)" msgstr "(seit Linux 4.0)" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "25" msgstr "25" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_IDLE" msgstr "KPF_IDLE" #. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 4.3)" msgstr "(seit Linux 4.3)" @@ -7632,7 +7653,7 @@ msgstr "(seit Linux 4.3)" #. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e #. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " "file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " @@ -7646,7 +7667,7 @@ msgstr "" # Meldung 138 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/kpageflags> file is present only if the " "B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." @@ -7655,24 +7676,24 @@ msgstr "" "Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23…2.5.47)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See I</proc/kallsyms>." msgstr "Siehe I</proc/kallsyms>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/loadavg>" msgstr "I</proc/loadavg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first three fields in this file are load average figures giving the " "number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " @@ -7697,13 +7718,13 @@ msgstr "" "wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/locks>" msgstr "I</proc/locks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases " "(B<fcntl>(2))." @@ -7712,12 +7733,12 @@ msgstr "" "Ausleihen (B<fcntl>(2)) an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "An example of the content shown in this file is the following:" msgstr "Ein Beispiel für den Inhalt in dieser Datei wird nachfolgend gezeigt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" @@ -7739,149 +7760,149 @@ msgstr "" "8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The fields shown in each line are as follows:" msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The ordinal position of the lock in the list." msgstr "Die ordinale Position der Sperre in der Liste." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The lock type. Values that may appear here include:" msgstr "Der Sperrtyp. Folgende Werte können hier u.A. erscheinen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<FLOCK>" msgstr "B<FLOCK>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." msgstr "Dies ist eine mittels B<flock>(2) erstellte BSD-Sperrdatei." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<OFDLCK>" msgstr "B<OFDLCK>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." msgstr "" "Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte offene Dateideskriptorsperre " "(OFD)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<POSIX>" msgstr "B<POSIX>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." msgstr "Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte POSIX-Byte-Bereichssperre." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Among the strings that can appear here are the following:" msgstr "Unter den hier auftretenden Zeichenketten sind auch die folgenden:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<ADVISORY>" msgstr "B<ADVISORY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is an advisory lock." msgstr "Dies ist eine empfohlene Sperre." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<MANDATORY>" msgstr "B<MANDATORY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a mandatory lock." msgstr "Dies ist eine Pflichtsperre." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" msgstr "Die Art der Sperre. Folgende Werte können hier auftauchen:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<READ>" msgstr "B<READ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." msgstr "" "Dies ist eine POSIX- oder OFD-Lesesperre oder eine gemeinsame BSD-Sperre." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<WRITE>" msgstr "B<WRITE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." msgstr "" "Dies ist eine POSIX- oder OFD-Schreibsperre oder eine exklusive BSD-Sperre." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[5]" msgstr "[5]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The PID of the process that owns the lock." msgstr "die PID des Prozesses, der die Sperre besitzt," #. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " "processes may have file descriptors that refer to the same open file " @@ -7896,13 +7917,13 @@ msgstr "" "der ursprünglich die Sperre erwarb, statt des Wertes -1 angezeigt.)" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[6]" msgstr "[6]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " "of the device containing the filesystem where the locked file resides, " @@ -7913,13 +7934,13 @@ msgstr "" "gesperrte Datei befindet, gefolgt von der Inode-Nummer der gesperrten Datei." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[7]" msgstr "[7]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " "always 0." @@ -7928,13 +7949,13 @@ msgstr "" "Wert immer 0." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "[8]" msgstr "[8]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " "that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " @@ -7946,7 +7967,7 @@ msgstr "" #. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " "show just the locks for the processes in the PID namespace (see " @@ -7961,7 +7982,7 @@ msgstr "" "der in dieser Datei angezeigten Datensätze.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." msgstr "" @@ -7969,14 +7990,14 @@ msgstr "" "bereit." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" msgstr "I</proc/malloc> (nur bis zu einschließlich Linux 2.2)" #. It looks like this only ever did something back in 1.0 days #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " "compilation." @@ -7985,13 +8006,13 @@ msgstr "" "B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> definiert war." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/meminfo>" msgstr "I</proc/meminfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " "by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " @@ -8017,13 +8038,13 @@ msgstr "" "konfiguriert wurde, diese Abhängigkeiten sind in der Liste vermerkt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemTotal> %lu" msgstr "I<MemTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " "kernel binary code)." @@ -8032,24 +8053,24 @@ msgstr "" "abzüglich ein paar reservierter Bits und dem Binärcode des Kernels)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemFree> %lu" msgstr "I<MemFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." msgstr "Die Summe von I<LowFree>+I<HighFree>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" msgstr "I<MemAvailable> %lu (seit Linux 3.14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "An estimate of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping." @@ -8058,13 +8079,13 @@ msgstr "" "ist, ohne auszulagern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Buffers> %lu" msgstr "I<Buffers> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " "tremendously large (20 MB or so)." @@ -8073,13 +8094,13 @@ msgstr "" "werden sollte (20 MB oder so)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Cached> %lu" msgstr "I<Cached> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " "include I<SwapCached>." @@ -8088,13 +8109,13 @@ msgstr "" "Seiten-Zwischenspeicher). Enthält I<SwapCached> nicht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapCached> %lu" msgstr "I<SwapCached> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " "the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " @@ -8107,13 +8128,13 @@ msgstr "" "Auslagerungsdatei sind. Dies spart E/A)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active> %lu" msgstr "I<Active> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " "absolutely necessary." @@ -8122,13 +8143,13 @@ msgstr "" "zurückgefordert wurde, falls nicht absolut notwendig." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive> %lu" msgstr "I<Inactive> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " "reclaimed for other purposes." @@ -8137,42 +8158,42 @@ msgstr "" "andere Zwecke geeigneter." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Active(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "[To be documented.]" msgstr "[Muss noch dokumentiert werden.]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Active(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Inactive(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Unevictable> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " "required.) [To be documented.]" @@ -8181,19 +8202,19 @@ msgstr "" "[Muss noch dokumentiert werden.]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<Mlocked> %lu (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HighTotal> %lu" msgstr "I<HighTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " "of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " @@ -8209,13 +8230,13 @@ msgstr "" "ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HighFree> %lu" msgstr "I<HighFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " "highmem." @@ -8224,13 +8245,13 @@ msgstr "" "freien Highmems." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LowTotal> %lu" msgstr "I<LowTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " "of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " @@ -8246,13 +8267,13 @@ msgstr "" "verfügbar ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LowFree> %lu" msgstr "I<LowFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " "lowmem." @@ -8261,81 +8282,81 @@ msgstr "" "freien Lowmems." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" msgstr "I<MmapCopy> %lu (seit Linux 2.6.29)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" msgstr "(B<CONFIG_MMU> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapTotal> %lu" msgstr "I<SwapTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total amount of swap space available." msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SwapFree> %lu" msgstr "I<SwapFree> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of swap space that is currently unused." msgstr "Größe des derzeit ungenutzten Auslagerungsbereichs." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Dirty> %lu" msgstr "I<Dirty> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." msgstr "Speicher, der darauf wartet, zurück auf Platte geschrieben zu werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Writeback> %lu" msgstr "I<Writeback> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory which is actively being written back to the disk." msgstr "Speicher, der aktiv zurück auf Platte geschrieben wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<AnonPages> %lu (seit Linux 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." msgstr "" "Nicht-Datei basierende Seiten, die in Seitentabellen des Anwendungsraums " "gemappt sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Mapped> %lu" msgstr "I<Mapped> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " "libraries." @@ -8344,24 +8365,24 @@ msgstr "" "Bibliotheken." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<Shmem> %lu (seit Linux 2.6.32)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." msgstr "Speichermenge, die vom B<tmpfs>(5) belegt wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" msgstr "I<KReclaimable> %lu (seit Linux 4.20)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " "pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " @@ -8372,120 +8393,120 @@ msgstr "" "nachfolgend) und andere direkte Zuweisungen mit einem Verkleinerer ein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Slab> %lu" msgstr "I<Slab> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" msgstr "Zwischenspeicher für In-Kernel-Datenstrukturen. (siehe B<slabinfo>(5))" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<SReclaimable> %lu (seit Linux 2.6.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." msgstr "" "Teil von I<Slab>, der zurückgewonnen werden könnte, wie Zwischenspeicher." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<SUnreclaim> %lu (seit Linux 2.6.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." msgstr "" "Teil von I<Slab>, der bei Speicherknappheit nicht zurückgewonnen werden kann." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<KernelStack> %lu (seit Linux 2.6.32)" #. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<PageTables> %lu (seit Linux 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." msgstr "" "Menge des Speichers, der der niedrigsten Stufe der Seitentabellen zugeordnet " "ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<Quicklists> %lu (seit Linux 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (seit Linux 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." msgstr "" "NFS-Seiten, die an den Server gesandt, aber noch nicht dem dauerhaften " "Speicher übergeben wurden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<Bounce> %lu (seit Linux 2.6.18)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." msgstr "Speicher, der für Blockgerät-»bounce buffer« verwendet wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<WritebackTmp> %lu (seit Linux 2.6.26)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." msgstr "" "Speicher, das von FUSE für temporäre Rückschreibe-Puffer verwandt wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" msgstr "I<CommitLimit> %lu (seit Linux 2.6.10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is the total amount of memory currently available to be allocated on " "the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " @@ -8503,13 +8524,13 @@ msgstr "" "overcommit-accounting.rst>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Committed_AS> %lu" msgstr "I<Committed_AS> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of memory presently allocated on the system. The committed " "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " @@ -8526,7 +8547,7 @@ msgstr "" "für das gesamte 1 GB reserviert hat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " "used at any time by the allocating application. With strict overcommit " @@ -8544,25 +8565,25 @@ msgstr "" "fehlschlagen, nachdem dieser Speicher erfolgreich reserviert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocTotal> %lu" msgstr "I<VmallocTotal> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Total size of vmalloc memory area." msgstr "Gesamtgröße des Vmalloc-Speicherbereichs." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocUsed> %lu" msgstr "I<VmallocUsed> %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " "longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." @@ -8571,14 +8592,14 @@ msgstr "" "mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/vmallocinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<VmallocChunk> %lu" msgstr "I<VmallocChunk> %lu" #. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " "this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" @@ -8589,38 +8610,38 @@ msgstr "" "vmallocinfo>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (seit Linux 2.6.32)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" msgstr "" "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" msgstr "I<LazyFree> %lu (seit Linux 4.12)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." msgstr "" "Zeigt die Menge des durch B<madvise>(2) als B<MADV_FREE> markierten " "Speichers." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" msgstr "I<AnonHugePages> %lu (seit Linux 2.6.38)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " "mapped into user-space page tables." @@ -8629,13 +8650,13 @@ msgstr "" "Speicherseiten, die in die Seitentabellen im Anwendungsraum gemappt sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (seit Linux 4.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " "(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." @@ -8645,13 +8666,13 @@ msgstr "" "reserviertes B<tmpfs>(5)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (seit Linux 4.8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " "user space with huge pages." @@ -8660,13 +8681,13 @@ msgstr "" "Anwendungsraum mit großen Seiten gemappter Speicher." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I<CmaTotal> %lu (seit Linux 3.1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" msgstr "" @@ -8674,13 +8695,13 @@ msgstr "" "benötigt.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" msgstr "I<CmaFree> %lu (seit Linux 3.1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" msgstr "" @@ -8688,13 +8709,13 @@ msgstr "" "benötigt.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Total> %lu" msgstr "I<HugePages_Total> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." msgstr "" @@ -8702,13 +8723,13 @@ msgstr "" "Speicherseiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Free> %lu" msgstr "I<HugePages_Free> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " "that are not yet allocated." @@ -8717,13 +8738,13 @@ msgstr "" "in dem Vorrat, die noch nicht reserviert worden sind." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (seit Linux 2.6.17)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " @@ -8739,13 +8760,13 @@ msgstr "" "der Ausnahmebehandlung zu reservieren." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (seit Linux 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " "the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " @@ -8758,38 +8779,38 @@ msgstr "" "wird durch I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages> gesteuert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Hugepagesize> %lu" msgstr "I<Hugepagesize> %lu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." msgstr "" "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe der großen Speicherseiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap4k> %lu (seit Linux 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" msgstr "" "Anzahl von Bytes von RAM (in 4 kB-Seiten), der durch den Kernel linear " "gemappt ist. (x86)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap4M> %lu (seit Linux 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " "B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" @@ -8798,13 +8819,13 @@ msgstr "" "gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap2M> %lu (seit Linux 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " "neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" @@ -8813,24 +8834,24 @@ msgstr "" "gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" msgstr "I<DirectMap1G> %lu (seit Linux 2.6.27)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" msgstr "(x86 mit B<CONFIG_X86_64> und B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> aktiviert.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/modules>" msgstr "I</proc/modules>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " "B<lsmod>(8)." @@ -8838,13 +8859,13 @@ msgstr "" "Eine Textliste der vom System geladenen Module (siehe auch B<lsmod>(8)) ." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/mounts>" msgstr "I</proc/mounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " "mounted on the system. With the introduction of per-process mount " @@ -8860,14 +8881,14 @@ msgstr "" "in B<fstab>(5) dokumentiert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/mtrr>" msgstr "I</proc/mtrr>" #. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " "I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " @@ -8878,14 +8899,14 @@ msgstr "" "5.2 oder I<Documentation/mtrr.txt> vor Linux 2.6.28)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net>" msgstr "I</proc/net>" # Der dritte Satz ist wohl noch nicht das Gelbe vom Ei. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various files and subdirectories containing " "information about the networking layer. The files contain ASCII structures " @@ -8900,7 +8921,7 @@ msgstr "" #. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "With the advent of network namespaces, various information relating to the " "network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " @@ -8918,13 +8939,13 @@ msgstr "" "Mitglied ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/arp>" msgstr "I</proc/net/arp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " "resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " @@ -8936,7 +8957,7 @@ msgstr "" # ### Meldung 342 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" @@ -8949,7 +8970,7 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt 5, Zeile 1000 #### #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " "is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " @@ -8963,13 +8984,13 @@ msgstr "" "Zuordnung in der Daten-Link-Ebene für diese IP-Adresse, wenn bekannt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/dev>" msgstr "I</proc/net/dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " @@ -8985,7 +9006,7 @@ msgstr "" # Dieser Eintrag ist aus einer Datei herauskopiert. Das Format ist lausig # und die erste Zeile muss nicht übersetzt werden. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Inter-| Receive | Transmit\n" @@ -9003,19 +9024,19 @@ msgstr "" " tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/dev_mcast>" msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" msgstr "Definiert in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" # Gibt es nicht auf meinem System, kopiert. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" @@ -9029,13 +9050,13 @@ msgstr "" "4 eth2 1 0 01005e000001\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/igmp>" msgstr "I</proc/net/igmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" "igmp.c>." @@ -9044,13 +9065,13 @@ msgstr "" "igmp.c>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/rarp>" msgstr "I</proc/net/rarp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " "reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " @@ -9063,7 +9084,7 @@ msgstr "" "hineinkonfiguriert ist, dann ist diese Datei nicht vorhanden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/raw>" msgstr "I</proc/net/raw>" @@ -9073,7 +9094,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>" #. No information, but looks similar to #. .BR route (8). #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -9094,13 +9115,13 @@ msgstr "" "Socket-Erstellers." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/snmp>" msgstr "I</proc/net/snmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " "management information bases for an SNMP agent." @@ -9109,14 +9130,14 @@ msgstr "" "TCP und UDP durch einen SNMP-Agenten benötigt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/tcp>" msgstr "I</proc/net/tcp>" # Den fünften Satz habe ich auch mal vom Vorgänger übernommen ... #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -9141,13 +9162,13 @@ msgstr "" "»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/udp>" msgstr "I</proc/net/udp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " @@ -9172,7 +9193,7 @@ msgstr "" # Linux malioth 2.6.32-5-amd64 #1 SMP Thu Mar 22 17:26:33 UTC 2012 x86_64 GNU/Linux # WONTFIX: Hat bei mir mehr Felder. Header wie üblich auf Englisch. // Upstream: I don't understand the report very well #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" @@ -9186,20 +9207,20 @@ msgstr "" " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/unix>" msgstr "I</proc/net/unix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " "The format is:" msgstr "Liste der UNIX Domain Sockets im System und ihr Status. Format:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" @@ -9211,57 +9232,57 @@ msgstr "" " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Num>:" msgstr "I<Num>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the kernel table slot number." msgstr "die Kerneltabellenpositionsnummer." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<RefCount>:" msgstr "I<RefCount>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the number of users of the socket." msgstr "Die Anzahl der Benutzer des Sockets." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Protocol>:" -msgstr "I<Protokoll>:" +msgstr "I<Protocol>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "currently always 0." msgstr "Derzeit immer 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Flags>:" msgstr "I<Flags>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." msgstr "Die internen Kernel-Schalter, die den Status des Sockets halten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Type>:" msgstr "I<Type>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " "B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " @@ -9271,35 +9292,35 @@ msgstr "" "Sockets ist dies 0002 und für B<SOCK_SEQPACKET>-Sockets ist dies 0005." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<St>:" msgstr "I<St>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the internal state of the socket." msgstr "Der interne Zustand des Sockets." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Inode>:" msgstr "I<Inode>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the inode number of the socket." msgstr "Die Inode-Nummer des Sockets." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<Path>:" msgstr "I<Path>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " "namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " @@ -9310,13 +9331,13 @@ msgstr "" "angezeigt, der mit dem Zeichen »@« beginnt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about netfilter user-space queueing, if " "used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " @@ -9328,7 +9349,7 @@ msgstr "" "nicht abonniert wurden, werden nicht angezeigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" @@ -9338,7 +9359,7 @@ msgstr "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " "or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " @@ -9349,12 +9370,12 @@ msgstr "" "B<iptables-extensions>(8) für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." msgstr "Die Netlink-Port-Kennung, die von der Warteschlange abonniert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " "application." @@ -9363,7 +9384,7 @@ msgstr "" "wartenden Pakete." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " "payload data to user space)." @@ -9372,7 +9393,7 @@ msgstr "" "(auch Nutzdaten in die Anwendungsebene kopieren)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " "user space at most." @@ -9381,7 +9402,7 @@ msgstr "" "die Anwendungsebene kopiert werden sollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " "because too many packets are already waiting for user space to send back the " @@ -9393,7 +9414,7 @@ msgstr "" "zurückliefert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " "subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " @@ -9405,7 +9426,7 @@ msgstr "" "Benutzeranwendungen nicht schnell genug sind, die Meldungen zu lesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " "monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " @@ -9416,34 +9437,34 @@ msgstr "" "Pakets." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." msgstr "" "Die letzte Zahl existiert nur aus Kompatibilitätsgründen und ist immer 1." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/partitions>" msgstr "I</proc/partitions>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " "of 1024-byte blocks and the partition name." msgstr "" -"Enthält neben den Major- und Minor-Gerätenummern jeder Partition auch die " -"Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen." +"Enthält neben den Major- und Minor-Partitionsnummern jeder Partition auch " +"die Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/pci>" msgstr "I</proc/pci>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " "their configuration." @@ -9454,7 +9475,7 @@ msgstr "" #. FIXME Document /proc/sched_debug (since Linux 2.6.23) #. See also /proc/[pid]/sched #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " "(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " @@ -9472,13 +9493,13 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/profile> (seit Linux 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " "command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " @@ -9496,13 +9517,13 @@ msgstr "" "I<sizeof(int)> die Profiling-Interrupt-Frequenz." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi>" msgstr "I</proc/scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " @@ -9517,7 +9538,7 @@ msgstr "" "B<cat>(1) gelesen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " "switch certain features on or off." @@ -9526,13 +9547,13 @@ msgstr "" "konfigurieren oder um bestimmte Eigenschaften ein- oder auszuschalten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi/scsi>" msgstr "I</proc/scsi/scsi>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " "similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " @@ -9545,18 +9566,18 @@ msgstr "" "Betrieb der Liste ein zusätzliches Gerät hinzuzufügen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The command" msgstr "Der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " "If there is already a device known on this address or the address is " @@ -9567,13 +9588,13 @@ msgstr "" "Adresse ungültig ist, wird ein Fehler zurückgeliefert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/scsi/>drivername" msgstr "I</proc/scsi/>Treibername" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " @@ -9591,7 +9612,7 @@ msgstr "" "zugewiesen wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Reading these files will usually show driver and host configuration, " "statistics, and so on." @@ -9600,7 +9621,7 @@ msgstr "" "Statistik usw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to these files allows different things on different hosts. For " "example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " @@ -9615,7 +9636,7 @@ msgstr "" "simuliert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " "is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " @@ -9626,25 +9647,25 @@ msgstr "" "Namen die Prozessnummer dieses Prozesses hat." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/slabinfo>" msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." msgstr "" "Informationen über Kernel-Zwischenspeicher. Siehe B<slabinfo>(5) für Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/stat>" msgstr "I</proc/stat>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" msgstr "" @@ -9652,20 +9673,20 @@ msgstr "" "Einträge sind: " #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" #. type: TQ -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" #. 1024 on Alpha and ia64 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " @@ -9678,42 +9699,42 @@ msgstr "" "CPU (»cpuI<N>«-Zeile) in verschiedenen Status verbracht hat:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<user>" msgstr "I<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(1) Time spent in user mode." msgstr "(1) Zeit, die auf der Anwendungsebene verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nice>" msgstr "I<nice>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." msgstr "" "(2) Zeit, die auf der Anwendungsebene mit niedriger Priorität (nice) " "verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<system>" msgstr "I<system>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(3) Time spent in system mode." msgstr "(3) Zeit, die im Systemmodus verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<idle>" msgstr "I<idle>" @@ -9722,7 +9743,7 @@ msgstr "I<idle>" #. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): #. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " "second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." @@ -9731,14 +9752,14 @@ msgstr "" "zweiten Eintrag in der Pseudo-Datei I</proc/uptime> sein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" msgstr "I<iowait> (seit Linux 2.5.41)" #. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " "following reasons:" @@ -9747,7 +9768,7 @@ msgstr "" "ist aus den folgenden Gründen nicht zuverlässig:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " "waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " @@ -9759,7 +9780,7 @@ msgstr "" "der CPU eingeplant." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " "any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." @@ -9768,43 +9789,43 @@ msgstr "" "auf keiner CPU, so dass die Berechnung von Iowait für jede CPU schwierig ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." msgstr "Der Wert in diesem Feld kann unter gewissen Umständen I<abnehmen>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<irq> (seit Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(6) Time servicing interrupts." msgstr "(6) Zeit, die zum Ausliefern von Interrupts verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<softirq> (seit Linux 2.6.0)" #. Precisely: Linux 2.6.0-test4 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(7) Time servicing softirqs." msgstr "(7) Zeit, die zum Ausliefern von Softirqs verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" msgstr "I<steal> (seit Linux 2.6.11)" # ### Meldung 395 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " "running in a virtualized environment" @@ -9813,7 +9834,7 @@ msgstr "" "der Prozess in einer virtualisierten Umgebung läuft." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)" @@ -9821,7 +9842,7 @@ msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)" # ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202 #. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " "control of the Linux kernel." @@ -9830,7 +9851,7 @@ msgstr "" "unter der Steuerung des Linux-Kernels verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)" @@ -9838,7 +9859,7 @@ msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)" # ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202 #. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " "systems under the control of the Linux kernel)." @@ -9848,13 +9869,13 @@ msgstr "" "des Linux-Kernels)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<page 5741 1808>" msgstr "I<page 5741 1808>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The number of pages the system paged in and the number that were paged out " "(from disk)." @@ -9863,13 +9884,13 @@ msgstr "" "die Anzahl der dorthin ausgelagerten Speicherseiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<swap 1 0>" msgstr "I<swap 1 0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." msgstr "" "Die Anzahl an Auslagerungsseiten, die hereingeholt und herausgebracht wurden." @@ -9877,13 +9898,13 @@ msgstr "" #. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of #. /proc/stat on 2.6: #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<intr 1462898>" msgstr "I<intr 1462898>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " "the possible system interrupts. The first column is the total of all " @@ -9899,77 +9920,77 @@ msgstr "" "angezeigt, nur in der Gesamtsumme berücksichtigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>…" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" msgstr "" "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(Linux 2.4 only)" msgstr "(nur Linux 2.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<ctxt 115315>" msgstr "I<ctxt 115315>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The number of context switches that the system underwent." msgstr "Anzahl Kontextwechsel, die das System durchlaufen hat." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<btime 769041601>" msgstr "I<btime 769041601>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Zeitpunkt des Systemstarts, in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 0 Uhr UTC " "(Epoch)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<processes 86031>" msgstr "I<processes 86031>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of forks since boot." msgstr "Anzahl der seit dem Systemstart erzeugten Prozesse." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<procs_running 6>" msgstr "I<procs_running 6>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" msgstr "Anzahl der lauffähigen Prozesse (von Linux 2.5.45 aufwärts)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<procs_blocked 2>" msgstr "I<procs_blocked 2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " "onward.)" @@ -9978,14 +9999,14 @@ msgstr "" "blockiert sind (von Linux 2.5.45 aufwärts)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" #. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " "total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " @@ -9996,24 +10017,24 @@ msgstr "" "Gesamtsumme für einen bestimmten Softirq (von Linux 2.6.31 aufwärts)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/swaps>" msgstr "I</proc/swaps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." msgstr "Genutzte Auslagerungsbereiche; siehe auch B<swapon>(8)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys>" msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " "subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " @@ -10026,7 +10047,7 @@ msgstr "" "(missbilligten) Systemaufrufs I<sysctl>(2) geändert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " "\\[aq]\\en\\[aq]." @@ -10035,7 +10056,7 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " "notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " @@ -10050,42 +10071,42 @@ msgstr "" "Verwendung anderer Trennzeichen führt zum Fehler B<EINVAL>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)" msgstr "I</proc/sys/abi> (seit Linux 2.4.10)" #. On some systems, it is not present. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory may contain files with application binary information. See " "the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " "I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." msgstr "" -"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise binäre Anwendungsinformationen; " +"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise Anwendungsbinärinformationen; " "siehe die Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/sysctl/abi.rst> (oder " "I<Documentation/sysctl/abi.txt> vor Linux 5.3) für weitere Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/debug>" msgstr "I</proc/sys/debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This directory may be empty." msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/dev>" msgstr "I</proc/sys/dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" "info>). On some systems, it may be empty." @@ -10094,13 +10115,13 @@ msgstr "" "cdrom/info>). Auf einigen Systemen kann es leer sein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs>" msgstr "I</proc/sys/fs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " "related to filesystems." @@ -10109,13 +10130,13 @@ msgstr "" "Variablen in Zusammenhang mit Dateisystemen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> und I</proc/sys/fs/aio-nr> (seit Linux 2.6.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " "B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " @@ -10130,13 +10151,13 @@ msgstr "" "einer Vorbelegung oder Vergrößerung irgendwelcher Kernel-Datenstrukturen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " "source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " @@ -10148,13 +10169,13 @@ msgstr "" "werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (seit Linux 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains information about the status of the directory cache " "(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " @@ -10167,7 +10188,7 @@ msgstr "" "(vom System angeforderte Seiten) und zwei Dummy-Werte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " "field is unused in Linux 2.2." @@ -10176,13 +10197,13 @@ msgstr "" "Dieses Feld wird in Linux 2.2 nicht genutzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." msgstr "I<nr_unused> ist die Anzahl ungenutzter Dentries." #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " "reclaimed when memory is short." @@ -10192,7 +10213,7 @@ msgstr "" #. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " "and the dcache isn't pruned yet." @@ -10201,13 +10222,13 @@ msgstr "" "aufgerufen hat und der Dcache noch nicht bereinigt ist." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " "described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " @@ -10219,13 +10240,13 @@ msgstr "" "ein Wert von 1 aktiviert sie." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " "(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " @@ -10240,13 +10261,13 @@ msgstr "" "erhöhen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " "free disk quota entries." @@ -10255,13 +10276,13 @@ msgstr "" "Plattenkontingent-Einträge." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (seit Linux 2.6.28)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " "limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " @@ -10272,13 +10293,13 @@ msgstr "" "begrenzt werden kann. Weitere Einzelheiten finden Sie in B<epoll>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " "processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " @@ -10299,13 +10320,13 @@ msgstr "" "des Wertes:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." msgstr "" @@ -10313,13 +10334,13 @@ msgstr "" "max> außer Kraft setzen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " "handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " @@ -10349,13 +10370,13 @@ msgstr "" "handles« ist immer Null." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (nur bis Linux 2.2 vorhanden)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " "should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " @@ -10369,7 +10390,7 @@ msgstr "" "Sie diesen Wert erhöhen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " "inodes, and this file is removed." @@ -10378,24 +10399,24 @@ msgstr "" "Inodes mehr und diese Datei wurde entfernt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." msgstr "Diese Datei enthält die ersten zwei Werte von I<inode-state>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " "I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." @@ -10407,7 +10428,7 @@ msgstr "" #. .I inode\-max #. because Linux allocates them one page full at a time. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " "I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." @@ -10416,7 +10437,7 @@ msgstr "" "I<nr_free_inodes> stellt die Anzahl der freien Inodes dar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " "system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " @@ -10427,13 +10448,13 @@ msgstr "" "Linux 2.4 ist das Feld ein Blindwert (immer Null)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)" msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (seit Linux 2.6.13)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " "and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " @@ -10446,13 +10467,13 @@ msgstr "" "Weitere Einzelheiten finden Sie in B<inotify>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " "holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " @@ -10467,13 +10488,13 @@ msgstr "" "herabstuft, wird der Kernel die Ausleihe zwangsweise zurückziehen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " "system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " @@ -10484,14 +10505,14 @@ msgstr "" "Ausleihen deaktiviert. Ein Wert ungleich null aktiviert Ausleihen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (seit Linux 4.9)" #. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " "in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." @@ -10501,13 +10522,13 @@ msgstr "" "100.000." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)" msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (seit Linux 2.6.6)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " "controlling the resources used by POSIX message queues. See " @@ -10518,14 +10539,14 @@ msgstr "" "steuern. B<mq_overview>(7) gibt weitere Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (seit Linux 2.6.25)" #. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " "resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " @@ -10541,14 +10562,14 @@ msgstr "" "B<RLIMIT_NOFILE> hart auf den gleichen Wert einkodiert.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</proc/sys/fs/overflowuid>" # ### Meldung 466 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " "default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " @@ -10564,47 +10585,47 @@ msgstr "" "ihren Überlaufwert übersetzt werden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (seit Linux 2.6.35)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<pipe>(7)." msgstr "siehe B<pipe>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (seit Linux 4.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (seit Linux 4.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (seit Linux 4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" msgstr "" "Der Wert in dieser Datei ist/kann auf eines der Folgenden gesetzt (werden):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." msgstr "Schreiben in FIFOs ist nicht beschränkt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " "world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " @@ -10615,7 +10636,7 @@ msgstr "" "außer der FIFO gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " "sticky directories." @@ -10624,7 +10645,7 @@ msgstr "" "»sticky« Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " "attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." @@ -10634,14 +10655,14 @@ msgstr "" "Programm erwartet, eine normale Datei zu erstellen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (seit Linux 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " "of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " @@ -10655,7 +10676,7 @@ msgstr "" "Bedingungen zutrifft:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " "and the file UID has a mapping in the namespace." @@ -10664,7 +10685,7 @@ msgstr "" "Benutzernamensraum und die Datei-UID hat ein Zuordnung in dem Namensraum." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " "of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " @@ -10676,22 +10697,22 @@ msgstr "" "identisch)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "All of the following conditions are true:" msgstr "Alle der folgenden Bedingungen sind wahr:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target is a regular file;" msgstr "das Ziel ist eine reguläre Datei;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" msgstr "die Zieldatei hat nicht ihr Modus-Bit »set-user-ID« aktiviert;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " "mode bits enabled; and" @@ -10700,7 +10721,7 @@ msgstr "" "executable« aktiviert; und" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the caller has permission to read and write the target file (either via the " "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." @@ -10710,7 +10731,7 @@ msgstr "" "Capabilities verfügt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" @@ -10735,18 +10756,18 @@ msgstr "" "Administrator oder dem Linken auf besondere Dateien." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (seit Linux 4.19)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Writing to regular files is unrestricted." msgstr "Schreiben in normale Dateien ist nicht beschränkt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " "own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " @@ -10757,7 +10778,7 @@ msgstr "" "erlaubt, außer die normale Datei gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " "allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " @@ -10769,14 +10790,14 @@ msgstr "" "zu erstellen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (seit Linux 3.6)" #. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " "symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " @@ -10789,7 +10810,7 @@ msgstr "" "unter den folgenden Umständen gefolgt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " "of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " @@ -10801,20 +10822,20 @@ msgstr "" "zu seiner effektiven UID);" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" msgstr "" "der Link ist nicht in einem weltschreibbaren Verzeichnis mit Sticky-Bit; oder" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" msgstr "" "der symbolische Link und sein Elternverzeichnis haben den gleichen " "Eigentümer (UID)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " "restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." @@ -10823,7 +10844,7 @@ msgstr "" "Einschränkungen fehlschlägt, liefert den Fehler B<EACCES> in I<errno> zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " @@ -10836,14 +10857,14 @@ msgstr "" "vermieden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (seit Linux 2.6.13)" #. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " "circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " @@ -10859,20 +10880,20 @@ msgstr "" "Dateien im Verzeichnis I</proc/>PID eines Prozesses, wie oben beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Three different integer values can be specified:" msgstr "Es können drei verschiedene Ganzzahlwerte festgelegt werden:" # No quoting, since it is not an explanation as the others #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<0\\ (default)>" msgstr "I<0\\ (Standard)> " #. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " "not be produced for a process which has changed credentials (by calling " @@ -10886,14 +10907,14 @@ msgstr "" "Programms) oder deren Binärprogramm nicht die Leseberechtigung aktiviert hat." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<1\\ (\"debug\")>" msgstr "I<1\\ (»debug«)>" #. In kernel source: SUID_DUMP_USER #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " "nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " @@ -10911,14 +10932,14 @@ msgstr "" "privilegierten Prozessen zu untersuchen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" msgstr "I<2\\ (»suidsafe«)>" #. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " "readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " @@ -10937,7 +10958,7 @@ msgstr "" #. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 #. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " @@ -10950,7 +10971,7 @@ msgstr "" "Kernelprotokoll Warnungen ausgegeben und kein Kernspeicherabzug erstellt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " "access mode checking, see B<ptrace>(2)." @@ -10959,13 +10980,13 @@ msgstr "" "auf die Ptrace-Zugriffsmodusprüfung siehe B<ptrace>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " "number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " @@ -10978,24 +10999,24 @@ msgstr "" "der aktuelle Wert in I<super-max> zulässt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." msgstr "Diese Datei enthält die Anzahl aktuell eingehängter Dateisysteme." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel>" msgstr "I</proc/sys/kernel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " "described below." @@ -11004,13 +11025,13 @@ msgstr "" "steuern, wie es im Folgenden beschrieben wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " "I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " @@ -11033,15 +11054,15 @@ msgstr "" "fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis Linux 3.18)" #. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) #. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " "of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " @@ -11066,7 +11087,7 @@ msgstr "" #. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " "defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " @@ -11077,24 +11098,24 @@ msgstr "" "Datei wird immer der Wert »0« zurückgeliefert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (seit Linux 3.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<capabilities>(7)." -msgstr "siehe B<capabilities>(7)." +msgstr "siehe B<capabilities>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis Linux 2.6.24)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " "(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " @@ -11109,25 +11130,25 @@ msgstr "" "prozess-spezifische Variante ersetzt; siehe B<capabilities>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" @@ -11157,14 +11178,14 @@ msgstr "" "Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (seit Linux 2.6.37)" #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " "value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " @@ -11180,13 +11201,13 @@ msgstr "" "Wert dieser Datei ändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> und I</proc/sys/kernel/hostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " "exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " @@ -11197,7 +11218,7 @@ msgstr "" "B<hostname>(1) zu setzen. Also hat" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" @@ -11207,12 +11228,12 @@ msgstr "" "#B< echo \\[aq]meineDomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "has the same effect as" msgstr "den gleichen Effekt wie" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" @@ -11222,7 +11243,7 @@ msgstr "" "#B< domainname \\[aq]meineDomain\\[aq]>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " "\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " @@ -11238,13 +11259,13 @@ msgstr "" "Handbuchseite B<hostname>(1)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " "value in this file is I</sbin/hotplug>." @@ -11254,14 +11275,14 @@ msgstr "" #. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (vor Linux 2.4.9.2)" #. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " "kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " @@ -11272,13 +11293,13 @@ msgstr "" "txt>) jedesmal »zurückgeschnitten«, wenn das System in den Leerlauf geht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/keys/*>" msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/*>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various files that define parameters and limits for " "the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." @@ -11288,7 +11309,7 @@ msgstr "" "Dateien werden in B<keyrings>(7) beschrieben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)" @@ -11297,7 +11318,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)" #. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 #. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " "I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " @@ -11322,13 +11343,13 @@ msgstr "" "B<CAP_SYS_ADMIN> den Wert in dieser Datei ändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " "processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." @@ -11338,13 +11359,13 @@ msgstr "" "ein Wert ungleich null aktiviert ihn." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " "value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " @@ -11359,7 +11380,7 @@ msgstr "" "kmod.txt> beschrieben (nur in Linux 2.4 und älter vorhanden)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)" @@ -11367,7 +11388,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)" #. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 #. From Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " "otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " @@ -11383,13 +11404,13 @@ msgstr "" "Kernel mit der aktivierten Option B<CONFIG_MODULES> gebaut wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (seit Linux 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " "in a single message written on a System V message queue." @@ -11399,13 +11420,13 @@ msgstr "" "darf." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (seit Linux 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines the system-wide limit on the number of message queue " "identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." @@ -11415,13 +11436,13 @@ msgstr "" "auto_msgmni>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (seit Linux 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a system-wide parameter used to initialize the " "I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " @@ -11434,13 +11455,13 @@ msgstr "" "eine Nachrichtenschlange geschrieben werden dürfen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (seit Linux 2.6.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " "process's group memberships." @@ -11449,35 +11470,35 @@ msgstr "" "Gruppenmitgliedschaften eines Prozesses anzeigt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (seit Linux 3.3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<pid_namespaces>(7)." msgstr "Siehe B<pid_namespaces>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> und I</proc/sys/kernel/osrelease>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "These files give substrings of I</proc/version>." msgstr "Diese Dateien enthalten Teilzeichenketten von I</proc/version>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> und I</proc/sys/kernel/overflowuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" "fs/overflowuid>." @@ -11486,13 +11507,13 @@ msgstr "" "proc/sys/fs/overflowuid>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " @@ -11507,13 +11528,13 @@ msgstr "" "ist der empfohlene Wert 60." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (seit Linux 2.5.68)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " "encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " @@ -11529,7 +11550,7 @@ msgstr "" "panic> ein Wert ungleich Null steht, wird der Rechner neu gestartet." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)" @@ -11538,7 +11559,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)" #. platforms, but this broke /proc/[pid] #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " "this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " @@ -11560,14 +11581,14 @@ msgstr "" # ### Meldung 518 #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (nur PowerPC)" # ### Ende Abschnitt acht, Zeile 1597 #### #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." @@ -11577,25 +11598,25 @@ msgstr "" "wird es der »doze«-Modus sein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<syslog>(2)." msgstr "siehe B<syslog>(2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (seit Linux 2.6.4)" # im System/des Systems? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " "pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." @@ -11604,7 +11625,7 @@ msgstr "" "Pseudoterminals (siehe B<pts>(4)) des Systems." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" @@ -11614,18 +11635,18 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" #. New in Linux 3.3 #. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." msgstr "Diese Datei definiert die Maximalzahl von Pseudoterminals." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." msgstr "" @@ -11633,13 +11654,13 @@ msgstr "" "Pseudoterminals an" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/random>" msgstr "I</proc/sys/kernel/random>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains various parameters controlling the operation of the " "file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." @@ -11648,13 +11669,13 @@ msgstr "" "Datei I</dev/random> zu steuern. B<random>(4) gibt weitere Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (seit Linux 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " "UUID, as a string in the standard UUID format." @@ -11664,14 +11685,14 @@ msgstr "" "zurück." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (seit Linux 2.6.12)" #. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " "(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " @@ -11682,13 +11703,13 @@ msgstr "" "Werte unterstützt:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " "ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." @@ -11698,13 +11719,13 @@ msgstr "" "wird." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " "randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " @@ -11719,14 +11740,14 @@ msgstr "" "Vorgabe, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " "default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." @@ -11736,14 +11757,14 @@ msgstr "" "konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" "admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." @@ -11752,13 +11773,13 @@ msgstr "" "initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> vor Linux 4.10) beschrieben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (nur Sparc)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " "loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" @@ -11768,13 +11789,13 @@ msgstr "" "Zeit nach dem Neustart geben?" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " "used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " @@ -11785,13 +11806,13 @@ msgstr "" "eingestellt werden, die im System anstehen dürfen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" "time signals currently queued." @@ -11800,19 +11821,19 @@ msgstr "" "anstehender POSIX-Echtzeitsignale an." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I</proc/>PIDI</sched_autogroup_enabled> (seit Linux 2.6.38)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (seit Linux 2.6.23)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " "is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " @@ -11827,37 +11848,37 @@ msgstr "" "eingeplant werden.)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (seit Linux 3.9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." msgstr "Siehe B<sched_rr_get_interval>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (seit Linux 2.6.25)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (seit Linux 2.6.25)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp> (since Linux 4.14)" msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp> (seit Linux 4.14)" #. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory provides additional seccomp information and configuration. " "See B<seccomp>(2) for further details." @@ -11866,13 +11887,13 @@ msgstr "" "konfigurationen bereit. Siehe B<seccomp>(2) für weitere Details." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" -msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (seit Linux 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " "These fields are, in order:" @@ -11881,35 +11902,35 @@ msgstr "" "definieren. Der Reihe nach sind das:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMSL" msgstr "SEMMSL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The maximum semaphores per semaphore set." msgstr "die maximale Anzahl von Semaphoren pro Satz von Semaphoren" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNS" msgstr "SEMMNS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." msgstr "eine systemweite Begrenzung für die Anzahl in allen Semaphoren-Sätzen" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMOPM" msgstr "SEMOPM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " "call." @@ -11918,26 +11939,26 @@ msgstr "" "festgelegt werden dürfen" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEMMNI" msgstr "SEMMNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." msgstr "" "eine systemweite Grenze für die maximale Anzahl von Bezeichnern für " "Semaphore." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " @@ -11950,7 +11971,7 @@ msgstr "" "anpassen. Es sollte aber keinen Grund geben, diesen Wert zu ändern." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)" @@ -11958,7 +11979,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)" #. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 #. See also Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " "for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " @@ -11972,7 +11993,7 @@ msgstr "" "Prozessen existieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " "existing segments as well as all segments created in the future (until this " @@ -11991,7 +12012,7 @@ msgstr "" "B<shmget>(2) erstellte, beendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " "memory segments are counted against the resource usage and resource limits " @@ -12004,7 +12025,7 @@ msgstr "" "werden (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " "could also break existing applications, the default value in this file is " @@ -12019,13 +12040,13 @@ msgstr "" "haben." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (seit Linux 2.2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " "System V shared memory." @@ -12034,14 +12055,14 @@ msgstr "" "gemeinsam benutzten System-V-Speicher." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (seit Linux 2.2)" # Übersetzung hakt noch. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " "(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " @@ -12054,13 +12075,13 @@ msgstr "" "Dieser Wert ist per Vorgabe B<SHMMAX>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (seit Linux 2.4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " "segments that can be created." @@ -12069,7 +12090,7 @@ msgstr "" "genutzten System-V-Speichersegmenten, die erzeugt werden können." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)" @@ -12079,7 +12100,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)" #. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 #. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file determines how the file offset affects the behavior " "of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " @@ -12090,13 +12111,13 @@ msgstr "" "Datei hat drei mögliche Werte:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " "must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " @@ -12109,7 +12130,7 @@ msgstr "" "Dateiposition den gesamten Wert überschreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " "written for processes that perform writes when the file offset is not 0." @@ -12129,7 +12150,7 @@ msgstr "" #. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel #. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " "Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " @@ -12145,13 +12166,13 @@ msgstr "" "B<write>(2) bereitgestellten Puffer enthalten sein." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " @@ -12167,117 +12188,117 @@ msgstr "" "Datei sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable sysrq completely" msgstr "deaktiviert Sysrq komplett" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable all functions of sysrq" msgstr "aktiviert alle Funktionen von Sysrq" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "E<gt> 1" msgstr "E<gt> 1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" msgstr "Bitmaske, die Sysrq-Funktione erlaubt, wie folgt:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 2" msgstr "\\ \\ 2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of console logging level" msgstr "aktiviert die Steuerung der Konsolenprotokollierungsstufe" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 4" msgstr "\\ \\ 4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" msgstr "aktiviert die Steuerung der Tastatur (SAK, unraw)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ \\ 8" msgstr "\\ \\ 8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable debugging dumps of processes etc." msgstr "aktiviert Speicherauszüge von Prozessen zur Fehlersuche usw." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 16" msgstr "\\ 16" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable sync command" msgstr "aktiviert den Befehl »sync«" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 32" msgstr "\\ 32" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable remount read-only" msgstr "aktiviert das nur lesende erneute Einhängen" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\ 64" msgstr "\\ 64" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" msgstr "aktiviert das Signalisieren von Prozessen (term, kill, oom-kill)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "128" msgstr "128" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow reboot/poweroff" msgstr "erlaubt Neustarten/Ausschalten" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "256" msgstr "256" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Allow nicing of all real-time tasks" msgstr "Erlaubt die Veränderungen des Nice-Werts von Echtzeitprozessen" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " "option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " @@ -12290,24 +12311,24 @@ msgstr "" "I<Documentation/sysrq.txt> vor Linux 4.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/version>" msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This file contains a string such as:" msgstr "Diese Datei enthält eine Zeichenkette wie beispielsweise:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " "and the date following it indicates the time the kernel was built." @@ -12316,14 +12337,14 @@ msgstr "" "ist. Das anschließende Datum gibt an, wann der Kernel erstellt wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (seit Linux 2.3.11)" #. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " "that can be created on the system." @@ -12333,7 +12354,7 @@ msgstr "" #. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " "bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " @@ -12348,7 +12369,7 @@ msgstr "" "B<EINVAL> auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " "structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " @@ -12359,24 +12380,24 @@ msgstr "" "belegen würde, wird I<threads-max> entsprechend reduziert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (seit Linux 3.5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<ptrace>(2)." -msgstr "siehe B<ptrace>(2)." +msgstr "siehe B<ptrace>(2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (nur PowerPC)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." @@ -12386,13 +12407,13 @@ msgstr "" "möglicherweise get_free_pages." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net>" msgstr "I</proc/sys/net>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " "files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." @@ -12401,24 +12422,24 @@ msgstr "" "in diesem Verzeichnis finden Sie in B<tcp>(7) und B<ip>(7)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<bpf>(2)." -msgstr "siehe B<bpf>(2)." +msgstr "siehe B<bpf>(2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " "B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." @@ -12427,45 +12448,45 @@ msgstr "" "B<listen>(2); siehe die Handbuchseite von B<listen>(2) für Einzelheiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/proc>" msgstr "I</proc/sys/proc>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/sunrpc>" msgstr "I</proc/sys/sunrpc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " "(NFS). On some systems, it is not present." msgstr "" -"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns »remote procedure call« (B<rpc>(3)) für " -"das Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es." +"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns Fernprozeduraufrufe für das " +"Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/user> (since Linux 4.9)" msgstr "I</proc/sys/user> (seit Linux 4.9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "See B<namespaces>(7)." -msgstr "Siehe B<namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<namespaces>(7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm>" msgstr "I</proc/sys/vm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " "cache management." @@ -12475,14 +12496,14 @@ msgstr "" "(Zwischenspeicher)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)" #. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " "should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." @@ -12492,7 +12513,7 @@ msgstr "" "sollte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " "expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " @@ -12506,7 +12527,7 @@ msgstr "" "Beenden eines Prozesses, falls notwendig, bereitzustellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" "overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " @@ -12524,7 +12545,7 @@ msgstr "" "beispielsweise 131072 (128 MiB reserviert) ein geeigneter Wert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Changing the value in this file takes effect whenever an application " "requests memory." @@ -12533,13 +12554,13 @@ msgstr "" "Anwendung Speicher anfordert." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (seit Linux 2.6.35)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " "memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " @@ -12551,19 +12572,19 @@ msgstr "" "geprüft werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." msgstr "" "Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPACTION> konfiguriert wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (seit Linux 2.6.16)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " "inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " @@ -12580,42 +12601,42 @@ msgstr "" "Leistung des gesamten Systems vermindern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, use:" msgstr "Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, verwenden Sie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free dentries and inodes, use:" msgstr "Zur Freigabe der Dentries und Inodes, verwenden Sie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" msgstr "" "Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, der Dentries und Inodes, verwenden " "Sie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " "are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." @@ -12625,13 +12646,13 @@ msgstr "" "B<sync>(8) aufrufen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (seit Linux 2.6.7)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " "using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " @@ -12647,14 +12668,14 @@ msgstr "" "B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) und B<shmget>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (seit Linux 2.6.9)" #. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " "will use the legacy (2.4) layout for all processes." @@ -12663,14 +12684,14 @@ msgstr "" "Mapping«, der Kernel wird das alte (2.4) Layout für alle Prozesse anwenden." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (seit Linux 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " "2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " @@ -12690,12 +12711,12 @@ msgstr "" "Daten zu unterbinden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The file has one of the following values:" msgstr "Die Datei hat einen der folgenden Werte:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " "soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " @@ -12709,7 +12730,7 @@ msgstr "" "funktioniert aber für die Mehrheit der Anwenderseiten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " "tries to access the page." @@ -12719,7 +12740,7 @@ msgstr "" # ### Meldung 590 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " "B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " @@ -12731,7 +12752,7 @@ msgstr "" # ### Ende Abschnitt 9, Zeile 1800 #### #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " "check handling and depends on the hardware capabilities." @@ -12741,7 +12762,7 @@ msgstr "" "Fähigkeiten der Hardware ab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " "individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." @@ -12750,7 +12771,7 @@ msgstr "" "mit der B<prctl>(2)-Operation B<PR_MCE_KILL> außer Kraft setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." msgstr "" @@ -12758,38 +12779,38 @@ msgstr "" "wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (seit Linux 2.6.32)" #. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." msgstr "" "Aktiviert die Behebung von Speicherfehlern (wenn das von der Plattform " "unterstützt wird)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Attempt recovery." msgstr "Fehlerbehebung versuchen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Always panic on a memory failure." msgstr "Bei Speicherfehlern immer eine Kernel Panic auslösen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (seit Linux 2.6.25)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " "when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " @@ -12811,7 +12832,7 @@ msgstr "" "identifizieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " @@ -12826,7 +12847,7 @@ msgstr "" "wenn die Informationen nicht gewünscht werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " "actually kills a memory-hogging task." @@ -12836,19 +12857,19 @@ msgstr "" "schickt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The default value is 0." msgstr "Der Standardwert ist 0." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (seit Linux 2.6.24)" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " "situations." @@ -12857,7 +12878,7 @@ msgstr "" "bei Speicherknappheit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " "and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " @@ -12869,7 +12890,7 @@ msgstr "" "viel Speicher freigibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " "triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " @@ -12880,7 +12901,7 @@ msgstr "" "Analyse der Taskliste vermieden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " "whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." @@ -12890,14 +12911,14 @@ msgstr "" "darin steht." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (seit Linux 3.14)" #. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" "overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" @@ -12916,7 +12937,7 @@ msgstr "" "Speicher." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " "if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " @@ -12930,13 +12951,13 @@ msgstr "" "geschrieben, dann wird der Wert in der anderen auf Null gesetzt." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" msgstr "" @@ -12944,22 +12965,22 @@ msgstr "" "fest. Die Werte sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" msgstr "0: heuristische Überbuchung (Standardverhalten)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "1: always overcommit, never check" msgstr "1: immer überbuchen, niemals prüfen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "2: always check, never overcommit" msgstr "2: immer prüfen, niemals überbuchen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " @@ -12970,7 +12991,7 @@ msgstr "" "dem Risiko aus, zum Opfer des OOM-Killers zu werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " "actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " @@ -12984,7 +13005,7 @@ msgstr "" "Wert den Modus 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " "can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" @@ -12994,7 +13015,7 @@ msgstr "" "berechnet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" @@ -13004,35 +13025,35 @@ msgstr "" "\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "where:" msgstr "wobei:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" msgstr "I<total_RAM> ist der gesamte RAM des Systems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" msgstr "" "I<total_huge_TLB> ist die für große Speicherseiten beiseite gestellte " "Speichermenge" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" msgstr "I<overcommit_ratio> ist der Wert aus I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." msgstr "I<total_swap> ist die Menge des Auslagerungsbereichs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " "dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " @@ -13044,7 +13065,7 @@ msgstr "" "von 24 GB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " "nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" @@ -13053,13 +13074,13 @@ msgstr "" "ist, wird I<CommitLimit> stattdessen seit Linux 3.14 wie folgt berechnet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" "sys/vm/user_reserve_kbytes>." @@ -13068,13 +13089,13 @@ msgstr "" "proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (seit Linux 2.6.0)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This writable file defines a percentage by which memory can be " "overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " @@ -13085,20 +13106,20 @@ msgstr "" "Beschreibung von I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (seit Linux 2.6.18)" #. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." msgstr "" "Dies aktiviert oder deaktiviert eine Kernel-Panik bei Speicherknappheit." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " "rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " @@ -13109,7 +13130,7 @@ msgstr "" "er einen außer Kontrolle geratenen Prozess und das System überlebt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" "of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " @@ -13128,7 +13149,7 @@ msgstr "" "kann, muss das System noch nicht als ganzes unter Speicherknappheit leiden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" "memory condition occurs." @@ -13137,7 +13158,7 @@ msgstr "" "Speicherknappheit immer eine Kernel-Panik ausgelöst." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " "either according to your policy of failover." @@ -13147,14 +13168,14 @@ msgstr "" "Ausfallsicherung." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" #. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " "pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " @@ -13165,14 +13186,14 @@ msgstr "" "Der Standardwert ist 60." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)" #. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " "is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " @@ -13191,7 +13212,7 @@ msgstr "" "Prozessgröße, I<user_reserve_kbytes>] ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " "expressed as KiB." @@ -13200,7 +13221,7 @@ msgstr "" "Seiten, 128 MiB], ausgedrückt in kiB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " "allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " @@ -13214,14 +13235,14 @@ msgstr "" "Cannot allocate memory«." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (seit Linux 5.2)" #. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " "processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " @@ -13238,14 +13259,14 @@ msgstr "" "B<userfaultfd>(2) einsetzen. Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (seit Linux 2.4.21)" #. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " "ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" @@ -13261,13 +13282,13 @@ msgstr "" "sysrq.txt> vor Linux 4.10)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/sysvipc>" msgstr "I</proc/sysvipc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " @@ -13287,14 +13308,14 @@ msgstr "" "diesen Dateien bereitgestellten Informationen." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/thread-self> (since Linux 3.17)" msgstr "I</proc/thread-self> (seit Linux 3.17)" #. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " "is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " @@ -13306,14 +13327,14 @@ msgstr "" "hat." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" msgstr "I</proc/timer_list> (seit Linux 2.6.21)" #. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" "resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" @@ -13323,8 +13344,9 @@ msgstr "" "aller derzeit anhängenden (hochauflösenden) Timer, aller Uhrereignis-Quellen " "und ihrer Parameter." +# FIXME Other pages don't use FROM and until → to - maybe align? #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)" @@ -13335,7 +13357,7 @@ msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)" #. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 #. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " "to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" @@ -13351,7 +13373,7 @@ msgstr "" "zu optimieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " "almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " @@ -13365,7 +13387,7 @@ msgstr "" "und das Nachschlagen erfolgt über einen Hash." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " "to read out the sampled information." @@ -13374,7 +13396,7 @@ msgstr "" "zum Auslesen der abgetasteten Informationen verwandt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " "can be started using the following command:" @@ -13383,35 +13405,35 @@ msgstr "" "Abtastperiode kann mittels des folgenden Befehls gestartet werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following command stops a sampling period:" msgstr "Der folgende Befehl beendet eine Abtastperiode:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The statistics can be retrieved by:" msgstr "Die Statistiken können wie folgt ermittelt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " "newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " @@ -13424,12 +13446,12 @@ msgstr "" "Abtastperiode begonnen wird. Dies erlaubt mehrfaches Auslesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" msgstr "Beispielausgabe aus I</proc/timer_stats>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/timer_stats>\n" @@ -13461,13 +13483,13 @@ msgstr "" "1029 total events, 583.333 events/sec\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The output columns are:" msgstr "Die Ausgabespalten sind wie folgt:" #. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " "the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" @@ -13476,17 +13498,17 @@ msgstr "" "Buchstaben »D«, falls dies ein aufschiebbarer Timer ist;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the PID of the process that initialized the timer;" msgstr "die PID des Prozesses, die den Timer initialisierte," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "the name of the process that initialized the timer;" msgstr "der Namen des Prozesses, der den Timer initialisierte," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " "callback function that is associated with the timer." @@ -13495,7 +13517,7 @@ msgstr "" "Callback-Funktion, die diesem Timer zugeordnet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " "security concerns, as it exposes information across namespaces. " @@ -13508,13 +13530,13 @@ msgstr "" "kernelinterne Nachverfolgungseinrichtungen wie Ftrace zu ermitteln." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/tty>" msgstr "I</proc/tty>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " "and line disciplines." @@ -13523,13 +13545,13 @@ msgstr "" "und »line disciplines«." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/uptime>" msgstr "I</proc/uptime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " "(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " @@ -13540,13 +13562,13 @@ msgstr "" "Dauer, die im Leerlaufprozess verbracht wurde." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/version>" msgstr "I</proc/version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This string identifies the kernel version that is currently running. It " "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" @@ -13557,20 +13579,20 @@ msgstr "" "proc/sys/kernel/version> zusammen. Beispielsweise:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I</proc/vmstat> (seit Linux 2.6.0)" #. FIXME We need explanations for each of the following fields... #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " "file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " @@ -13588,241 +13610,241 @@ msgstr "" "Kernelquellcode gefunden werden.) Die folgenden Felder können vorhanden sein:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" msgstr "I<nr_free_pages> (seit Linux 2.6.31)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_alloc_batch> (seit Linux 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_inactive_anon> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_active_anon> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_inactive_file> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_active_file> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_unevictable> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<nr_mlock> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<nr_anon_pages> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_mapped> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<nr_file_pages> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_dirty> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_writeback> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (seit Linux 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (seit Linux 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_page_table_pages> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_kernel_stack> (seit Linux 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<nr_unstable> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" msgstr "I<nr_bounce> (seit Linux 2.6.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" msgstr "I<nr_vmscan_write> (seit Linux 2.6.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (seit Linux 3.2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<nr_writeback_temp> (seit Linux 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_isolated_anon> (seit Linux 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_isolated_file> (seit Linux 2.6.32)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" msgstr "I<nr_shmem> (seit Linux 2.6.32)" #. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." msgstr "Durch Shmem und B<tmpfs>(5) verwandte Seiten" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirtied> (seit Linux 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_written> (seit Linux 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" msgstr "I<nr_pages_scanned> (seit Linux 3.17)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_hit> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_miss> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_foreign> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_interleave> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_local> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" msgstr "I<numa_other> (seit Linux 2.6.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_refault> (seit Linux 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_activate> (seit Linux 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" msgstr "I<workingset_nodereclaim> (seit Linux 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (seit Linux 2.6.38)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)" @@ -13831,391 +13853,391 @@ msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)" #. Present only if the kernel was configured with #. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." msgstr "Anzahl an freien CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirty_threshold> (seit Linux 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (seit Linux 2.6.37)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgpgin> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgpgout> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pswpin> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pswpout> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_dma> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgalloc_dma32> (seit Linux 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_normal> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgalloc_high> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgalloc_movable> (seit Linux 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgfree> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgactivate> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgdeactivate> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgfault> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgmajfault> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_dma> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgrefill_dma32> (seit Linux 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_normal> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgrefill_high> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgrefill_movable> (seit Linux 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_dma>" msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" msgstr "I<pgsteal_direct_high> (seit Linux 3.4)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (seit Linux 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_high>" msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (seit Linux 2.6.23)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_dma>" msgstr "I<pgscan_direct_dma>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (seit Linux 2.6.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_normal>" msgstr "I<pgscan_direct_normal>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_high>" msgstr "I<pgscan_direct_high>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" msgstr "I<pgscan_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)" # ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (seit Linux 3.6)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" msgstr "I<zone_reclaim_failed> (seit Linux 2.6.31)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" msgstr "I<pginodesteal> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" msgstr "I<slabs_scanned> (seit Linux 2.6.5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" msgstr "I<kswapd_inodesteal> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pageoutrun> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<allocstall> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" msgstr "I<pgrotated> (seit Linux 2.6.0)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" msgstr "I<drop_pagecache> (seit Linux 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" msgstr "I<drop_slab> (seit Linux 3.15)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_pte_updates> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (seit Linux 3.13)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_hint_faults> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_hint_faults_local> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" msgstr "I<numa_pages_migrated> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" msgstr "I<pgmigrate_success> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" msgstr "I<pgmigrate_fail> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_migrate_scanned> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_free_scanned> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" msgstr "I<compact_isolated> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)" @@ -14226,191 +14248,191 @@ msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)" #. and #. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." msgstr "" "Siehe die Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_fail> (seit Linux 2.6.35)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" msgstr "I<compact_success> (seit Linux 2.6.35)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (seit Linux 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (seit Linux 2.6.26)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (seit Linux 2.6.28)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_fault_alloc> (seit Linux 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_fault_fallback> (seit Linux 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_collapse_alloc> (seit Linux 2.6.39)" # ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (seit Linux 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" msgstr "I<thp_split> (seit Linux 2.6.39)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (seit Linux 3.8)" # ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (seit Linux 3.8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_inflate> (seit Linux 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_deflate> (seit Linux 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" msgstr "I<balloon_migrate> (seit Linux 3.18)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (seit Linux 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (seit Linux 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (seit Linux 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (seit Linux 3.12)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" msgstr "I<vmacache_find_calls> (seit Linux 3.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" msgstr "I<vmacache_find_hits> (seit Linux 3.16)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" msgstr "I<vmacache_full_flushes> (seit Linux 3.19)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" -msgstr "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/zoneinfo> (seit Linux 2.6.13)" #. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file displays information about memory zones. This is useful for " "analyzing virtual memory behavior." @@ -14422,7 +14444,7 @@ msgstr "" #. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on #. kernel source documentation files written by Rik van Riel. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of " "thing that needs to be updated very often." @@ -14431,81 +14453,37 @@ msgstr "" "und ein Beispiel für etwas, das ständig überarbeitet werden muss." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-08" -msgstr "8. Juli 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" - -#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " -"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " -"that is, a read on this file will return 0 characters." -msgstr "" -"In dieser nur lesbaren Datei steht die vollständige Befehlszeile für diesen " -"Prozess, wenn er kein Zombie ist. Im letzteren Fall ist die Datei leer, ein " -"Lesen der Datei wird 0 Zeichen zurückgeben." +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " -"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " -"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " -"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." -msgstr "" -"Für noch laufende Prozesse erscheinen die Befehlszeilenargumente in dieser " -"Datei in der gleichen Anordnung wie sie im Prozessspeicher vorliegen: Falls " -"der Prozess sich gut verhält, sind sie eine Reihe von durch Nullbytes " -"(»\\e0«) getrennte Zeichenketten. Nach der letzten Zeichenkette folgt noch " -"ein Nullbyte." +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This is the common case, but processes have the freedom to override the " -"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" -"proc/>pidI</cmdline> file." -msgstr "" -"Dies ist der häufige Fall, aber Prozesse verfügen über die Freiheit, den " -"Speicherbereich außer Kraft zu setzen und Annahmen über den Inhalt oder das " -"Format der Datei I</proc/>PIDI</cmdline> zu verletzen." +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-02" +msgstr "2. April 2023" -#. The following was still true as at kernel 2.6.13 -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " -"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " -"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " -"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " -"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " -"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " -"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " -"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " -"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." -msgstr "" -"Unter Linux 2.2 und höher ist diese Datei ein symbolischer Link mit dem " -"eigentlichen Pfad des ausgeführten Befehls. Dieser symbolische Link kann in " -"der Regel dereferenziert werden; der Versuch, ihn zu öffnen, wird die " -"ausführbare Datei öffnen. Sie können sogar I</proc/>PIDI</exe> eingeben, um " -"eine weitere Kopie der gleichen ausführbaren Datei auszuführen, die für den " -"Prozess I<PID> läuft. Falls der Pfadname mit unlink gelöscht wurde, wird der " -"symbolische Link die Zeichenkette »\\ (deleted)« an den ursprünglichen " -"Dateinamen angehängt haben. In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt " -"dieses symbolischen Links nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon " -"beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " "directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " @@ -14520,104 +14498,29 @@ msgstr "" "anfänglichen (d.h. Wurzel-)Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, " "verfügen." -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " -"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " -"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " -"setting (since Linux 2.6.20)." -msgstr "" -"Der Standardwert für diese Datei ist 0. Ein neuer Prozess erbt die " -"Einstellung I<oom_adj> von seinem Elternprozess. Ein Prozess muss " -"privilegiert sein (B<CAP_SYS_RESOURCE>), um diese Datei zu aktualisieren. " -"Allerdings kann ein Prozess seine eigene Einstellung I<oom_adj> erhöhen " -"(seit Linux 2.6.20)." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" -">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." -msgstr "" -"seit Linux 2.6.36 wird die Verwendung dieser Datei gegenüber I</proc/>PIDI</" -"oom_score_adj> missbilligt; in Linux 3.7 wurde sie schließlich entfernt." - -# Meldung 281 -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " -"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " -"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." -msgstr "" -"Dem Kernel beim Startvorgang übergebene Argumente. Oft geschieht das über " -"einen Bootmanager wie B<lilo>(8) oder B<grub>(8). Alle in dem Kernel-Abbild " -"oder der Initramfs mittels B<CONFIG_BOOT_CONFIG> eingebetteten Argumente " -"werden auch angezeigt." - -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " -"string for userspace compatibility." -msgstr "" -"Hat vor Linux 4.1 die ABI-Personalitäten aufgeführt; enthält jetzt eine " -"konstante Zeichenkette für die Kompatibilität im Anwendungsraum." - #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "26" msgstr "26" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KPF_PGTABLE" msgstr "KPF_PGTABLE" #. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 #. type: tbl table -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "(since Linux 4.18)" msgstr "(seit Linux 4.18)" -# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus? -# Wikipedia -#. type: Plain text -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " -"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " -"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " -"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " -"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " -"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " -"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " -"program to decide what to do with it." -msgstr "" -"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der " -"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das " -"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart " -"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf " -"einen vulkanischen Nackengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur " -"seine schmutzigen Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: Wenn ein Programm " -"(wie DOSEMU) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf " -"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das " -"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht." - #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-04-02" -msgstr "2. April 2023" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.04" -msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_apm.5.po b/po/de/man5/proc_apm.5.po new file mode 100644 index 00000000..ed329023 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_apm.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_apm" +msgstr "proc_apm" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/apm - advanced power management" +msgstr "/proc/apm - fortgeschrittene Leistungsverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/apm>" +msgstr "I</proc/apm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> " +"is defined at kernel compilation time." +msgstr "" +"Version von »advanced power management« und Informationen zur Batterie, wenn " +"bei der Kompilierung des Kernels B<CONFIG_APM> definiert wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po b/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..2fd9d092 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_buddyinfo.5.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_buddyinfo" +msgstr "proc_buddyinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/buddyinfo - memory fragmentation" +msgstr "/proc/buddyinfo - Speicherfragmentierung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/buddyinfo>" +msgstr "I</proc/buddyinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information which is used for diagnosing memory " +"fragmentation issues. Each line starts with the identification of the node " +"and the name of the zone which together identify a memory region. This is " +"then followed by the count of available chunks of a certain order in which " +"these zones are split. The size in bytes of a certain order is given by the " +"formula:" +msgstr "" +"Diese Datei enthält Informationen, die zur Diagnose von " +"Speicherfragmentierungsproblemen verwandt werden. Jede Zeile beginnt mit der " +"Kennzeichnung des Knotens und dem Name der Zone, die zusammen einen " +"Speicherbereich identifizieren. Dies wird von der Anzahl der verfügbaren " +"Stücke (Chunks) einer bestimmten Ordnung, in die diese Zonen geteilt sind, " +"gefolgt. Die Größe in Bytes einer bestimmten Ordnung wird von der folgenden " +"Formel bestimmt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2\\[ha]order)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" +msgstr "(2\\[ha]Ordnung)\\ *\\ PAGE_SIZE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The binary buddy allocator algorithm inside the kernel will split one chunk " +"into two chunks of a smaller order (thus with half the size) or combine two " +"contiguous chunks into one larger chunk of a higher order (thus with double " +"the size) to satisfy allocation requests and to counter memory " +"fragmentation. The order matches the column number, when starting to count " +"at zero." +msgstr "" +"Der binäre Buddy-Speicherverwaltungsalgorithmus innerhalb des Kernels wird " +"ein Stück in zwei Stücke einer geringeren Ordnung (daher mit der halben " +"Größe) unterteilen oder zwei angrenzende Stück in ein größeres Stück höherer " +"Ordnung (daher mit der doppelten Größe) kombinieren, um " +"Reservierungsanfragen zu erfüllen und um Speicherfragmentierung etwas " +"entgegenzusetzen. Die Ordnung entspricht der Spaltennummer, wenn mit dem " +"Zählen bei Null begonnen wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "For example on an x86-64 system:" +msgstr "Auf einem x86-64-System zum Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" +msgstr "" +"Node 0, zone DMA 1 1 1 0 2 1 1 0 1 1 3\n" +"Node 0, zone DMA32 65 47 4 81 52 28 13 10 5 1 404\n" +"Node 0, zone Normal 216 55 189 101 84 38 37 27 5 3 587\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this example, there is one node containing three zones and there are 11 " +"different chunk sizes. If the page size is 4 kilobytes, then the first zone " +"called I<DMA> (on x86 the first 16 megabyte of memory) has 1 chunk of 4 " +"kilobytes (order 0) available and has 3 chunks of 4 megabytes (order 10) " +"available." +msgstr "" +"In diesem Beispiel gibt es einen Knoten, der drei Zonen enthält und es gibt " +"11 verschiedene Stückgrößen. Falls die Seitengröße 4 Kilobyte beträgt, dann " +"hat die erste Zone, genannt I<DMA>, (auf X86 die ersten 16 Megabyte an " +"Speicher) ein Stück von 4 Kilobyte (Ordnung 0) verfügbar und hat 3 Stücke " +"von 4 Megabyte (Ordnung 10) verfügbar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the memory is heavily fragmented, the counters for higher order chunks " +"will be zero and allocation of large contiguous areas will fail." +msgstr "" +"Falls der Speicher stark fragmentiert ist, werden die Zähler für Stücke " +"höherer Ordnung Null sein und Zuweisungen von großen, zusammenhängenden " +"Bereichen fehlschlagen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Further information about the zones can be found in I</proc/zoneinfo>." +msgstr "" +"Weitere Informationen über die Zonen können in I</proc/zoneinfo> gefunden " +"werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_bus.5.po b/po/de/man5/proc_bus.5.po new file mode 100644 index 00000000..262b6f28 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_bus.5.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_bus" +msgstr "proc_bus" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/bus/ - installed buses" +msgstr "/proc/bus/ - installierte Busse" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/>" +msgstr "I</proc/bus/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Contains subdirectories for installed buses." +msgstr "Enthält Unterverzeichnisse für installierte Busse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard/>" +msgstr "I</proc/bus/pccard/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel " +"compilation time." +msgstr "" +"Unterverzeichnis für PCMCIA-Geräte, wenn bei der Kompilierung des Kernels " +"B<CONFIG_PCMCIA> gesetzt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>" +msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci/>" +msgstr "I</proc/bus/pci/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information " +"about PCI buses, installed devices, and device drivers. Some of these files " +"are not ASCII." +msgstr "" +"Enthält diverse Bus-Unterverzeichnisse und Pseudodateien mit Informationen " +"zu PCI-Bussen, installierten Geräten und Gerätetreibern. Einige dieser " +"Dateien sind nicht in ASCII codiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/bus/pci/devices>" +msgstr "I</proc/bus/pci/devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) " +"and B<setpci>(8)." +msgstr "" +"Informationen über PCI-Geräte. Auf diese kann mittels B<lspci>(8) und " +"B<setpci>(8) zugegriffen werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_cgroups.5.po b/po/de/man5/proc_cgroups.5.po new file mode 100644 index 00000000..bb8cbac6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_cgroups.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_cgroups" +msgstr "proc_cgroups" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/cgroups - control groups" +msgstr "/proc/cgroups - Control-Gruppen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cgroups> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/cgroups> (seit Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cgroups>(7)." +msgstr "siehe B<cgroups>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_cmdline.5.po b/po/de/man5/proc_cmdline.5.po new file mode 100644 index 00000000..c6ea9801 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_cmdline.5.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:46+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_cmdline" +msgstr "proc_cmdline" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/cmdline - kernel boot arguments" +msgstr "/proc/cmdline - Kernel Startargumente" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cmdline>" +msgstr "I</proc/cmdline>" + +# Meldung 281 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot " +"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8). Any arguments embedded in the " +"kernel image or initramfs via B<CONFIG_BOOT_CONFIG> will also be displayed." +msgstr "" +"Dem Kernel beim Startvorgang übergebene Argumente. Oft geschieht das über " +"einen Bootmanager wie B<lilo>(8) oder B<grub>(8). Alle in dem Kernel-Abbild " +"oder der Initramfs mittels B<CONFIG_BOOT_CONFIG> eingebetteten Argumente " +"werden auch angezeigt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_config.gz.5.po b/po/de/man5/proc_config.gz.5.po new file mode 100644 index 00000000..6d5ea532 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_config.gz.5.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:46+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_config.gz" +msgstr "proc_config.gz" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/config.gz - kernel build configuration" +msgstr "/proc/config.gz - Kernel-Baukonfiguration" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)" +msgstr "I</proc/config.gz> (seit Linux 2.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the configuration options that were used to build the " +"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the " +"I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using I<make " +"xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are compressed; " +"view or search them using B<zcat>(1) and B<zgrep>(1). As long as no " +"changes have been made to the following file, the contents of I</proc/config." +"gz> are the same as those provided by:" +msgstr "" +"Diese Datei macht die Konfigurationsoptionen verfügbar, die für den Bau des " +"aktuell laufenden Kernels verwendet wurden. Das Format ist das gleiche wie " +"in der Datei I<.config>, die bei der Konfiguration des Kernels (mittels " +"I<make xconfig>, I<make config> oder ähnlichem) erzeugt wird. Der Inhalt der " +"Datei ist komprimiert; er kann mittels B<zcat>(1) und B<zgrep>(1) angezeigt " +"und durchsucht werden. Solange keine Änderungen in der folgenden Datei " +"vorgenommen wurden, sind die Inhalte von I</proc/config.gz> die gleichen, " +"die wie folgt gewonnen werden können:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" +msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>." +msgstr "" +"I</proc/config.gz> wird nur bereitgestellt, wenn der Kernel mit " +"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> konfiguriert wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po b/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..1fddba35 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_cpuinfo.5.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_cpuinfo" +msgstr "proc_cpuinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/cpuinfo - CPU and system architecture information" +msgstr "/proc/cpuinfo - CPU- und Systemarchitekturinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/cpuinfo>" +msgstr "I</proc/cpuinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for " +"each supported architecture a different list. Two common entries are " +"I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that " +"is calculated during kernel initialization. SMP machines have information " +"for each CPU. The B<lscpu>(1) command gathers its information from this " +"file." +msgstr "" +"Dies ist eine Sammlung von Informationen, die von der CPU und der " +"Systemarchitektur abhängen. Die Liste sieht für jede unterstützte " +"Architektur anders aus. Die einzigen Einträge, die man überall antrifft, " +"sind I<processor>, welcher die Nummer der CPU anzeigt und I<BogoMIPS>, eine " +"Systemkonstante, die während der Kernel-Initialisierung errechnet wird. SMP-" +"Maschinen haben Informationen für jede CPU. Der Befehl B<lscpu>(1) sammelt " +"seine Informationen aus dieser Datei." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_crypto.5.po b/po/de/man5/proc_crypto.5.po new file mode 100644 index 00000000..d4527711 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_crypto.5.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_crypto" +msgstr "proc_crypto" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/crypto - ciphers provided by kernel crypto API" +msgstr "/proc/crypto - von der Kernel-Krypto-API bereitgestellte Chiffren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/crypto>" +msgstr "I</proc/crypto>" + +#. commit 3b72c814a8e8cd638e1ba0da4dfce501e9dff5af +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the ciphers provided by the kernel crypto API. For details, see " +"the kernel I<Linux Kernel Crypto API> documentation available under the " +"kernel source directory I<Documentation/crypto/> (or I<Documentation/" +"DocBook> before Linux 4.10; the documentation can be built using a command " +"such as I<make htmldocs> in the root directory of the kernel source tree)." +msgstr "" +"Eine Liste der durch das Kernel-Krypto-API bereitgestellten Chiffren. Für " +"Details schauen Sie in die Kerneldokumentation zum Thema I<Linux Kernel " +"Crypto API>, die unterhalb des Kernelquellbaumverzeichnisses I<Documentation/" +"crypto/> (oder I<Documentation/DocBook> vor Linux 4.10) verfügbar ist. (Die " +"Dokumentation kann mit einem Befehl wie I<make htmldocs> im " +"Wurzelverzeichnis des Kernelquellbaums gebaut werden.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-24" +msgstr "24. November 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_devices.5.po b/po/de/man5/proc_devices.5.po new file mode 100644 index 00000000..ee748906 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_devices.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_devices" +msgstr "proc_devices" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/devices - major numbers and device groups" +msgstr "/proc/devices - Major-Nummern und Geräte-Gruppen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/devices>" +msgstr "I</proc/devices>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by " +"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel." +msgstr "" +"Eine Textliste der Major-Gerätenummern und Gerätegruppen. Kann von MAKEDEV-" +"Skripten genutzt werden, um mit dem Kernel überein zu stimmen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_diskstats.5.po b/po/de/man5/proc_diskstats.5.po new file mode 100644 index 00000000..1ff159f7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_diskstats.5.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_diskstats" +msgstr "proc_diskstats" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/diskstats - disk I/O statistics" +msgstr "/proc/diskstats - Platten-E/A-Statistiken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)" +msgstr "I</proc/diskstats> (seit Linux 2.5.69)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux " +"kernel source file I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (or " +"I<Documentation/iostats.txt> before Linux 5.3) for further information." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Platten-E/A-Statistiken für jedes Plattengerät. Die " +"Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/iostats.rst> (oder " +"I<Documentation/iostats.txt> vor Linux 5.3) gibt weitere Informationen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_dma.5.po b/po/de/man5/proc_dma.5.po new file mode 100644 index 00000000..d85eca8c --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_dma.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_dma" +msgstr "proc_dma" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/dma - ISA DMA channels" +msgstr "/proc/dma - ISA DMA-Kanäle" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/dma>" +msgstr "I</proc/dma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels " +"in use." +msgstr "" +"Das ist eine Liste von registrierten I<ISA>-DMA-Kanälen, die zur Zeit " +"benutzt werden (DMA: Direct Memory Access)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_driver.5.po b/po/de/man5/proc_driver.5.po new file mode 100644 index 00000000..f03508c6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_driver.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_driver" +msgstr "proc_driver" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/driver/ - empty dir" +msgstr "/proc/driver/ - leeres Verzeichnis" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/driver/>" +msgstr "I</proc/driver/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Empty subdirectory." +msgstr "Leeres Unterverzeichnis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_execdomains.5.po b/po/de/man5/proc_execdomains.5.po new file mode 100644 index 00000000..fd6efa7f --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_execdomains.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 14:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_execdomains" +msgstr "proc_execdomains" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/execdomains - ABI personalities (obsolete)" +msgstr "/proc/execdomains - ABI-Personalitäten (veraltet)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/execdomains>" +msgstr "I</proc/execdomains>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to list ABI personalities before Linux 4.1; now contains a constant " +"string for userspace compatibility." +msgstr "" +"Hat vor Linux 4.1 die ABI-Personalitäten aufgeführt; enthält jetzt eine " +"konstante Zeichenkette für die Kompatibilität im Anwendungsraum." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_fb.5.po b/po/de/man5/proc_fb.5.po new file mode 100644 index 00000000..69630375 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_fb.5.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:03+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_fb" +msgstr "proc_fb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/fb - frame buffer" +msgstr "/proc/fb - Bildspeicher" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fb>" +msgstr "I</proc/fb>" + +# http://de.wikipedia.org/wiki/Framebuffer +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel " +"compilation." +msgstr "" +"Information zum Bildspeicher (frame buffer), wenn bei der Kompilierung des " +"Kernels B<CONFIG_FB> definiert wird." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_filesystems.5.po b/po/de/man5/proc_filesystems.5.po new file mode 100644 index 00000000..9d341060 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_filesystems.5.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:03+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_filesystems" +msgstr "proc_filesystems" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/filesystems - supported filesystems" +msgstr "/proc/filesystems - unterstützte Dateisysteme" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/filesystems>" +msgstr "I</proc/filesystems>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely " +"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are " +"currently loaded. (See also B<filesystems>(5).) If a filesystem is marked " +"with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be " +"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)." +msgstr "" +"Eine Auflistung der Dateisysteme, die vom Kernel unterstützt werden, nämlich " +"Dateisysteme, die in den Kernel kompiliert wurden oder deren Kernel-Module " +"derzeit geladen sind (siehe auch B<filesystems>(5)). Wenn ein Dateisystem " +"mit »nodev« gekennzeichnet ist, bedeutet dies, dass kein Block-Gerät " +"eingehängt werden muss (z.B. virtuelles Dateisystem, Netzwerk-Dateisystem)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is " +"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then " +"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked " +"with \"nodev\")." +msgstr "" +"Im Übrigen kann diese Datei von B<mount>(8) verwendet werden, wenn kein " +"Dateisystem angegeben wurde und es den Typ des Dateisystems nicht bestimmen " +"konnte. Dann werden in dieser Datei enthaltene Dateisysteme ausprobiert " +"(ausgenommen diejenigen, die mit »nodev« gekennzeichnet sind)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_fs.5.po b/po/de/man5/proc_fs.5.po new file mode 100644 index 00000000..2563f108 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_fs.5.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_fs" +msgstr "proc_fs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/fs/ - mounted filesystems" +msgstr "/proc/fs/ - eingehängte Dateisysteme" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/fs/>" +msgstr "I</proc/fs/>" + +#. FIXME Much more needs to be said about /proc/fs +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains subdirectories that in turn contain files with information about " +"(certain) mounted filesystems." +msgstr "" +"Enthält Unterverzeichnisse, die wiederum Dateien mit Informationen über " +"(bestimmte) eingehängte Dateisysteme enthalten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_ide.5.po b/po/de/man5/proc_ide.5.po new file mode 100644 index 00000000..2bed4f60 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_ide.5.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_ide" +msgstr "proc_ide" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/ide/ - IDE channels and attached devices" +msgstr "/proc/ide/ - IDE-Kanäle und angehängte Geräte" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ide>" +msgstr "I</proc/ide>" + +# Das ist nicht auf meinem System. Aber sinnvollerweise sollten die Dateinamen nicht übersetzt werden. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories " +"for each IDE channel and attached device. Files include:" +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis gibt es auf Systemen mit dem IDE-Bus. Es gibt " +"Verzeichnisse für jeden IDE-Kanal und jedes zugeordnete Gerät. Zu den " +"Dateien gehören:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"cache buffer size in KB\n" +"capacity number of sectors\n" +"driver driver version\n" +"geometry physical and logical geometry\n" +"identify in hexadecimal\n" +"media media type\n" +"model manufacturer\\[aq]s model number\n" +"settings drive settings\n" +"smart_thresholds IDE disk management thresholds (in hex)\n" +"smart_values IDE disk management values (in hex)\n" +msgstr "" +"cache Puffergröße in KB\n" +"capacity Anzahl der Sektoren\n" +"driver Version des Treibers\n" +"geometry physikalische und logische Geometrie\n" +"identify hexadezimal\n" +"media Medientyp\n" +"model Modellnummer des Herstellers\n" +"settings Laufwerkeinstellungen\n" +"smart_thresholds IDE-Plattenverwaltungsschwellwerte (hexadezimal)\n" +"smart_values IDE-Plattenverwaltungswerte (hexadezimal)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly " +"format." +msgstr "" +"Das Werkzeug B<hdparm>(8) ermöglicht einen angenehmen Zugriff auf diese " +"Informationen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_interrupts.5.po b/po/de/man5/proc_interrupts.5.po new file mode 100644 index 00000000..43784794 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_interrupts.5.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_interrupts" +msgstr "proc_interrupts" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/interrupts - number of interrupts" +msgstr "/proc/interrupts - Anzahl der Interrupts" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/interrupts>" +msgstr "I</proc/interrupts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. " +"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86-64 architectures, at least, this " +"also includes interrupts internal to the system (that is, not associated " +"with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local " +"timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES " +"(rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly " +"others. Very easy to read formatting, done in ASCII." +msgstr "" +"Diese Datei wurde verwendet, um die Anzahl der Interrupts pro CPU pro E/A-" +"Gerät aufzunehmen. Seit Linux 2.6.24 werden außerdem, zumindest für die " +"Architekturen i386 und x86-64, systeminterne Interrupts (das sind nicht " +"unmittelbar an ein Gerät gebundene) wie beispielsweise NMI (nicht " +"maskierbarer Interrupt), LOC (lokaler Timer-Interrupt), und für SMP-Systeme " +"TLB (TLB Flush Interrupt), RES (Interrupt für Änderungen im Scheduling), CAL " +"(Remote Function Call Interrupt) und möglicherweise andere mit eingetragen. " +"Sie ist in ASCII codiert und sehr leicht zu lesen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_iomem.5.po b/po/de/man5/proc_iomem.5.po new file mode 100644 index 00000000..40f2f7d1 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_iomem.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:05+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_iomem" +msgstr "proc_iomem" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/iomem - I/O memory map" +msgstr "/proc/iomem - E/A-Speicher-Map" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/iomem>" +msgstr "I</proc/iomem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I/O memory map in Linux 2.4." +msgstr "E/A-Speicher-Map in Linux 2.4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_ioports.5.po b/po/de/man5/proc_ioports.5.po new file mode 100644 index 00000000..cd4c9135 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_ioports.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:20+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_ioports" +msgstr "proc_ioports" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/ioports - I/O port regions" +msgstr "/proc/ioports - E/A-Port-Bereiche" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ioports>" +msgstr "I</proc/ioports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in " +"use." +msgstr "" +"Das ist eine Liste der derzeit registrierten und benutzten Ein-/Ausgabe-Port-" +"Regionen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po b/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po new file mode 100644 index 00000000..50f2b050 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kallsyms.5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kallsyms" +msgstr "proc_kallsyms" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kallsyms - kernel exported symbols" +msgstr "/proc/kallsyms - vom Kernel exportierte Symbole" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)" +msgstr "I</proc/kallsyms> (seit Linux 2.5.71)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) " +"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and " +"earlier, a similar file with slightly different syntax was named I<ksyms>." +msgstr "" +"Hier stehen die vom Kernel exportierten Symboldefinitionen, die von " +"I<modules>(X)-Tools benutzt werden, um ladbare Module dynamisch zu linken " +"und zu binden. Bis einschließlich Linux 2.5.47 gab es eine ähnliche Datei " +"I<ksyms> mit leicht abweichender Syntax." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23\\[en]2.5.47)" +msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23…2.5.47)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See I</proc/kallsyms>." +msgstr "Siehe I</proc/kallsyms>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kcore.5.po b/po/de/man5/proc_kcore.5.po new file mode 100644 index 00000000..3a443ed6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kcore.5.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kcore" +msgstr "proc_kcore" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kcore - physical memory" +msgstr "/proc/kcore - physischer Speicher" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kcore>" +msgstr "I</proc/kcore>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the physical memory of the system and is stored in the " +"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</" +"usr/src/linux/vmlinux>) binary, GDB can be used to examine the current " +"state of any kernel data structures." +msgstr "" +"Diese Datei repräsentiert den physikalischen Speicher des Systems und hat " +"das Elf-core-Dateiformat. Mit dieser Pseudodatei und einem Kernel mit Debug-" +"Symbolen (I</usr/src/linux/vmlinux>) kann mit GDB der aktuelle Zustand der " +"Kernel-Datenstrukturen untersucht werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4\\ " +"KiB." +msgstr "" +"Die Gesamtgröße dieser Datei ist die Größe des physischen Speichers (RAM) " +"plus 4\\ KiB." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_keys.5.po b/po/de/man5/proc_keys.5.po new file mode 100644 index 00000000..603b5e47 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_keys.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:07+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_keys" +msgstr "proc_keys" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/keys, /proc/key-users - in-kernel key management" +msgstr "/proc/keys, /proc/key-users - Kernel-interne Schlüsselverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<keyrings>(7)." +msgstr "Siehe B<keyrings>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kmsg.5.po b/po/de/man5/proc_kmsg.5.po new file mode 100644 index 00000000..7b0fbc8d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kmsg.5.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kmsg" +msgstr "proc_kmsg" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kmsg - kernel messages" +msgstr "/proc/kmsg - Kernel-Meldungen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kmsg>" +msgstr "I</proc/kmsg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read " +"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this " +"file, and only one process should read this file. This file should not be " +"read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call " +"facility to log kernel messages." +msgstr "" +"Diese Datei kann anstelle des Systemaufrufs B<syslog>(2) benutzt werden, um " +"Meldungen des Kernels zu lesen. Ein Prozess muss Superuser-Privilegien " +"haben, um diese Datei zu lesen und nur ein einziger Prozess sollte dies tun. " +"Die Datei sollte nicht ausgelesen werden, wenn ein Syslog-Prozess läuft, der " +"den Systemaufruf B<syslog>(2) zur Protokollierung benutzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program." +msgstr "" +"Die Informationen in dieser Datei können mit B<dmesg>(1) dargestellt werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po b/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f8af40e --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kpagecgroup.5.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kpagecgroup" +msgstr "proc_kpagecgroup" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kpagecgroup - memory cgroups" +msgstr "/proc/kpagecgroup - Speicher-Cgroups" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecgroup> (since Linux 4.3)" +msgstr "I</proc/kpagecgroup> (seit Linux 4.3)" + +#. commit 80ae2fdceba8313b0433f899bdd9c6c463291a17 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit inode number of the memory cgroup each page is " +"charged to, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält 64-Bit-Inode-Nummern der Speicher-Cgroup, auf die jede " +"Seite berechnet wird. Sie ist durch die Seiten-Frame-Nummer indiziert (siehe " +"die Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>)." + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecgroup> file is present only if the B<CONFIG_MEMCG> kernel " +"configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc//proc/kpagecgroup> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_MEMCG> aktiviert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po b/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po new file mode 100644 index 00000000..3627cde1 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kpagecount.5.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kpagecount" +msgstr "proc_kpagecount" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kpagecount - count of mappings of physical pages" +msgstr "/proc/kpagecount - Anzahl der Mappings von physischen Seiten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpagecount> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpagecount> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a 64-bit count of the number of times each physical page " +"frame is mapped, indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/" +">pidI</pagemap>)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält einen 64-Bit-Zähler der Anzahl, die jede physische " +"Seiten-Frame gemappt ist, indiziert durch die Seiten-Frame-Nummer (siehe die " +"Beschreibung von I</proc/>PIDI</pagemap>)." + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpagecount> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/kpagecount> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po b/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po new file mode 100644 index 00000000..7a840cd6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_kpageflags.5.po @@ -0,0 +1,586 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_kpageflags" +msgstr "proc_kpageflags" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/kpageflags - physical pages frame masks" +msgstr "/proc/kpageflags - physische Seiten-Frame-Maske" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/kpageflags> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/kpageflags> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical page frame; " +"it is indexed by page frame number (see the discussion of I</proc/>pidI</" +"pagemap>). The bits are as follows:" +msgstr "" +"Diese Datei enthält 64-Bit-Masken, die jedem physischen Seiten-Frame " +"entsprechen. Sie ist durch die Seiten-Frame-Nummer indiziert (siehe die " +"Erörterung von I</proc/>PIDI</pagemap>). Die Bits sind wie folgt:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LOCKED" +msgstr "KPF_LOCKED" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ERROR" +msgstr "KPF_ERROR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_REFERENCED" +msgstr "KPF_REFERENCED" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UPTODATE" +msgstr "KPF_UPTODATE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_DIRTY" +msgstr "KPF_DIRTY" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_LRU" +msgstr "KPF_LRU" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ACTIVE" +msgstr "KPF_ACTIVE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SLAB" +msgstr "KPF_SLAB" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_WRITEBACK" +msgstr "KPF_WRITEBACK" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_RECLAIM" +msgstr "KPF_RECLAIM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BUDDY" +msgstr "KPF_BUDDY" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_MMAP" +msgstr "KPF_MMAP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 2.6.31)" +msgstr "(seit Linux 2.6.31)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ANON" +msgstr "KPF_ANON" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPCACHE" +msgstr "KPF_SWAPCACHE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_SWAPBACKED" +msgstr "KPF_SWAPBACKED" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_HEAD" +msgstr "KPF_COMPOUND_HEAD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_COMPOUND_TAIL" +msgstr "KPF_COMPOUND_TAIL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HUGE" +msgstr "KPF_HUGE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_UNEVICTABLE" +msgstr "KPF_UNEVICTABLE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_HWPOISON" +msgstr "KPF_HWPOISON" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_NOPAGE" +msgstr "KPF_NOPAGE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_KSM" +msgstr "KPF_KSM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 2.6.32)" +msgstr "(seit Linux 2.6.32)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_THP" +msgstr "KPF_THP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 3.4)" +msgstr "(seit Linux 3.4)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_BALLOON" +msgstr "KPF_BALLOON" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 3.18)" +msgstr "(seit Linux 3.18)" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_ZERO_PAGE" +msgstr "KPF_ZERO_PAGE" + +#. KPF_BALLOON: commit 09316c09dde33aae14f34489d9e3d243ec0d5938 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 4.0)" +msgstr "(seit Linux 4.0)" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_IDLE" +msgstr "KPF_IDLE" + +#. KPF_ZERO_PAGE: commit 56873f43abdcd574b25105867a990f067747b2f4 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 4.3)" +msgstr "(seit Linux 4.3)" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KPF_PGTABLE" +msgstr "KPF_PGTABLE" + +#. KPF_IDLE: commit f074a8f49eb87cde95ac9d040ad5e7ea4f029738 +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(since Linux 4.18)" +msgstr "(seit Linux 4.18)" + +#. commit ad3bdefe877afb47480418fdb05ecd42842de65e +#. commit e07a4b9217d1e97d2f3a62b6b070efdc61212110 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further details on the meanings of these bits, see the kernel source " +"file I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Before Linux 2.6.29, " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY>, and B<KPF_LOCKED> did not " +"report correctly." +msgstr "" +"Für weitere Details zur Bedeutung dieser Bits lesen Sie die Kernelquelldatei " +"I<Documentation/admin-guide/mm/pagemap.rst>. Vor Linux 2.6.29 lieferten " +"B<KPF_WRITEBACK>, B<KPF_RECLAIM>, B<KPF_BUDDY> und B<KPF_LOCKED> nicht die " +"korrekten Werte." + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/kpageflags> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/kpageflags> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_loadavg.5.po b/po/de/man5/proc_loadavg.5.po new file mode 100644 index 00000000..84d89fd1 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_loadavg.5.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_loadavg" +msgstr "proc_loadavg" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/loadavg - load average" +msgstr "/proc/loadavg - durchschnittliche Last" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/loadavg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first three fields in this file are load average figures giving the " +"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) " +"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average " +"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field " +"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the " +"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, " +"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling " +"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of " +"the process that was most recently created on the system." +msgstr "" +"Die ersten drei Felder in dieser Datei geben die durchschnittliche Anzahl " +"von Jobs an, die in der Run-Warteschlange sind (Status R) oder auf Platten-E/" +"A warten (Status D), gemittelt über 1, 5, und 15 Minuten. Das sind die " +"gleichen Angaben für die durchschnittliche Belastung, wie sie von " +"B<uptime>(1) und anderen Programmen angegeben werden. Das vierte Feld " +"besteht aus zwei durch einen Schrägstrich (/) getrennten Zahlen. Die erste " +"davon ist die Anzahl von derzeit ausführbaren Kernel-Scheduling-Einheiten " +"(Prozesse, Threads). Der Wert nach dem Schrägstrich ist die Anzahl der " +"Kernel-Scheduling-Einheiten, die aktuell auf dem System existieren. Das " +"fünfte Feld ist die PID des Prozesses, der zuletzt auf dem System erzeugt " +"wurde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_locks.5.po b/po/de/man5/proc_locks.5.po new file mode 100644 index 00000000..8c17a65d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_locks.5.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_locks" +msgstr "proc_locks" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/locks - current file locks and leases" +msgstr "/proc/locks - aktuelle Dateisperren und -ausleihen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/locks>" +msgstr "I</proc/locks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and " +"leases (B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Diese Datei zeigt die aktuellen Sperren (B<flock>(2) und B<fcntl>(2)) und " +"Ausleihen (B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "An example of the content shown in this file is the following:" +msgstr "Ein Beispiel für den Inhalt in dieser Datei wird nachfolgend gezeigt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" +msgstr "" +"1: POSIX ADVISORY READ 5433 08:01:7864448 128 128\n" +"2: FLOCK ADVISORY WRITE 2001 08:01:7864554 0 EOF\n" +"3: FLOCK ADVISORY WRITE 1568 00:2f:32388 0 EOF\n" +"4: POSIX ADVISORY WRITE 699 00:16:28457 0 EOF\n" +"5: POSIX ADVISORY WRITE 764 00:16:21448 0 0\n" +"6: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7867240 1 1\n" +"7: POSIX ADVISORY READ 3548 08:01:7865567 1826 2335\n" +"8: OFDLCK ADVISORY WRITE -1 08:01:8713209 128 191\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields shown in each line are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The ordinal position of the lock in the list." +msgstr "Die ordinale Position der Sperre in der Liste." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The lock type. Values that may appear here include:" +msgstr "Der Sperrtyp. Folgende Werte können hier u.A. erscheinen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<FLOCK>" +msgstr "B<FLOCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a BSD file lock created using B<flock>(2)." +msgstr "Dies ist eine mittels B<flock>(2) erstellte BSD-Sperrdatei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<OFDLCK>" +msgstr "B<OFDLCK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is an open file description (OFD) lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte offene Dateideskriptorsperre " +"(OFD)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<POSIX>" +msgstr "B<POSIX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX byte-range lock created using B<fcntl>(2)." +msgstr "Dies ist eine mittels B<fcntl>(2) erstellte POSIX-Byte-Bereichssperre." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Among the strings that can appear here are the following:" +msgstr "Unter den hier auftretenden Zeichenketten sind auch die folgenden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ADVISORY>" +msgstr "B<ADVISORY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is an advisory lock." +msgstr "Dies ist eine empfohlene Sperre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY>" +msgstr "B<MANDATORY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a mandatory lock." +msgstr "Dies ist eine Pflichtsperre." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The type of lock. Values that can appear here are:" +msgstr "Die Art der Sperre. Folgende Werte können hier auftauchen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<READ>" +msgstr "B<READ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD read lock, or a BSD shared lock." +msgstr "" +"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Lesesperre oder eine gemeinsame BSD-Sperre." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<WRITE>" +msgstr "B<WRITE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a POSIX or OFD write lock, or a BSD exclusive lock." +msgstr "" +"Dies ist eine POSIX- oder OFD-Schreibsperre oder eine exklusive BSD-Sperre." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[5]" +msgstr "[5]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The PID of the process that owns the lock." +msgstr "die PID des Prozesses, der die Sperre besitzt," + +#. commit 9d5b86ac13c573795525ecac6ed2db39ab23e2a8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because OFD locks are not owned by a single process (since multiple " +"processes may have file descriptors that refer to the same open file " +"description), the value -1 is displayed in this field for OFD locks. " +"(Before Linux 4.14, a bug meant that the PID of the process that initially " +"acquired the lock was displayed instead of the value -1.)" +msgstr "" +"Da OFD-Sperren nicht einem einzelnen Prozess gehören (da mehrere Prozesse " +"über Dateideskriptoren verfügen können, die sich auf die gleiche offene " +"Dateideskription beziehen), wird in diesem Feld der Wert -1 für OFD-Sperren " +"angezeigt. (Vor Linux 4.14 wurde durch einen Fehler die PID des Prozesses, " +"der ursprünglich die Sperre erwarb, statt des Wertes -1 angezeigt.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[6]" +msgstr "[6]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Three colon-separated subfields that identify the major and minor device ID " +"of the device containing the filesystem where the locked file resides, " +"followed by the inode number of the locked file." +msgstr "" +"Drei Doppelpunkt-getrennte Unterlisten, die die Major- und Minor-" +"Gerätekennung des Geräts, das das Dateisystem enthält, auf dem sich die " +"gesperrte Datei befindet, gefolgt von der Inode-Nummer der gesperrten Datei." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[7]" +msgstr "[7]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the first byte of the lock. For BSD locks, this value is " +"always 0." +msgstr "" +"Der Byte-Versatz des ersten Bytes der Sperre. Für BSD-Sperren ist dieser " +"Wert immer 0." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[8]" +msgstr "[8]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte offset of the last byte of the lock. B<EOF> in this field means " +"that the lock extends to the end of the file. For BSD locks, the value " +"shown is always I<EOF>." +msgstr "" +"Der Byteversatz des letzten Bytes der Sperre. B<EOF> im Feld bedeutet, dass " +"sich die Sperre bis zum Ende der Datei ausdehnt. Für BSD-Sperren ist der " +"angezeigte Wert immer I<EOF>." + +#. commit d67fd44f697dff293d7cdc29af929241b669affe +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.9, the list of locks shown in I</proc/locks> is filtered to " +"show just the locks for the processes in the PID namespace (see " +"B<pid_namespaces>(7)) for which the I</proc> filesystem was mounted. (In " +"the initial PID namespace, there is no filtering of the records shown in " +"this file.)" +msgstr "" +"Seit Linux 4.9 wird die Liste der in I</proc/locks> gezeigten Sperren " +"gefiltert, um nur die Sperren für die Prozesse in dem PID-Namensraum (siehe " +"B<pid_namespaces>(7)), für den das Dateisystem I</proc> eingehängt worden " +"war, anzuzeigen. (Im ursprünglichen PID-Namensraum gibt es keine Filterung " +"der in dieser Datei angezeigten Datensätze.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<lslocks>(8) command provides a bit more information about each lock." +msgstr "" +"Der Befehl B<lslocks>(8) stellt etwas mehr Informationen über jede Sperre " +"bereit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-19" +msgstr "19. November 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_malloc.5.po b/po/de/man5/proc_malloc.5.po new file mode 100644 index 00000000..8409818b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_malloc.5.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_malloc" +msgstr "proc_malloc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/malloc - debug malloc (obsolete)" +msgstr "/proc/malloc - Fehlersuch-Malloc (veraltet)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/malloc> (nur bis zu einschließlich Linux 2.2)" + +#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during " +"compilation." +msgstr "" +"Diese Datei existiert nur, wenn bei der Kompilierung des Kernels " +"B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> definiert war." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_meminfo.5.po b/po/de/man5/proc_meminfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..7f0b2cb8 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_meminfo.5.po @@ -0,0 +1,1047 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_meminfo" +msgstr "proc_meminfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/meminfo - memory usage" +msgstr "/proc/meminfo - Speicherverwendung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/meminfo>" +msgstr "I</proc/meminfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used " +"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical " +"and swap) on the system as well as the shared memory and buffers used by " +"the kernel. Each line of the file consists of a parameter name, followed by " +"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e." +"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format " +"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of " +"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are " +"displayed only if the kernel was configured with various options; those " +"dependencies are noted in the list." +msgstr "" +"Diese Datei berichtet Statistiken über die Speicherverwendung auf dem " +"System. Sie wird von B<free>(1) benutzt, um den freien und benutzen (sowohl " +"physischen als auch Auslagerungs-)Speicher auf dem System zu berichten, " +"sowie den gemeinsam benutzten Speicher und die vom Kernel benutzten Puffer. " +"Jede Zeile der Datei besteht aus einem Parameternamen, gefolgt von einem " +"Doppelpunkt, dem Wert des Parameters und einer Maßeinheit der Option (z.B. " +"»kB«). Die nachfolgende Liste beschreibt die Parameternamen und die " +"Formatkennzeichner, die zum Lesen des Feldwertes benötigt wird. Außer falls " +"unten angegeben sind alle Felder seit mindestens Linux 2.6.0 vorhanden. " +"Einige Felder werden nur angezeigt, falls der Kernel mit bestimmten Optionen " +"konfiguriert wurde, diese Abhängigkeiten sind in der Liste vermerkt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemTotal> %lu" +msgstr "I<MemTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the " +"kernel binary code)." +msgstr "" +"Gesamter verwendbarer Arbeitsspeicher (d.h. physischer Arbeitsspeicher " +"abzüglich ein paar reservierter Bits und dem Binärcode des Kernels)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemFree> %lu" +msgstr "I<MemFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>." +msgstr "Die Summe von I<LowFree>+I<HighFree>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MemAvailable> %lu (since Linux 3.14)" +msgstr "I<MemAvailable> %lu (seit Linux 3.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An estimate of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping." +msgstr "" +"Eine Abschätzung, wieviel Speicher zum Starten neuer Anwendungen verfügbar " +"ist, ohne auszulagern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Buffers> %lu" +msgstr "I<Buffers> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get " +"tremendously large (20 MB or so)." +msgstr "" +"Relativ temporärer Speicher für rohe Plattenblöcke, der nicht besonders groß " +"werden sollte (20 MB oder so)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cached> %lu" +msgstr "I<Cached> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't " +"include I<SwapCached>." +msgstr "" +"Speicherinterner Zwischenspeicher für von Platte gelesene Dateien (der " +"Seiten-Zwischenspeicher). Enthält I<SwapCached> nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapCached> %lu" +msgstr "I<SwapCached> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in " +"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be " +"swapped out again because they are already in the swap file. This saves I/" +"O.)" +msgstr "" +"Speicher, der schon ausgelagert war, und wieder hereingelagert wurde, aber " +"noch in der Auslagerungsdatei ist. (Falls der Speicherdruck hoch ist, müssen " +"diese Seiten nicht wieder ausgelagert werden, da sie bereits in der " +"Auslagerungsdatei sind. Dies spart E/A)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active> %lu" +msgstr "I<Active> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless " +"absolutely necessary." +msgstr "" +"Speicher, der kürzlich verwandt wurde und normalerweise noch nicht " +"zurückgefordert wurde, falls nicht absolut notwendig." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive> %lu" +msgstr "I<Inactive> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be " +"reclaimed for other purposes." +msgstr "" +"Speicher, der nicht kürzlich verwandt wurde. Er ist für Rückforderungen für " +"andere Zwecke geeigneter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[To be documented.]" +msgstr "[Muss noch dokumentiert werden.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Active(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Inactive(file)> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Unevictable> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(From Linux 2.6.28 to Linux 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was " +"required.) [To be documented.]" +msgstr "" +"(Von Linux 2.6.28 bis 2.6.30: B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> war notwendig.) " +"[Muss noch dokumentiert werden.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<Mlocked> %lu (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighTotal> %lu" +msgstr "I<HighTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of highmem. Highmem is all memory above \\[ti]860 MB of physical memory. " +"Highmem areas are for use by user-space programs, or for the page cache. " +"The kernel must use tricks to access this memory, making it slower to access " +"than lowmem." +msgstr "" +"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt). Gesamtmenge " +"von Highmem. Highmem ist aller Speicher oberhalb \\[ti]860 MB physischen " +"Speichers. Highmem-Bereiche können von Anwendungsprogrammen oder für den " +"Seiten-Zwischenspeicher verwandt werden. Der Kernel muss Tricks zum Zugriff " +"auf diesen Speicher verwenden, wodurch der Zugriff langsamer als bei Lowmem " +"ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HighFree> %lu" +msgstr "I<HighFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"highmem." +msgstr "" +"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Menge des " +"freien Highmems." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowTotal> %lu" +msgstr "I<LowTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount " +"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem " +"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own " +"data structures. Among many other things, it is where everything from " +"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem." +msgstr "" +"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Gesamtmenge an " +"Lowmem. Lowmem ist Speicher, der für alles verwandt werden kann, wofür " +"Highmem verwandt werden kann, er ist aber auch für die Verwendung durch den " +"Kernel für seine eigenen Datenstrukturen verfügbar. Unter anderem wird hier " +"heraus I<Slab> zugewiesen. Schlimme Dinge passieren, falls kein Lowmem mehr " +"verfügbar ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LowFree> %lu" +msgstr "I<LowFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free " +"lowmem." +msgstr "" +"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM> benötigt) Menge des " +"freien Lowmems." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I<MmapCopy> %lu (seit Linux 2.6.29)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(B<CONFIG_MMU> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapTotal> %lu" +msgstr "I<SwapTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total amount of swap space available." +msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SwapFree> %lu" +msgstr "I<SwapFree> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of swap space that is currently unused." +msgstr "Größe des derzeit ungenutzten Auslagerungsbereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Dirty> %lu" +msgstr "I<Dirty> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk." +msgstr "Speicher, der darauf wartet, zurück auf Platte geschrieben zu werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Writeback> %lu" +msgstr "I<Writeback> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory which is actively being written back to the disk." +msgstr "Speicher, der aktiv zurück auf Platte geschrieben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<AnonPages> %lu (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"Nicht-Datei basierende Seiten, die in Seitentabellen des Anwendungsraums " +"gemappt sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mapped> %lu" +msgstr "I<Mapped> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as " +"libraries." +msgstr "" +"Dateien, die in den Speicher (mit B<mmap>(2)) gemappt wurden, wie " +"Bibliotheken." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<Shmem> %lu (seit Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory consumed in B<tmpfs>(5) filesystems." +msgstr "Speichermenge, die vom B<tmpfs>(5) belegt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KReclaimable> %lu (since Linux 4.20)" +msgstr "I<KReclaimable> %lu (seit Linux 4.20)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel allocations that the kernel will attempt to reclaim under memory " +"pressure. Includes I<SReclaimable> (below), and other direct allocations " +"with a shrinker." +msgstr "" +"Kernelzuweisungen, die der Kernel versuchen wird, im Falle von " +"Speicherknappheit zurückzuverlangen. Schließt I<SReclaimable> (siehe " +"nachfolgend) und andere direkte Zuweisungen mit einem Verkleinerer ein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Slab> %lu" +msgstr "I<Slab> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "In-kernel data structures cache. (See B<slabinfo>(5).)" +msgstr "Zwischenspeicher für In-Kernel-Datenstrukturen. (siehe B<slabinfo>(5))" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SReclaimable> %lu (seit Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches." +msgstr "" +"Teil von I<Slab>, der zurückgewonnen werden könnte, wie Zwischenspeicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<SUnreclaim> %lu (seit Linux 2.6.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure." +msgstr "" +"Teil von I<Slab>, der bei Speicherknappheit nicht zurückgewonnen werden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<KernelStack> %lu (seit Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<PageTables> %lu (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables." +msgstr "" +"Menge des Speichers, der der niedrigsten Stufe der Seitentabellen zugeordnet " +"ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<Quicklists> %lu (seit Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]" +msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage." +msgstr "" +"NFS-Seiten, die an den Server gesandt, aber noch nicht dem dauerhaften " +"Speicher übergeben wurden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<Bounce> %lu (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"." +msgstr "Speicher, der für Blockgerät-»bounce buffer« verwendet wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<WritebackTmp> %lu (seit Linux 2.6.26)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers." +msgstr "" +"Speicher, das von FUSE für temporäre Rückschreibe-Puffer verwandt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)" +msgstr "I<CommitLimit> %lu (seit Linux 2.6.10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " +"the system, expressed in kilobytes. This limit is adhered to only if strict " +"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>). The limit is calculated according to the formula " +"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>. For further details, see " +"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>." +msgstr "" +"Dies ist der Gesamtbetrag des Speichers, der derzeit zum Reservieren auf dem " +"System verfügbar ist, ausgedrückt in Kilobyte. Diese Beschränkung wird nur " +"eingehalten, falls strikte Überbuchungs-Buchführung aktiviert ist (Modus 2 " +"in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>). Die Beschränkung wird gemäß der unter " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory> beschriebenen Formel berechnet. Weitere " +"Einzelheiten finden Sie in der Kernelquelltextdatei I<Documentation/vm/" +"overcommit-accounting.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Committed_AS> %lu" +msgstr "I<Committed_AS> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of memory presently allocated on the system. The committed " +"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, " +"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which " +"allocates 1 GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only " +"300 MB of that memory will show up as using only 300 MB of memory even if it " +"has the address space allocated for the entire 1 GB." +msgstr "" +"Die derzeit im System belegte Speichermenge. Der gebuchte Speicher ist die " +"Summe des Speichers, der vom Prozess belegt wird, selbst wenn der noch nicht " +"durch ihn »verwandt« wurde. Ein Prozess, der 1 GB Speicher (mittels " +"B<malloc>(3) oder ähnlichem) reserviert, aber nur 300 MB davon anrührt, wird " +"mit 300 MB an benutztem Speicher angezeigt, selbst wenn er einen Adressraum " +"für das gesamte 1 GB reserviert hat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This 1 GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be " +"used at any time by the allocating application. With strict overcommit " +"enabled on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), " +"allocations which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted. " +"This is useful if one needs to guarantee that processes will not fail due to " +"lack of memory once that memory has been successfully allocated." +msgstr "" +"Dieses ein GB ist Speicher, der durch die VM »gebucht« ist und jederzeit " +"durch die reservierende Anwendung verwendet werden kann. Ist striktes " +"Überbuchen auf dem System aktiviert (Modus 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>), werden Speicherreservierungen, die das I<CommitLimit> " +"überschreiten würden, nicht gestattet. Dies ist nützlich, falls " +"gewährleisten werden soll, dass Prozesse aufgrund von Speichermangel nicht " +"fehlschlagen, nachdem dieser Speicher erfolgreich reserviert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocTotal> %lu" +msgstr "I<VmallocTotal> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Total size of vmalloc memory area." +msgstr "Gesamtgröße des Vmalloc-Speicherbereichs." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocUsed> %lu" +msgstr "I<VmallocUsed> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of vmalloc area which is used. Since Linux 4.4, this field is no " +"longer calculated, and is hard coded as 0. See I</proc/vmallocinfo>." +msgstr "" +"Größe des benutzten Vmalloc-Bereichs. Seit Linux 4.4 wird dieses Feld nicht " +"mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmallocChunk> %lu" +msgstr "I<VmallocChunk> %lu" + +#. commit a5ad88ce8c7fae7ddc72ee49a11a75aa837788e0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Largest contiguous block of vmalloc area which is free. Since Linux 4.4, " +"this field is no longer calculated and is hard coded as 0. See I</proc/" +"vmallocinfo>." +msgstr "" +"Größter zusammenhängender freier Vmalloc-Bereichsblock. Seit Linux 4.4 wird " +"dieses Feld nicht mehr berechnet und ist auf 0 hartkodiert. Siehe I</proc/" +"vmallocinfo>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (seit Linux 2.6.32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]" +msgstr "" +"(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> ist notwendig.) [Muss noch dokumentiert werden.]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<LazyFree> %lu (since Linux 4.12)" +msgstr "I<LazyFree> %lu (seit Linux 4.12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Shows the amount of memory marked by B<madvise>(2) B<MADV_FREE>." +msgstr "" +"Zeigt die Menge des durch B<madvise>(2) als B<MADV_FREE> markierten " +"Speichers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<AnonHugePages> %lu (seit Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages " +"mapped into user-space page tables." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt) Nicht-Datei basierte große " +"Speicherseiten, die in die Seitentabellen im Anwendungsraum gemappt sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemHugePages> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemHugePages> %lu (seit Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Memory used by shared memory " +"(shmem) and B<tmpfs>(5) allocated with huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Von gemeinsam benutztem " +"Speicher (shem) benutzter Speicher und mit großen Speicherseiten " +"reserviertes B<tmpfs>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShmemPmdMapped> %lu (since Linux 4.8)" +msgstr "I<ShmemPmdMapped> %lu (seit Linux 4.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Shared memory mapped into " +"user space with huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Gemeinsamer, in den " +"Anwendungsraum mit großen Seiten gemappter Speicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaTotal> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaTotal> %lu (seit Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Total CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"Gesamte CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten. (B<CONFIG_CMA> wird " +"benötigt.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CmaFree> %lu (since Linux 3.1)" +msgstr "I<CmaFree> %lu (seit Linux 3.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages. (B<CONFIG_CMA> is required.)" +msgstr "" +"Freie CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten. (B<CONFIG_CMA> wird " +"benötigt.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Total> %lu" +msgstr "I<HugePages_Total> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe des Vorrats der großen " +"Speicherseiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Free> %lu" +msgstr "I<HugePages_Free> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool " +"that are not yet allocated." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Anzahl der großen Speicherseiten " +"in dem Vorrat, die noch nicht reserviert worden sind." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (seit Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for " +"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no " +"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an " +"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages " +"at fault time." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Dies ist die Anzahl der großen " +"Speicherseiten, für die eine Verpflichtung zur Reservierung aus dem Vorrat " +"erfolgte, aber noch keine Reservierung durchgeführt wurde. Die reservierten " +"großen Speicherseiten garantieren, dass die Anwendung in der Lage sein wird, " +"große Speicherseiten aus dem Vorrat von großen Speicherseiten zum Zeitpunkt " +"der Ausnahmebehandlung zu reservieren." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (seit Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in " +"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum " +"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/" +"nr_overcommit_hugepages>." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Dies ist die Anzahl an großen " +"Speicherseiten in dem Vorrat oberhalb des Wertes in I</proc/sys/vm/" +"nr_hugepages>. Die maximale Anzahl an zusätzlichen großen Speicherseiten " +"wird durch I</proc/sys/vm/nr_overcommit_hugepages> gesteuert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Hugepagesize> %lu" +msgstr "I<Hugepagesize> %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages." +msgstr "" +"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> wird benötigt.) Die Größe der großen Speicherseiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4k> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4k> %lu (seit Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 kB pages. (x86.)" +msgstr "" +"Anzahl von Bytes von RAM (in 4 kB-Seiten), der durch den Kernel linear " +"gemappt ist. (x86)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap4M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap4M> %lu (seit Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 4 MB pages. (x86 with " +"B<CONFIG_X86_64> or B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Anzahl an Bytes von RAM (in 4 MB-Seiten), der durch den Kernel linear " +"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap2M> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap2M> %lu (seit Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of bytes of RAM linearly mapped by kernel in 2 MB pages. (x86 with " +"neither B<CONFIG_X86_64> nor B<CONFIG_X86_PAE> enabled.)" +msgstr "" +"Anzahl an Bytes von RAM (in 2 MB-Seiten), der durch den Kernel linear " +"gemappt ist. (x86 mit aktiviertem B<CONFIG_X86_64> oder B<CONFIG_X86_PAE>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<DirectMap1G> %lu (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I<DirectMap1G> %lu (seit Linux 2.6.27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(x86 with B<CONFIG_X86_64> and B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> enabled.)" +msgstr "(x86 mit B<CONFIG_X86_64> und B<CONFIG_X86_DIRECT_GBPAGES> aktiviert.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_modules.5.po b/po/de/man5/proc_modules.5.po new file mode 100644 index 00000000..e0159ec7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_modules.5.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_modules" +msgstr "proc_modules" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/modules - loaded modules" +msgstr "/proc/modules - geladene Module" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/modules>" +msgstr "I</proc/modules>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also " +"B<lsmod>(8)." +msgstr "" +"Eine Textliste der vom System geladenen Module (siehe auch B<lsmod>(8)) ." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_mtrr.5.po b/po/de/man5/proc_mtrr.5.po new file mode 100644 index 00000000..601f7cb8 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_mtrr.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:16+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_mtrr" +msgstr "proc_mtrr" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/mtrr - memory type range registers" +msgstr "/proc/mtrr - Speichertyp-Bereichsregister" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mtrr>" +msgstr "I</proc/mtrr>" + +#. commit 7225e75144b9718cbbe1820d9c011c809d5773fd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file " +"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (or I<Documentation/x86/mtrr.txt> before Linux " +"5.2, or I<Documentation/mtrr.txt> before Linux 2.6.28) for details." +msgstr "" +"Die Memory Type Range Register, Details siehe die Linux-Kernel-Quelldatei " +"I<Documentation/x86/mtrr.rst> (oder I<Documentation/x86/mtrr.txt> vor Linux " +"5.2 oder I<Documentation/mtrr.txt> vor Linux 2.6.28)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_partitions.5.po b/po/de/man5/proc_partitions.5.po new file mode 100644 index 00000000..d4ec84cf --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_partitions.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_partitions" +msgstr "proc_partitions" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/partitions - major and minor numbers of partitions" +msgstr "/proc/partitions - Major- und Minor-Nummer von Partitionen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/partitions>" +msgstr "I</proc/partitions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number " +"of 1024-byte blocks and the partition name." +msgstr "" +"Enthält neben den Major- und Minor-Partitionsnummern jeder Partition auch " +"die Anzahl der 1024-Byte-Blöcke und dem Partitionsnamen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pci.5.po b/po/de/man5/proc_pci.5.po new file mode 100644 index 00000000..ca87a0e2 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pci.5.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pci" +msgstr "proc_pci" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pci - PCI devices" +msgstr "/proc/pci - PCI-Geräte" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/pci>" +msgstr "I</proc/pci>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and " +"their configuration." +msgstr "" +"Das ist eine Liste aller PCI-Geräte, die während der Initialisierung des " +"Kernels gefunden und konfiguriert wurden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI " +"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with " +"B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> set at kernel compilation). It became once more " +"nonoptionally enabled in Linux 2.4. Next, it was deprecated in Linux 2.6 " +"(still available with B<CONFIG_PCI_LEGACY_PROC> set), and finally removed " +"altogether since Linux 2.6.17." +msgstr "" +"Diese Datei wurde zugunsten einer neuen I</proc>-Schnittstelle für PCI (I</" +"proc/bus/pci>) verworfen. Sie wurde in Linux 2.2 optional (verfügbar durch " +"Setzen von B<CONFIG_PCI_OLD_PROC> bei der Kernel-Kompilierung). Sie wurde " +"noch einmal non-optional in Linux 2.4 aktiviert. Als nächstes wurde sie in " +"Linux 2.6 missbilligt (mit gesetztem I<CON-FIG_PCI_LEGACY_PROC> noch " +"verfügbar) und schließlich seit Linux 2.6.17 entfernt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid.5.po b/po/de/man5/proc_pid.5.po new file mode 100644 index 00000000..783c8090 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid.5.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid" +msgstr "proc_pid" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/, /proc/self/ - process information" +msgstr "/proc/pid/, /proc/self/ - Prozessinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</>" +msgstr "I</proc/>PIDI</>" + +# Unklar: Rechtschreibung Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse (Chris) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running process; the subdirectory " +"is named by the process ID. Each I</proc/>pid subdirectory contains the " +"pseudo-files and directories described below." +msgstr "" +"Für jeden laufenden Prozess gibt es ein numerisches Unterverzeichnis, dessen " +"Nummer der Prozesskennung (PID) entspricht. Jedes Unterverzeichnis I</proc/" +">PID enthält die nachfolgend beschriebenen Pseudo-Dateien und -Verzeichnisse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files inside each I</proc/>pid directory are normally owned by the " +"effective user and effective group ID of the process. However, as a " +"security measure, the ownership is made I<root:root> if the process's " +"\"dumpable\" attribute is set to a value other than 1." +msgstr "" +"Als Besitzer der Datei innerhalb jedes I</proc/>PID-Verzeichnisses ist " +"normalerweise die effektiven Benutzer- und Gruppenkennung des Prozesses " +"eingetragen, allerdings wird als Sicherheitsmaßnahme der Besitzer auf I<root:" +"root> gesetzt, wenn das »dumpable«-Attribut des Prozesses auf einen anderen " +"Wert als 1 gesetzt ist." + +#. commit 68eb94f16227336a5773b83ecfa8290f1d6b78ce +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 4.11, I<root:root> meant the \"global\" root user ID and group " +"ID (i.e., UID 0 and GID 0 in the initial user namespace). Since Linux 4.11, " +"if the process is in a noninitial user namespace that has a valid mapping " +"for user (group) ID 0 inside the namespace, then the user (group) ownership " +"of the files under I</proc/>pid is instead made the same as the root user " +"(group) ID of the namespace. This means that inside a container, things " +"work as expected for the container \"root\" user." +msgstr "" +"Vor Linux 4.11.1 bedeutete I<root:root> die »globale« Benutzer- und " +"Gruppenkennung von Root (d.h. UID 0 und GID 0 im anfänglichen " +"Benutzernamensraum). Seit Linux 4.11 wird die Benutzer- " +"(Gruppen-)Eigentümerschaft von Dateien unterhalb von I</proc/>PID " +"stattdessen auf den gleichen Wert wie der Wurzelbenutzer (-gruppe) innerhalb " +"des Namensraums gelegt, falls der Prozess in einem nichtanfänglichen " +"Benutzernamenesraum ist, der eine gültige Abbildung für Benutzer- " +"(Gruppen-)Kennung 0 innerhalb des Namensraums hat. Das bedeutet, dass " +"innerhalb eines Containers alle Dinge für den Benutzer »root« wie erwartet " +"im Container ablaufen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's \"dumpable\" attribute may change for the following reasons:" +msgstr "Das Attribut »dumpable« mag sich aus folgenden Gründen ändern:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was explicitly set via the B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> " +"operation." +msgstr "" +"Das Attribut wurde mit der Aktion B<PR_SET_DUMPABLE> von B<prctl>(2) " +"explizit gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The attribute was reset to the value in the file I</proc/sys/fs/" +"suid_dumpable> (described below), for the reasons described in B<prctl>(2)." +msgstr "" +"Das Attribut wurde auf den Wert in der Datei I</proc/sys/fs/suid_dumpable> " +"(unten beschrieben) zurückgesetzt. Die Gründe sind in B<prctl>(2) " +"beschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resetting the \"dumpable\" attribute to 1 reverts the ownership of the I</" +"proc/>pidI</*> files to the process's effective UID and GID. Note, however, " +"that if the effective UID or GID is subsequently modified, then the " +"\"dumpable\" attribute may be reset, as described in B<prctl>(2). " +"Therefore, it may be desirable to reset the \"dumpable\" attribute I<after> " +"making any desired changes to the process's effective UID or GID." +msgstr "" +"Durch Zurücksetzen des Attributes »dumpable« wird die Eigentümerschaft der " +"Dateien I</proc/>PIDI</*> auf die effektive UID und GUID zurückgesetzt. " +"Beachten Sie allerdings, dass das Attribut »dumpable« zurückgesetzt werden " +"kann, falls die UID oder GUID nachfolgend verändert wird, wie dies in " +"B<prctl>(2) beschrieben ist. Daher kann es wünschenswert sein, dass Attribut " +"»dumpable« I<nach> der Durchführung der gewünschten Änderungen an der " +"effektiven UID oder GUID des Prozesses zurückzusetzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/self/>" +msgstr "I</proc/self/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same " +"process." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis bezieht sich auf den Prozess, der auf das I</proc>-" +"Dateisystem zugreift und ist mit dem I</proc>-Verzeichnis identisch, das als " +"Namen die Prozessnummer dieses Prozesses hat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po b/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po new file mode 100644 index 00000000..79be0626 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:23+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_attr" +msgstr "proc_pid_attr" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes" +msgstr "/proc/pid/attr/ - Sicherheits-bezogene Attribute" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/>" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/>" + +# +#. https://lwn.net/Articles/28222/ +#. From: Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil> +#. To: LKML and others +#. Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules +#. Date: 08 Apr 2003 16:17:52 -0400 +#. http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The files in this directory provide an API for security modules. The " +"contents of this directory are files that can be read and written in order " +"to set security-related attributes. This directory was added to support " +"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support " +"other security modules. For the purpose of explanation, examples of how " +"SELinux uses these files are provided below." +msgstr "" +"Die Dateien in diesem Verzeichnis stellen eine API für Sicherheitsmodule " +"bereit. Die Inhalte dieses Verzeichnisses sind Dateien, die gelesen und " +"geschrieben werden können, um sicherheitsbezogene Attribute zu setzen. " +"Dieses Verzeichnis wurde hinzugefügt, um SELinux zu unterstützen. Der Ansatz " +"des API war aber allgemein genug, um andere Sicherheitsmodule zu " +"unterstützen. Für den Zweck der Erläuterung werden Beispiele, wie SELinux " +"diese Dateien verwendet, weiter unten angegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_SECURITY>." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis ist nur vorhanden, falls der Kernel mit " +"B<CONFIG_SECURITY> konfiguriert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/current> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of this file represent the current security attributes of the " +"process." +msgstr "" +"Der Inhalt dieser Datei stellt die aktuellen Sicherheitsattribute des " +"Prozesses bereit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this file is used to get the security context of a process. " +"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security " +"context (a write was always denied), since SELinux limited process security " +"transitions to B<execve>(2) (see the description of I</proc/>pidI</attr/" +"exec>, below). Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and " +"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by " +"policy, although use of this operation is only suitable for applications " +"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new " +"security contexts." +msgstr "" +"In SELinux wird diese Datei zur Ermittlung des Sicherheitskontextes eines " +"Prozesses verwandt. Vor Linux 2.6.11 konnte diese Datei nicht zum Setzen des " +"Sicherheitskontextes verwandt werden (ein Schreibzugriff wurde immer " +"verweigert), da SELinux die Prozesssicherheitsübergänge auf B<execve>(2) " +"begrenzte (siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</attr/exec> weiter " +"unten). Seit Linux 2.6.11 hat SELinux diese Einschränkung aufgehoben und " +"begonnen, »set« (Setzen-)Aktionen mittels Schreibzugriffen auf diesen Knoten " +"zu unterstützen, falls dies durch Richtlinien erlaubt wurde. Allerdings ist " +"die Verwendung dieser Aktion nur für Anwendungen geeignet, denen vertraut " +"wird, die gewünschte Separierung zwischen dem alten und dem neuen " +"Sicherheitskontext aufrechtzuerhalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded " +"process to set their security context via this node as it would yield an " +"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same " +"memory space. Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began " +"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if " +"the new security context is bounded by the old security context, where the " +"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security " +"context has a subset of the permissions of the old security context." +msgstr "" +"Vor Linux 2.6.28 erlaubte es SELinux Threads innerhalb von Multi-Threaded-" +"Prozessen nicht, ihren Sicherheitskontext mittels dieses Knotens zu setzen, " +"da es zu einer Inkonsistenz innerhalb der Sicherheitskontexte der Threads, " +"die den gleichen Speicher gemeinsam benutzen, führen würde. Seit 2.6.28 hat " +"SELinux diese Einschränkung aufgehoben und begonnen, »set«-Aktionen für " +"Threads innerhalb von Multi-Threaded-Prozessen zu unterstützen, falls der " +"neue Sicherheitskontext innerhalb der Grenzen des alten Sicherheitskontextes " +"liegt, wobei die begrenzende Beziehung in den Richtlinien definiert ist und " +"garantiert, dass der neue Sicherheitskontext über eine Teilmenge der Rechte " +"des alten Sicherheitskontextes verfügt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes " +"to this node." +msgstr "" +"Andere Sicherheitsmodule können sich entscheiden, »set«-Aktionen über " +"Schreibzugriffe auf diesen Knoten zu unterstützen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/exec> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to the process upon a " +"subsequent B<execve>(2)." +msgstr "" +"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die den Prozessen bei nachfolgenden " +"B<execve>(2) zugewiesen werden sollen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and " +"B<execve>(2) is the preferred point to make such transitions because it " +"offers better control over the initialization of the process in the new " +"security label and the inheritance of state. In SELinux, this attribute is " +"reset on B<execve>(2) so that the new program reverts to the default " +"behavior for any B<execve>(2) calls that it may make. In SELinux, a " +"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute." +msgstr "" +"In SELinux wird dies benötigt, um Rollen-/Domänenübergänge zu unterstützen " +"und B<execve>(2) ist die bevorzugte Stelle, um solche Übergänge vorzunehmen, " +"da es bessere Steuermöglichkeiten über die Initialisierung des Prozesses im " +"neuen Sicherheits-Label und die Vererbung von Zustand erlaubt. In SELinux " +"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue " +"Programm auf das Vorgabeverhalten für alle B<execve>(2), die es ausführen " +"könnte, zurückfällt. In SELinux kann ein Prozess nur sein eigenes Attribut " +"I</proc/>PIDI</attr/exec> setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/fscreate> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent " +"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)" +msgstr "" +"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die Dateien, die von nachfolgenden " +"Aufrufen von B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) und B<mknod>(2) erstellt " +"werden, zugewiesen werden sollen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SELinux employs this file to support creation of a file (using the " +"aforementioned system calls) in a secure state, so that there is no risk of " +"inappropriate access being obtained between the time of creation and the " +"time that attributes are set. In SELinux, this attribute is reset on " +"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for " +"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across " +"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly " +"reset. In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/" +"fscreate> attribute." +msgstr "" +"SELinux verwendet diese Datei, um die Erstellung einer Datei (mit den vorab " +"erwähnten Systemaufrufen) in einem sicheren Zustand zu unterstützen, so dass " +"es kein Risiko gibt, dass ein ungeeigneter Zugriff zwischen dem Zeitpunkt " +"der Erstellung und dem Zeitpunkt des Setzens der Attribute gibt. In SELinux " +"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue " +"Programm wieder auf das alte Verhalten für alle seine " +"Dateierstellungsaufrufe zurückfällt. Das Attribut wird aber über mehrere " +"Dateierstellungsaufrufe hinweg innerhalb eines Programms erhalten bleiben, " +"solange es nicht explizit zurückgesetzt wird. Unter SELinux kann ein Prozess " +"nur sein eigenes Attribut I</proc/>PIDI</attr/fscreate> setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)" + +#. commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e +#. commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76 +#. commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created keys (B<add_key>(2)) will be labeled with this context. For " +"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/" +"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 " +"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)." +msgstr "" +"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden " +"alle nachfolgend erstellten Schlüssel (B<add_key>(2)) mit diesem Kontext mit " +"Labeln gekennzeichnet. Für weitere Informationen siehe die Kernelquelldatei " +"I<Documentation/security/keys/core.rst> (oder Datei I<Documentation/security/" +"keys.txt> unter Linux zwischen 3.0 und 4.13 oder I<Documentation/keys.txt> " +"vor Linux 3.0)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/prev> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the security context of the process before the last " +"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>." +msgstr "" +"Diese Datei enthält den Sicherheitskontext des Prozesses vor dem letzten " +"B<execve>(2); d.h. den vorherigen Wert von I</proc/>PIDI</attr/current>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)" + +# +#. commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process writes a security context into this file, all subsequently " +"created sockets will be labeled with this context." +msgstr "" +"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden " +"alle nachfolgend erstellten Sockets mit diesem Kontext mit Labeln " +"gekennzeichnet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po b/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po new file mode 100644 index 00000000..6615dc26 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_autogroup.5.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_autogroup" +msgstr "proc_pid_autogroup" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "proc_pid_autogroup - group tasks for the scheduler" +msgstr "proc_pid_autogroup - Gruppen-Prozesse für den Scheduler" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</autogroup> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/>PIDI</autogroup> (seit Linux 2.6.38)" + +#. commit 5091faa449ee0b7d73bc296a93bca9540fc51d0a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "siehe B<sched>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po b/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po new file mode 100644 index 00000000..0ee8149c --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_auxv.5.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_auxv" +msgstr "proc_pid_auxv" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/auxv - exec(3) information" +msgstr "/proc/pid/auxv - exec(3)-Informationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</auxv> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</auxv> (seit Linux 2.6.0)" + +# +#. Precisely: Linux 2.6.0-test7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This contains the contents of the ELF interpreter information passed to the " +"process at exec time. The format is one I<unsigned long> ID plus one " +"I<unsigned long> value for each entry. The last entry contains two zeros. " +"See also B<getauxval>(3)." +msgstr "" +"Dies ist der Inhalt der Informationen für den ELF-Interpreter, die dem " +"Prozess zur Ausführungszeit übergeben wurden. Das Format ist eine I<unsigned " +"long>-Kennung plus ein I<unsigned long>-Wert für jeden Eintrag. Der letzte " +"Eintrag enthält zwei Nullen. Siehe auch B<getauxval>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po new file mode 100644 index 00000000..29d50021 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_cgroup.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:25+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_cgroup" +msgstr "proc_pid_cgroup" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/cgroup - control group" +msgstr "/proc/pid/cgroup - Control-Gruppe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cgroup> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/>PIDI</cgroup> (seit Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cgroups>(7)." +msgstr "siehe B<cgroups>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po b/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po new file mode 100644 index 00000000..161a87d4 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_clear_refs.5.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_clear_refs" +msgstr "proc_pid_clear_refs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/clear_refs - reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits" +msgstr "" +"/proc/pid/clear_refs - Zurücksetzen der PG_Referenced- und ACCESSED/YOUNG-" +"Bits" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</clear_refs> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>PIDI</clear_refs> (seit Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process." +msgstr "" +"In diese Datei kann nur geschrieben werden und nur durch den Eigentümer des " +"Prozesses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The following values may be written to the file:" +msgstr "Die folgenden Werte dürfen in die Datei geschrieben werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 (since Linux 2.6.22)" +msgstr "1 (seit Linux 2.6.22)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ALL +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated " +"with the process. (Before Linux 2.6.32, writing any nonzero value to this " +"file had this effect.)" +msgstr "" +"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle diesem Prozess " +"zugeordneten Seiten zurück. (Vor Linux 2.6.32 hatte das Schreiben eines " +"beliebigen von Null verschiedenen Wertes in diese Datei diesen Effekt.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "2 (seit Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_ANON +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages " +"associated with the process." +msgstr "" +"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle anonymen Seiten, " +"die dem Prozess zugeordnet sind, zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 (since Linux 2.6.32)" +msgstr "3 (seit Linux 2.6.32)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages " +"associated with the process." +msgstr "" +"setzt die Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG für alle Datei-gemappten " +"Seiten, die dem Prozess zugeordnet sind, zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to " +"measure approximately how much memory a process is using. One first " +"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</" +"proc/>pidI</smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. " +"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some " +"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" " +"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process " +"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the " +"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1." +msgstr "" +"Das Leeren der Bits PG_Referenced und ACCESSED/YOUNG stellt eine Methode zur " +"Verfügung, ungefähr zu messen, wieviel Speicher der Prozess benutzt. Zuerst " +"werden die Werte in den »Referenced«-Feldern für die VMAs (virtuellen " +"Speicherbereiche) angesehen, die in I</proc/>PIDI</smaps> angezeigt werden, " +"um eine Vorstellung von der Speicherbelegung zu bekommen. Dann werden die " +"PG_Referenced- und ACCESSED/YOUNG-Bits geleert und nach einer gemessenen " +"Zeitspannne erneut die Werte in den »Referenced«-Feldern angesehen, um eine " +"Vorstellung von der Veränderung der Speicherbelegung zu erhalten. Falls nur " +"Interesse besteht, die ausgewählten Mapping-Typen anzusehen, dann kann der " +"Wert 2 oder 3 anstelle von 1 benutzt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Further values can be written to affect different properties:" +msgstr "" +"Weitere Werte können geschrieben werden, um andere Eigenschaften zu " +"beeinflussen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 (since Linux 3.11)" +msgstr "4 (seit Linux 3.11)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. " +"This is used (in conjunction with I</proc/>pidI</pagemap>) by the check-" +"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied " +"since the file I</proc/>pidI</clear_refs> was written to." +msgstr "" +"leert das Soft-dirty-Bit für alle mit dem Prozess verbundenen Seiten. Dies " +"wird (zusammen mit I</proc/>PIDI</pagemap>) vom " +"Prüfpunktwiderherstellungssystem benutzt, um aufzudecken, welche Seiten " +"geändert wurden, seit in die Datei I</proc/>PIDI</clear_refs> geschrieben " +"wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 (since Linux 4.0)" +msgstr "5 (seit Linux 4.0)" + +#. Internally: CLEAR_REFS_MM_HIWATER_RSS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the peak resident set size (\"high water mark\") to the process's " +"current resident set size value." +msgstr "" +"setzt die Resident Set Size (»Hochwassermarke«) auf den derzeitigen Wert der " +"resident set size des aktuellen Prozesses zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing any value to I</proc/>pidI</clear_refs> other than those listed " +"above has no effect." +msgstr "" +"Wird ein anderer als einer der oben aufgeführten Werte in I</proc/>PIDI</" +"clear_refs> geschrieben, so hat dies keinen Effekt." + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</clear_refs> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/>PIDI</clear_refs> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-07" +msgstr "7. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po new file mode 100644 index 00000000..aabbcc38 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_cmdline.5.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_cmdline" +msgstr "proc_pid_cmdline" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/cmdline - command line" +msgstr "/proc/pid/cmdline - Befehlszeile" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cmdline>" +msgstr "I</proc/>PIDI</cmdline>" + +#. In Linux 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file holds the complete command line for the process, unless " +"the process is a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: " +"that is, a read on this file will return 0 characters." +msgstr "" +"In dieser nur lesbaren Datei steht die vollständige Befehlszeile für diesen " +"Prozess, wenn er kein Zombie ist. Im letzteren Fall ist die Datei leer, ein " +"Lesen der Datei wird 0 Zeichen zurückgeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For processes which are still running, the command-line arguments appear in " +"this file in the same layout as they do in process memory: If the process is " +"well-behaved, it is a set of strings separated by null bytes " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), with a further null byte after the last string." +msgstr "" +"Für noch laufende Prozesse erscheinen die Befehlszeilenargumente in dieser " +"Datei in der gleichen Anordnung wie sie im Prozessspeicher vorliegen: Falls " +"der Prozess sich gut verhält, sind sie eine Reihe von durch Nullbytes " +"(»\\e0«) getrennte Zeichenketten. Nach der letzten Zeichenkette folgt noch " +"ein Nullbyte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the common case, but processes have the freedom to override the " +"memory region and break assumptions about the contents or format of the I</" +"proc/>pidI</cmdline> file." +msgstr "" +"Dies ist der häufige Fall, aber Prozesse verfügen über die Freiheit, den " +"Speicherbereich außer Kraft zu setzen und Annahmen über den Inhalt oder das " +"Format der Datei I</proc/>PIDI</cmdline> zu verletzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its I<argv> strings, those " +"changes will show up here. This is not the same thing as modifying the " +"I<argv> array." +msgstr "" +"Falls ein Prozess nach einem B<execve>(2) seine I<argv>-Zeichenkette " +"verändert, tauchen diese Änderungen hier auf. Dies ist nicht identisch zur " +"Veränderung des I<argv>-Feldes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ARG_START>." +msgstr "" +"Ein Prozess kann desweiteren den Speicherort, auf den diese Datei verweist, " +"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ARG_START> verändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Think of this file as the command line that the process wants you to see." +msgstr "" +"Betrachten Sie diese Datei als Befehlszeile, die so ist, wie der Prozess sie " +"darstellen möchte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po b/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po new file mode 100644 index 00000000..cbbf2f3b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_comm.5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_comm" +msgstr "proc_pid_comm" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/comm - command name" +msgstr "/proc/pid/comm - Befehlsname" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</comm> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I</proc/>PIDI</comm> (seit Linux 2.6.33)" + +#. commit 4614a696bd1c3a9af3a08f0e5874830a85b889d4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's I<comm> value\\[em]that is, the command name " +"associated with the process. Different threads in the same process may have " +"different I<comm> values, accessible via I</proc/>pidI</task/>tidI</comm>. " +"A thread may modify its I<comm> value, or that of any of other thread in the " +"same thread group (see the discussion of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)), by " +"writing to the file I</proc/self/task/>tidI</comm>. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated." +msgstr "" +"Diese Datei legt den Wert I<comm> des Prozesses offen – das bedeutet, den " +"Befehlsnamen, der diesem Prozess zugeordnet ist. Verschiedene Threads in dem " +"gleichen Prozess können verschiedene Werte von I<comm> haben, auf die " +"mittels I</proc/>PIDI</task/>TIDI</comm> zugegriffen werden kann. Ein Thread " +"kann seinen I<comm>-Wert verändern oder den eines anderen Threads in der " +"gleichen Thread-Gruppe (siehe die Diskussion von B<CLONE_THREAD> in " +"B<clone>(2)), indem er in die Datei I</proc/self/task/>TIDI</comm> schreibt. " +"Zeichenketten länger als B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich " +"abschließendes Nullbyte) werden ohne Rückmeldung abgeschnitten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a superset of the B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> and " +"B<PR_GET_NAME> operations, and is employed by B<pthread_setname_np>(3) when " +"used to rename threads other than the caller. The value in this file is " +"used for the I<%e> specifier in I</proc/sys/kernel/core_pattern>; see " +"B<core>(5)." +msgstr "" +"Diese Datei stellt eine Obermenge der Aktionen B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> " +"und B<PR_GET_NAME> bereit und wird durch B<pthread_setname_np>(3) " +"eingesetzt, wenn vom Aufrufenden verschiedene Threads umbenannt werden. Der " +"Wert in dieser Datei wird für den Kennzeichner I<%e> in I</proc/sys/kernel/" +"core_pattern> verwandt; siehe B<core>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po b/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po new file mode 100644 index 00000000..709ef8a2 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_coredump_filter.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_coredump_filter" +msgstr "proc_pid_coredump_filter" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/coredump_filter - core dump filter" +msgstr "/proc/pid/coredump_filter - Speicherauszug-Filter" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</coredump_filter> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/>PIDI</coredump_filter> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "siehe B<core>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po new file mode 100644 index 00000000..20952e02 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_cpuset.5.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_cpuset" +msgstr "proc_pid_cpuset" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/cpuset - CPU affinity sets" +msgstr "/proc/pid/cpuset - CPU-Affinitäts-Gruppen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cpuset> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/>PIDI</cpuset> (seit Linux 2.6.12)" + +#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<cpuset>(7)." +msgstr "siehe B<cpuset>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po b/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..0f544e29 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_cwd.5.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_cwd" +msgstr "proc_pid_cwd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/cwd - symbolic link to current working directory" +msgstr "/proc/pid/cwd - symbolischer Link auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</cwd>" +msgstr "I</proc/>PIDI</cwd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To " +"find out the current working directory of process 20, for instance, you can " +"do this:" +msgstr "" +"Dies ist ein symbolischer Link auf das aktuelle Arbeitsverzeichnis des " +"Prozesses. Um dieses z.B. für den Prozess 20 herauszufinden, geben Sie die " +"folgenden Befehle ein:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" +msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; pwd -P>\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not " +"available if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt dieses symbolischen Links nicht " +"mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist (typischerweise " +"durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." + +# +# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen " +"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po b/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po new file mode 100644 index 00000000..5b1818c6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_environ.5.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_environ" +msgstr "proc_pid_environ" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/environ - initial environment" +msgstr "/proc/pid/environ - initiale Umgebung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</environ>" +msgstr "I</proc/>PIDI</environ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the initial environment that was set when the currently " +"executing program was started via B<execve>(2). The entries are separated " +"by null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq]), and there may be a null byte at the end. " +"Thus, to print out the environment of process 1, you would do:" +msgstr "" +"Diese Datei enthält die anfängliche Prozess-Umgebung, die gesetzt wurde, als " +"das aktuell ausgeführte Programm mit einem B<execve>(2) gestartet wurde. Die " +"Einträge werden durch Nullbytes (»\\e0«) getrennt, am Ende der Liste kann " +"ebenfalls ein Nullbyte stehen. Die Umgebung von Prozess 1 geben Sie wie " +"folgt aus:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" +msgstr "$B< cat /proc/1/environ | tr \\[aq]\\e000\\[aq] \\[aq]\\en\\[aq]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If, after an B<execve>(2), the process modifies its environment (e.g., by " +"calling functions such as B<putenv>(3) or modifying the B<environ>(7) " +"variable directly), this file will I<not> reflect those changes." +msgstr "" +"Falls ein Prozess nach einem B<execve>(2) seine Umgebung verändert (z.B. " +"durch Aufruf von Funktionen wie B<putenv>(3) oder durch direkte " +"Veränderungen der B<environ>(7)-Variablen) wird diese Datei solche " +"Änderungen I<nicht> berücksichtigen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Furthermore, a process may change the memory location that this file refers " +"via B<prctl>(2) operations such as B<PR_SET_MM_ENV_START>." +msgstr "" +"Ein Prozess kann desweiteren den Speicherort, auf den diese Datei verweist, " +"mittels der B<prctl>(2)-Aktionen wie B<PR_SET_MM_ENV_START> verändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po b/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po new file mode 100644 index 00000000..4575eb04 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_exe.5.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_exe" +msgstr "proc_pid_exe" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/exe - symbolic link to program pathname" +msgstr "/proc/pid/exe - symbolischer Link auf Programm-Pfadnamen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</exe>" +msgstr "I</proc/>PIDI</exe>" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the " +"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be " +"dereferenced normally; attempting to open it will open the executable. You " +"can even type I</proc/>pidI</exe> to run another copy of the same executable " +"that is being run by process I<pid>. If the pathname has been unlinked, the " +"symbolic link will contain the string \\[aq]\\ (deleted)\\[aq] appended to " +"the original pathname. In a multithreaded process, the contents of this " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"Unter Linux 2.2 und höher ist diese Datei ein symbolischer Link mit dem " +"eigentlichen Pfad des ausgeführten Befehls. Dieser symbolische Link kann in " +"der Regel dereferenziert werden; der Versuch, ihn zu öffnen, wird die " +"ausführbare Datei öffnen. Sie können sogar I</proc/>PIDI</exe> eingeben, um " +"eine weitere Kopie der gleichen ausführbaren Datei auszuführen, die für den " +"Prozess I<PID> läuft. Falls der Pfadname mit unlink gelöscht wurde, wird der " +"symbolische Link die Zeichenkette »\\ (deleted)« an den ursprünglichen " +"Dateinamen angehängt haben. In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt " +"dieses symbolischen Links nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon " +"beendet ist (typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." + +# +# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen " +"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under Linux 2.0 and earlier, I</proc/>pidI</exe> is a pointer to the binary " +"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call " +"on this file under Linux 2.0 returns a string in the format:" +msgstr "" +"Unter Linux 2.0 und früher ist I</proc/>PIDI</exe> ein Zeiger auf das " +"Programm, das ausgeführt wurde und erscheint als symbolischer Link. Ein " +"Aufruf von B<readlink>(2) auf diese Datei unter Linux 2.0 gibt eine " +"Zeichenkette im folgenden Format zurück:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[device]:inode\n" +msgstr "[Gerät]:Inode\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, " +"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)." +msgstr "" +"Beispielsweise wäre [0301]:1502 also Inode 1502 auf dem Gerät mit der Major-" +"Gerätenummer 03 (IDE-, MFM-Festplatten) und der Minor-Gerätenummer 01 (erste " +"Partition der ersten Platte)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file." +msgstr "" +"B<find>(1) mit der Option I<-inum> zeigt, in welchem Verzeichnis die Datei " +"liegt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po b/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po new file mode 100644 index 00000000..af814454 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_fd.5.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:29+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_fd" +msgstr "proc_pid_fd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/fd/ - file descriptors" +msgstr "/proc/pid/fd/ - Dateideskriptoren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</fd/>" +msgstr "I</proc/>PIDI</fd/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the " +"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard " +"error, and so on." +msgstr "" +"In diesem Unterverzeichnis stehen die Dateideskriptoren der von diesem " +"Prozess geöffneten Dateien. Diese Einträge sind symbolische Links zu den " +"eigentlichen Dateien. Also ist 0 die Standardeingabe, 1 ist die " +"Standardausgabe, 2 ist der Standardfehlerkanal usw." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic " +"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call " +"on this file returns a string in the format:" +msgstr "" +"Für Dateideskriptoren für Pipes und Sockets werden die Einträge symbolische " +"Links sein, deren Inhalt der Dateityp mit dem Inode ist. Ein Aufruf von " +"B<readlink>(2) mit dieser Datei liefert eine Zeichenkette im folgenden " +"Format zurück:" + +# FIXME Inode -> I<inode>? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "type:[inode]\n" +msgstr "Typ:[Inode]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. " +"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the " +"files under I</proc/net/>." +msgstr "" +"Beispielsweise wird I<socket:[2248868]> ein Socket sein, dessen Inode " +"2248868 ist. Für Sockets kann dieser Inode dazu verwandt werden, weitere " +"Informationen in einem der Dateien unter I</proc/net/> zu finden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file " +"descriptors produced by B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), " +"B<inotify_init>(2), B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), " +"B<timerfd_create>(2), and B<userfaultfd>(2)), the entry will be a symbolic " +"link with contents of the form" +msgstr "" +"Für Dateideskriptoren, die keinen korrespondierenden Inode haben (d.h. durch " +"B<bpf>(2), B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), " +"B<perf_event_open>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2) und " +"B<userfaultfd>(2) erstellte Dateideskriptoren), wird der Eintrag ein " +"symbolischer Link sein mit Inhalten der Form" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "anon_inode:I<file-type>\n" +msgstr "anon_inode:I<Dateityp>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many cases (but not all), the I<file-type> is surrounded by square " +"brackets." +msgstr "" +"In vielen (aber nicht allen) Fällen wird I<Dateityp> durch eckige Klammern " +"eingeschlossen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose " +"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>." +msgstr "" +"Beispielsweise wird ein Epoll-Dateideskriptor einen symbolischen Link, " +"dessen Inhalt die Zeichenkette I<anon_inode:[eventpoll]> ist, haben." + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available " +"if the main thread has already terminated (typically by calling " +"B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt dieses Verzeichnisses nicht mehr " +"verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist (typischerweise durch " +"einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that take a filename as a command-line argument, but don't take " +"input from standard input if no argument is supplied, and programs that " +"write to a file named as a command-line argument, but don't send their " +"output to standard output if no argument is supplied, can nevertheless be " +"made to use standard input or standard output by using I</proc/>pidI</fd> " +"files as command-line arguments. For example, assuming that I<-i> is the " +"flag designating an input file and I<-o> is the flag designating an output " +"file:" +msgstr "" +"Programme, die einen Dateinamen als Befehlszeilen-Argument verarbeiten, aber " +"ohne Argument keine Eingaben aus der Standardeingabe annehmen oder die in " +"eine Datei schreiben, deren Name als Befehlszeilen-Argument übergeben wird, " +"aber bei fehlendem Argument nicht in die Standardausgabe ausgeben, können " +"dennoch mittels Dateien I</proc/>PIDI</fd> als Befehlszeilenargument dazu " +"gebracht werden, die Standardeingabe oder die Standardausgabe zu verwenden. " +"Angenommen, der Schalter I<-i> bezeichnet die Eingabedatei und I<-o> die " +"Ausgabedatei:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 …>\n" + +#. The following is not true in my tests (MTK): +#. Note that this will not work for +#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory +#. are not seekable. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "and you have a working filter." +msgstr "und Sie haben einen funktionierenden Filter." + +# Die Übersetzung habe ich mit ls -l in /proc/self/fd verifiziert. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX " +"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/" +"fd> to I</proc/self/fd>, in fact." +msgstr "" +"I</proc/self/fd/N> ist in etwa dasselbe wie I</dev/fd/N> in einigen UNIX- " +"und UNIX-ähnlichen Systemen. Die meisten MAKEDEV-Skripte legen tatsächlich " +"symbolische Links von I</proc/self/fd> zu I</dev/fd> an." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</" +"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</" +"proc/self/fd>. Thus the example command above could be written as:" +msgstr "" +"Die meisten Systeme stellen die symbolischen Links I</dev/stdin>, I</dev/" +"stdout> und I</dev/stderr> bereit, die entsprechend auf die Dateien I<0>, " +"I<1> und I<2> in I</proc/self/fd> weisen. Das letzte Beispiel könnte also " +"auch alternativ geschrieben werden als:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n" +msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout …>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) the symbolic links in " +"this directory is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, die symbolischen Links in diesem Verzeichnis zu dereferenzieren " +"oder zu lesen (B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that for file descriptors referring to inodes (pipes and sockets, see " +"above), those inodes still have permission bits and ownership information " +"distinct from those of the I</proc/>pidI</fd> entry, and that the owner may " +"differ from the user and group IDs of the process. An unprivileged process " +"may lack permissions to open them, as in this example:" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für Dateideskriptoren, die sich auf Inodes beziehen " +"(Pipes und Sockets, siehe oben), diese Inodes immer noch die von den " +"Einträgen I</proc/>PIDI</fd> verschiedenen Berechtigungsbits und " +"Eigentümerinformationen haben und dass sich der Eigentümer von den Benutzer- " +"und Gruppenkennungen des Prozesses unterscheiden kann. Einem nicht " +"privilegierten Prozess könnten die Rechte zum Öffnen fehlen, wie in diesem " +"Beispiel:" + +# FIXME When executing this commands, sudo prompts me for my password +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" +msgstr "" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat>\n" +"test\n" +"$B< echo test | sudo -u nobody cat /proc/self/fd/0>\n" +"cat: /proc/self/fd/0: Permission denied\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File descriptor 0 refers to the pipe created by the shell and owned by that " +"shell's user, which is not I<nobody>, so B<cat> does not have permission to " +"create a new file descriptor to read from that inode, even though it can " +"still read from its existing file descriptor 0." +msgstr "" +"Dateideskriptor 0 bezieht sich auf die durch die Shell erzeugte und von " +"diesem Shell-Benutzer (dies ist I<nobody>) besessene Pipe, so dass B<cat> " +"nicht über die Berechtigungen verfügt, um einen neuen Dateideskriptor zu " +"erstellen, um von dieser Inode zu lesen, obwohl es immer noch vom " +"existierenden Dateideskriptor 0 lesen kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po b/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..d4438366 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_fdinfo.5.po @@ -0,0 +1,688 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:30+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_fdinfo" +msgstr "proc_pid_fdinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/fdinfo/ - information about file descriptors" +msgstr "/proc/pid/fdinfo/ - Informationen über Dateideskriptoren" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</fdinfo/> (since Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>PIDI</fdinfo/> (seit Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process " +"has open, named by its file descriptor. The files in this directory are " +"readable only by the owner of the process. The contents of each file can be " +"read to obtain information about the corresponding file descriptor. The " +"content depends on the type of file referred to by the corresponding file " +"descriptor." +msgstr "" +"In diesem Unterverzeichnis stehen die Dateideskriptoren aller von diesem " +"Prozess geöffneten Dateien. Die Dateien in diesem Verzeichnis können nur von " +"dem Eigentümer des Prozesses gelesen werden. Der Inhalt jeder Datei kann " +"gelesen werden, um Informationen über den entsprechenden Dateideskriptor zu " +"bekommen. Der Inhalt hängt von der Art der Datei ab, die von dem " +"entsprechenden Dateideskriptor referenziert wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "For regular files and directories, we see something like:" +msgstr "Für reguläre Dateien und Verzeichnisse ergibt sich etwas der Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n" +"pos: 1000\n" +"flags: 01002002\n" +"mnt_id: 21\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pos>" +msgstr "I<pos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is a decimal number showing the file offset." +msgstr "Dies ist eine Dezimalzahl, die den Dateiversatz zeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is an octal number that displays the file access mode and file status " +"flags (see B<open>(2)). If the close-on-exec file descriptor flag is set, " +"then I<flags> will also include the value B<O_CLOEXEC>." +msgstr "" +"Dies ist eine oktale Zahl, die den Dateizugriffsmodus und die " +"Dateistatusschalter anzeigt (siehe B<open>(2)). Falls der »close-on-exec«-" +"Dateideskriptorschalter gesetzt ist, wird I<flags> auch den Wert " +"B<O_CLOEXEC> enthalten." + +#. commit 1117f72ea0217ba0cc19f05adbbd8b9a397f5ab7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.1, this field incorrectly displayed the setting of " +"B<O_CLOEXEC> at the time the file was opened, rather than the current " +"setting of the close-on-exec flag." +msgstr "" +"Vor Linux 3.1 zeigte dieses Feld inkorrekterweise die Einstellung von " +"B<O_CLOEXEC> zum Zeitpunkt des Öffnens der Datei an, statt den aktuellen " +"Wert des Schalters close-on-exec." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mnt_id>" +msgstr "I<mnt_id>" + +#. commit 49d063cb353265c3af701bab215ac438ca7df36d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field, present since Linux 3.15, is the ID of the mount containing this " +"file. See the description of I</proc/>pidI</mountinfo>." +msgstr "" +"Dieses seit Linux 3.15 vorhandene Feld zeigt die Kennung der Einhängung an, " +"der diese Datei enthält. Siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</" +"mountinfo>." + +#. commit cbac5542d48127b546a23d816380a7926eee1c25 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For eventfd file descriptors (see B<eventfd>(2)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Für den Eventfd-Dateideskriptor (siehe B<eventfd>(2)) gibt es (seit Linux " +"3.8) die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"eventfd-count: 40\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<eventfd-count> is the current value of the eventfd counter, in hexadecimal." +msgstr "" +"I<eventfd-count> ist der aktuelle hexadezimale Wert des Eventfd-Zählers." + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For epoll file descriptors (see B<epoll>(7)), we see (since Linux 3.8) the " +"following fields:" +msgstr "" +"Für den Epoll-Dateideskriptor (siehe B<epoll>(7)) gibt es (seit Linux 3.8) " +"die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"tfd: 9 events: 19 data: 74253d2500000009\n" +"tfd: 7 events: 19 data: 74253d2500000007\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning I<tfd> describes one of the file descriptors " +"being monitored via the epoll file descriptor (see B<epoll_ctl>(2) for some " +"details). The I<tfd> field is the number of the file descriptor. The " +"I<events> field is a hexadecimal mask of the events being monitored for this " +"file descriptor. The I<data> field is the data value associated with this " +"file descriptor." +msgstr "" +"Jede mit I<tfd> beginnende Zeile beschreibt einen Dateideskriptor, der mit " +"dem Epoll-Dateideskriptor überwacht wird (siehe B<epoll_ctl>(2) für weitere " +"Details). Das Feld I<tfd> ist die Nummer des Dateideskriptors. Das Feld " +"I<events> ist eine hexadezimale Maske der für diesen Dateideskriptor " +"überwachten Ereignisse. Das Feld I<data> ist der diesem Dateideskriptor " +"zugeordnete Datenwert." + +#. commit 138d22b58696c506799f8de759804083ff9effae +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For signalfd file descriptors (see B<signalfd>(2)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" +"Für den Signalfd-Dateideskriptor (siehe B<signalfd>(2)) gibt es (seit Linux " +"3.8) die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t10\n" +"sigmask:\t0000000000000006\n" + +# +# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<sigmask> is the hexadecimal mask of signals that are accepted via this " +"signalfd file descriptor. (In this example, bits 2 and 3 are set, " +"corresponding to the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT>; see B<signal>(7).)" +msgstr "" +"I<sigmask> ist die hexadezimale Maske der Signale, die über diesen Signalfd-" +"Dateideskriptor akzeptiert werden. (In diesem Beispiel sind die Bits 2 und 3 " +"gesetzt; dies entspricht den Signalen B<SIGINT> und B<SIGQUIT>; siehe " +"B<signal>(7).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For inotify file descriptors (see B<inotify>(7)), we see (since Linux 3.8) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Für Inotify-Dateideskriptoren (siehe B<inotify>(7)) gibt es (seit Linux 3.8) " +"die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t00\n" +"mnt_id:\t11\n" +"inotify wd:2 ino:7ef82a sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:2af87e00220ffd73\n" +"inotify wd:1 ino:192627 sdev:800001 mask:800afff ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:27261900802dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the lines beginning with \"inotify\" displays information about one " +"file or directory that is being monitored. The fields in this line are as " +"follows:" +msgstr "" +"Jede der mit »inotify« beginnenden Zeilen zeigt Informationen über eine " +"überwachte Datei oder ein überwachtes Verzeichnis an. Die Felder in dieser " +"Zeile sind wie folgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wd>" +msgstr "I<wd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A watch descriptor number (in decimal)." +msgstr "Eine Watch-Deskriptornummer (deziaml)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ino>" +msgstr "I<ino>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The inode number of the target file (in hexadecimal)." +msgstr "Die Inode-Nummer der Zieldatei (hexadezimal)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<sdev>" +msgstr "I<sdev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The ID of the device where the target file resides (in hexadecimal)." +msgstr "" +"Die Kennung des Gerätes, auf dem sich die Zieldatei befindet (hexadezimal)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mask>" +msgstr "I<mask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events being monitored for the target file (in hexadecimal)." +msgstr "Die Maske der für die Zieldatei überwachten Ereignisse (hexadezimal)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel was built with exportfs support, the path to the target file " +"is exposed as a file handle, via three hexadecimal fields: I<fhandle-bytes>, " +"I<fhandle-type>, and I<f_handle>." +msgstr "" +"Falls der Kernel mit Exportfs-Unterstützung gebaut wurde, ist der Pfad zu " +"der Zieldatei mittels drei hexadezimaler Felder als Datei-Handle " +"offengelegt: I<fhandle-bytes>, I<fhandle-type> und I<f_handle>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For fanotify file descriptors (see B<fanotify>(7)), we see (since Linux " +"3.8) the following fields:" +msgstr "" +"Für Fanotify-Dateideskriptoren (siehe B<fanotify>(7)) gibt es (seit Linux " +"3.8) die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" +msgstr "" +"pos:\t0\n" +"flags:\t02\n" +"mnt_id:\t11\n" +"fanotify flags:0 event-flags:88002\n" +"fanotify ino:19264f sdev:800001 mflags:0 mask:1 ignored_mask:0 fhandle-bytes:8 fhandle-type:1 f_handle:4f261900a82dfd73\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fourth line displays information defined when the fanotify group was " +"created via B<fanotify_init>(2):" +msgstr "" +"Das vierte Feld zeigt Informationen, die bei der Erstellung der Fanotify-" +"Gruppe mittels B<fanotify_init>(2) definiert wurden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" +"Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<flags> (hexadezimal " +"ausgedrückt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<event-flags>" +msgstr "I<event-flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<event_f_flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in " +"hexadecimal)." +msgstr "" +"Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<event_f_flags> (hexadezimal " +"ausgedrückt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each additional line shown in the file contains information about one of the " +"marks in the fanotify group. Most of these fields are as for inotify, " +"except:" +msgstr "" +"Jede zusätzliche in der Datei gezeigte Zeile enthält Informationen über eine " +"der Markierungen in der Fanotify-Gruppe. Die meisten der Felder sind für " +"Inotify, außer:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mflags>" +msgstr "I<mflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flags associated with the mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "Die der Markierung zugeordneten Schalter (hexadezimal ausgedrückt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The events mask for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "Die Ereignismaske für diese Markierung (hexadezimal ausgedrückt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ignored_mask>" +msgstr "I<ignored_mask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)." +msgstr "" +"Die Maske der für diese Markierung ignorierten Ereignisse (hexadezimal " +"ausgedrückt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "For details on these fields, see B<fanotify_mark>(2)." +msgstr "Für Details über diese Felder lesen Sie B<fanotify_mark>(2)." + +#. commit af9c4957cf212ad9cf0bee34c95cb11de5426e85 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For timerfd file descriptors (see B<timerfd>(2)), we see (since Linux 3.17) " +"the following fields:" +msgstr "" +"Für den Timerfd-Dateideskriptor (siehe B<timerfd>(2)) gibt es (seit Linux " +"3.17) die folgenden Felder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" +msgstr "" +"pos: 0\n" +"flags: 02004002\n" +"mnt_id: 13\n" +"clockid: 0\n" +"ticks: 0\n" +"settime flags: 03\n" +"it_value: (7695568592, 640020877)\n" +"it_interval: (0, 0)\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clockid>" +msgstr "I<clockid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric value of the clock ID (corresponding to one of the " +"B<CLOCK_*> constants defined via I<E<lt>time.hE<gt>>) that is used to mark " +"the progress of the timer (in this example, 0 is B<CLOCK_REALTIME>)." +msgstr "" +"Dies ist der numerische Wert der Uhrkennung (entsprechend einer der mittels " +"I<E<lt>time.hE<gt>> definierten Konstanten), der zur Markierung des " +"Fortschritts des Timers verwandt wird (in diesem Beispiel ist 0 " +"B<CLOCK_REALTIME>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ticks>" +msgstr "I<ticks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number of timer expirations that have occurred, (i.e., the value " +"that B<read>(2) on it would return)." +msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der aufgetretenen Abläufe des Timers (d.h. dem Wert, den " +"B<read>(2) darauf zurückliefern würde)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<settime flags>" +msgstr "I<settime flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field lists the flags with which the timerfd was last armed (see " +"B<timerfd_settime>(2)), in octal (in this example, both B<TFD_TIMER_ABSTIME> " +"and B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> are set)." +msgstr "" +"Dieses Feld führt in oktaler Schreibweise die Schalter auf, mit denen " +"Timerfd letztmalig beladen wurde (siehe B<timerfd_settime>(2)) (in diesem " +"Beispiel sind sowohl B<TFD_TIMER_ABSTIME> als auch " +"B<TFD_TIMER_CANCEL_ON_SET> gesetzt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_value>" +msgstr "I<it_value>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the amount of time until the timer will next expire, " +"expressed in seconds and nanoseconds. This is always expressed as a " +"relative value, regardless of whether the timer was created using the " +"B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag." +msgstr "" +"Dieses Feld hält die Zeitdauer in Sekunden und Nanosekunden, bis der Timer " +"das nächste Mal ablaufen wird. Der Wert wird immer relativ ausgedrückt, " +"unabhängig davon, ob der Timer mittels des Schalters B<TFD_TIMER_ABSTIME> " +"erstellt wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<it_interval>" +msgstr "I<it_interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains the interval of the timer, in seconds and nanoseconds. " +"(The I<it_value> and I<it_interval> fields contain the values that " +"B<timerfd_gettime>(2) on this file descriptor would return.)" +msgstr "" +"Dieses Feld enthält das Intervall des Timers in Sekunden und Nanosekunden. " +"(Die Felder I<it_value> und I<it_interval> enthalten die Werte, die " +"B<timerfd_gettime>(2) auf diesem Dateideskriptor zurückliefern würde.)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_io.5.po b/po/de/man5/proc_pid_io.5.po new file mode 100644 index 00000000..d7fdc255 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_io.5.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-20 18:04+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_io" +msgstr "proc_pid_io" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/io - I/O statistics" +msgstr "/proc/pid/io - E/A-Statistiken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</io> (since Linux 2.6.20)" +msgstr "I</proc/>PIDI</io> (seit Linux 2.6.20)" + +#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains I/O statistics for the process and its waited-for " +"children, for example:" +msgstr "" +"Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess und für die Kinder, auf " +"die er wartet, beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" +msgstr "" +"#B< cat /proc/3828/io>\n" +"rchar: 323934931\n" +"wchar: 323929600\n" +"syscr: 632687\n" +"syscw: 632675\n" +"read_bytes: 0\n" +"write_bytes: 323932160\n" +"cancelled_write_bytes: 0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<rchar>: characters read" +msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes returned by successful B<read>(2) and similar system " +"calls." +msgstr "" +"Die Anzahl der von einem erfolgreichen B<read>(2) und ähnlichen " +"Systemaufrufen zurückgelieferten Bytes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<wchar>: characters written" +msgstr "I<wchar>: characters written (geschriebene Zeichen)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes returned by successful B<write>(2) and similar system " +"calls." +msgstr "" +"Die Anzahl der von einem erfolgreichen B<write>(2) und ähnlichen " +"Systemaufrufen zurückgelieferten Bytes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscr>: read syscalls" +msgstr "I<syscr>: Syscalls lesen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of \"file read\" system calls\\[em]those from the B<read>(2) " +"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) " +"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as " +"part of other syscalls)." +msgstr "" +"Die Anzahl der »Datei gelesen«-Systemaufrufe \\[en] aus der B<read>(2)-" +"Familie, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) und B<ioctl>(2) " +"B<BTRFS_IOC_ENCODED_READ>[B<_32>] (einschließlich der vom Kernel als Teil " +"anderer Systemaufrufe aufgerufenen)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<syscw>: write syscalls" +msgstr "I<syscw>: Syscalls schreiben" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of \"file write\" system calls\\[em]those from the B<write>(2) " +"family, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2), and B<ioctl>(2) " +"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] (including when invoked by the kernel as " +"part of other syscalls)." +msgstr "" +"Die Anzahl der »Datei geschrieben«-Systemaufrufe \\[en] aus der B<write>(2)-" +"Familie, B<sendfile>(2), B<copy_file_range>(2) und B<ioctl>(2) " +"B<BTRFS_IOC_ENCODED_WRITE>[B<_32>] (einschließlich der vom Kernel als Teil " +"anderer Systemaufrufe aufgerufenen)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<read_bytes>: bytes read" +msgstr "I<read_bytes>: bytes read (gelesene Bytes)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes really fetched from the storage layer. This is accurate " +"for block-backed filesystems." +msgstr "" +"Die Anzahl der wirklich vom Speichersystem geholten Bytes. Für " +"blockunterstützte Dateisysteme ist dies genau." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<write_bytes>: bytes written" +msgstr "I<write_bytes>: bytes written (geschriebene Bytes)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The number of bytes really sent to the storage layer." +msgstr "Die Anzahl der wirklich an das Speichersystem gesandten Bytes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cancelled_write_bytes>:" +msgstr "I<cancelled_write_bytes>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above statistics fail to account for truncation: if a process writes 1 " +"MB to a regular file and then removes it, said 1 MB will not be written, but " +"I<will> have nevertheless been accounted as a 1 MB write. This field " +"represents the number of bytes \"saved\" from I/O writeback. This can yield " +"to having done negative I/O if caches dirtied by another process are " +"truncated. I<cancelled_write_bytes> applies to I/O already accounted-for in " +"I<write_bytes>." +msgstr "" +"Obige Statistiken berücksichtigen Abschneidungen nicht: Falls ein Prozess 1 " +"MB in eine reguläre Datei schreibt und dies dann entfernt, werden besagte 1 " +"MB nicht geschrieben, aber trotzdem als 1 MB I<berücksichtigt>. Dieses Feld " +"stellt die Anzahl an Bytes dar, die vor dem E/A-Rückschreiben »gerettet« " +"wurden. Dies kann einen negatives E/A ergeben, falls die Zwischenspeicher " +"durch andere Prozesse verunreinigt und abgeschnitten wurden. " +"I<cancelled_write_bytes> gilt für E/A, das bereits in I<write_bytes> " +"verbucht wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by B<ptrace>(2) access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer B<ptrace>(2)-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These counters are not atomic: on systems where 64-bit integer operations " +"may tear, a counter could be updated simultaneously with a read, yielding an " +"incorrect intermediate value." +msgstr "" +"Diese Zähler sind nicht atomar: auf Systemen, bei denen 64-bit-Ganzzahl-" +"Operationen auseinandergerissen werden können, könnte ein Zähler simultan zu " +"einer Leseaktion aktualisiert werden, was zu einem inkorrekten Zwischenwert " +"führen könnte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrusage>(2), B<proc>(5)" +msgstr "B<getrusage>(2), B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2 +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:" +msgstr "Diese Datei enthält E/A-Statistiken für den Prozess, beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " +"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and " +"similar system calls. It includes things such as terminal I/O and is " +"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read " +"might have been satisfied from pagecache)." +msgstr "" +"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Prozesses vom Speicher gelesen " +"wurden. Dies ist einfach die Summe der Bytes, die dieser Prozess an " +"B<read>(2) und ähnliche Systemaufrufe übergeben hat. Sie enthält Dinge wie " +"Terminal-E/A und ist unabhängig davon, ob wirklich physische Platten-E/A " +"benötigt wurde (die Leseanforderung kann aus dem Seitenzwischenspeicher " +"befriedigt worden sein)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written " +"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>." +msgstr "" +"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Prozesses auf Platte geschrieben " +"wurden oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Attempt to count the number of read I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Anzahl der gelesen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der " +"Systemaufrufe wie B<read>(2) und B<pread>(2))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Attempt to count the number of write I/O operations\\[em]that is, system " +"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Anzahl der geschriebenen E/A-Vorgänge zu zählen (d.h. der " +"Systemaufrufe wie B<write>(2) und B<pwrite>(2))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to " +"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed " +"filesystems." +msgstr "" +"Versucht, die Anzahl der Bytes zu zählen, die aufgrund dieses Prozesses " +"wirklich von der Speichereinheit geholt wurden. Für blockunterstützte " +"Dateisysteme ist dies genau." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to " +"the storage layer." +msgstr "" +"Ein Versuch, die Anzahl der Bytes, die ausgelöst durch diesen Prozess zum " +"Speichermedium gesandt wurden, zu zählen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1 MB to a file and " +"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " +"have been accounted as having caused 1 MB of write. In other words: this " +"field represents the number of bytes which this process caused to not " +"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " +"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has " +"been accounted for (in its I<write_bytes>) will not be happening." +msgstr "" +"Die große Ungenauigkeit hier ist das Abschneiden. Falls ein Prozess 1 MB in " +"eine Datei schreibt und diese dann löscht, wird tatsächlich nichts " +"rausgeschrieben. Allerdings wird dies als 1 MB Schreiben in eine Datei " +"verbucht. Mit anderen Worten: Dieses Feld stellt die Anzahl an Bytes dar, " +"die durch diesen Prozess nicht passiert sind, indem der " +"Seitenzwischenspeicher abgeschnitten wurde. Ein Prozess kann auch »negative« " +"E/A hervorrufen. Falls dieser Prozess benutzten (»dirty«) " +"Seitenzwischenspeicher abschneidet, wird ein Teil des E/A, der für einen " +"anderen Prozess (in seinem I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit " +"systems: if process A reads process B's I</proc/>pidI</io> while process B " +"is updating one of these 64-bit counters, process A could see an " +"intermediate result." +msgstr "" +"I<Hinweis>: In der aktuellen Implementierung gibt es auf 32-Bit-Systemen " +"einen kleinen Ressourcenwettlauf: Falls Prozess A I</proc/>PIDI</io> von " +"Prozess B liest, während Prozess B einen der 64-Bit-Zähler aktualisiert, " +"könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-18" +msgstr "18. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po b/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po new file mode 100644 index 00000000..703b66ec --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_limits.5.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:31+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_oid_limits" +msgstr "proc_oid_limits" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/limits - resource limits" +msgstr "/proc/pid/limits - Ressourcenbeschränkungen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</limits> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/>PIDI</limits> (seit Linux 2.6.24)" + +#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589 +#. FIXME Describe /proc/[pid]/loginuid +#. Added in Linux 2.6.11; updating requires CAP_AUDIT_CONTROL +#. CONFIG_AUDITSYSCALL +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for " +"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and " +"including Linux 2.6.35, this file is protected to allow reading only by the " +"real UID of the process. Since Linux 2.6.36, this file is readable by all " +"users on the system." +msgstr "" +"Diese Datei enthält die weichen und harten Grenzen sowie die Maßeinheiten " +"der für den Prozess geltenden Ressourcenbeschränkungen (siehe " +"B<getrlimit>(2)). Bis einschließlich Linux 2.6.35 darf die Datei nur mit der " +"realen UID des Prozesses gelesen werden. Seit Linux 2.6.36 kann diese Datei " +"von allen Benutzern des Systems gelesen werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po b/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po new file mode 100644 index 00000000..dfd4fd4f --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_map_files.5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_map_files" +msgstr "proc_pid_map_files" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/map_files/ - memory-mapped files" +msgstr "/proc/pid/map_files/ - Speicher-mapped Dateien" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</map_files/> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/>PIDI</map_files/> (seit Linux 3.3)" + +#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " +"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " +"(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped " +"files themselves. Here is an example, with the output wrapped and " +"reformatted to fit on an 80-column display:" +msgstr "" +"Dieses Unterverzeichnis enthält Einträge, die zu Speicher-gemappten Dateien " +"gehören (siehe B<mmap>(2)). Einträge werden durch Start- und Endadresspaare " +"von Speicherbereichen benannt (durch hexadezimale Zahlen ausgedrückt). Sie " +"sind symbolische Verweise auf die gemappten Dateien selbst. Hier nun ein " +"Beispiel, bei dem die Ausgabe umgebrochen und neu formatiert wurde, damit " +"sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"#B< ls -l /proc/self/map_files/>\n" +"lr--------. 1 root root 64 Apr 16 21:31\n" +" 3252e00000-3252e20000 -E<gt> /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"…\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although these entries are present for memory regions that were mapped with " +"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " +"the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " +"regions also appear on this directory. Here is an example where the target " +"file is the deleted I</dev/zero> one:" +msgstr "" +"Obwohl diese Einträge für Speicherbereiche vorhanden sind, die mit dem " +"Schalter B<MAP_FILE> gemappt wurden, bedeutet die Art, wie anonym gemeinsam " +"benutzter Speicher (Bereiche, die mit den Schaltern B<MAP_ANON | MAP_SHARED> " +"erzeugt wurden) in Linux implementiert ist, dass diese Bereiche auch in " +"diesem Verzeichnis erscheinen. Hier folgt ein Beispiel, bei dem die " +"Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I</dev/zero> wurde:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" +msgstr "" +"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n" +" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. commit bdb4d100afe9818aebd1d98ced575c5ef143456c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.3, this directory appeared only if the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option was enabled." +msgstr "" +"Bis Linux 4.3 erschien dieses Verzeichnis nur, falls die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> aktiviert war." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capabilities are required to read the contents of the symbolic links in this " +"directory: before Linux 5.9, the reading process requires B<CAP_SYS_ADMIN> " +"in the initial user namespace; since Linux 5.9, the reading process must " +"have either B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> in the initial (i." +"e. root) user namespace." +msgstr "" +"Capabilities, die zum Lesen der Inhalte von symbolischen Links in diesem " +"Verzeichnis benötigt werden: Vor Linux 5.9 benötigte der Leseprozess " +"B<CAP_SYS_ADMIN> im anfänglichen Benutzernamensraum; seit Linux 5.9 muss der " +"Leseprozess entweder über B<CAP_SYS_ADMIN> oder B<CAP_CHECKPOINT_RESTORE> im " +"anfänglichen (d.h. Wurzel-)Benutzernamensraum, in dem er sich befindet, " +"verfügen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po new file mode 100644 index 00000000..93bcb58b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_maps.5.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_maps" +msgstr "proc_pid_maps" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/maps - mapped memory regions" +msgstr "/proc/pid/maps - gemappte Speicherbereiche" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</maps>" +msgstr "I</proc/>PIDI</maps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A file containing the currently mapped memory regions and their access " +"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory " +"mappings." +msgstr "" +"Eine Datei mit den derzeit gemappten Speicherbereichen und ihren " +"Zugriffsrechten. Lesen Sie B<mmap>(2) für weitere Informationen über " +"Speicher-Mappings." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The format of the file is:" +msgstr "Das Format der Datei lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&...\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&...\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&...\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" +msgstr "" +"I<address perms offset dev inode pathname>\n" +"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521 /usr/bin/dbus-daemon\n" +"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0 [heap]\n" +"\\&…\n" +"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522 /usr/lib64/ld-2.15.so\n" +"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n" +"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870 /usr/lib64/libc-2.15.so\n" +"\\&…\n" +"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack:986]\n" +"\\&…\n" +"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0 [stack]\n" +"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<address> field is the address space in the process that the mapping " +"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:" +msgstr "" +"Das Feld I<address> ist der Adressraum im Prozess, das das Mapping belegt. " +"Das Feld I<perms> ist eine Gruppe von Zugriffsrechten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"r = read\n" +"w = write\n" +"x = execute\n" +"s = shared\n" +"p = private (copy on write)\n" +msgstr "" +"r = read (lesen)\n" +"w = write (schreiben)\n" +"x = execute (ausführen)\n" +"s = shared (gemeinsam benutzt)\n" +"p = private (copy on write) (Kopieren bei Schreibzugriffen)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the " +"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates " +"that no inode is associated with the memory region, as would be the case " +"with BSS (uninitialized data)." +msgstr "" +"Das Feld I<offset> ist der Abstand zum Anfang (der Datei oder was auch " +"immer), I<dev> steht für das Gerät (major:minor) und I<Inode> ist der Inode " +"auf diesem Gerät. Ist Inode 0, dann ist keine Datei mit diesem " +"Speicherbereich verbunden, wie z.B. im Falle von BSS (nicht initialisierte " +"Daten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " +"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking " +"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)." +msgstr "" +"Das Feld I<pathname> wird normalerweise die Datei sein, die dem Mapping " +"zugrundeliegt. Für ELF-Dateien können Sie dies einfach mit dem Feld " +"I<offset> koordinieren, indem Sie das Feld Offset in den ELF-Programm-" +"Headern (I<readelf\\ -l>) anschauen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "There are additional helpful pseudo-paths:" +msgstr "Es gibt zusätzliche, hilfreiche Pseudo-Pfade:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[stack]>" +msgstr "I<[stack]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack." +msgstr "Der initiale Stack des Prozesses (auch als Haupt-Thread bekannt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)" +msgstr "I<[stack:>TIDI<]> (von Linux 3.4 bis Linux 4.4)" + +#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added) +#. commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID). It corresponds to the " +"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path. This field was removed in Linux 4.5, " +"since providing this information for a process with large numbers of threads " +"is expensive." +msgstr "" +"Der Stack eines Prozesses (wobei die I<TID> eine Thread-Kennung ist). Er " +"entspricht dem Pfad I</proc/>PIDI</task/>TIDI</>. Dieses Feld wurde in Linux " +"4.5 entfernt, da die Bereitstellung dieser Informationen für einen Prozess " +"mit einer großen Anzahl an Threads kostspielig ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[vdso]>" +msgstr "I<[vdso]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The virtual dynamically linked shared object. See B<vdso>(7)." +msgstr "Das virtuelle dynamisch-gelinkte Laufzeitobjekt. Siehe B<vdso>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[heap]>" +msgstr "I<[heap]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The process's heap." +msgstr "Der Prozess-Heap." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)" +msgstr "I<[anon:>NameI<]> (seit Linux 5.17)" + +#. Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named private anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" +"Ein benanntes, privates, anonymes Mapping. Mit B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)" +msgstr "I<[anon_shmem:>NameI<]> (seit Linux 6.2)" + +#. Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A named shared anonymous mapping. Set with B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>." +msgstr "" +"Ein benanntes, gemeinsames, anonymes Mapping. Mit B<prctl>(2) " +"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> gesetzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained " +"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a process's " +"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar." +msgstr "" +"Falls das Feld I<pathname> leer ist, ist dies ein anonymes Mapping, wie es " +"per B<mmap>(2) gewonnen wird. Es gibt keine einfache Möglichkeit, dies zu " +"einer Prozessquelle zurückzukoordinieren, außer es durch B<gdb>(1), " +"B<strace>(1) oder ähnliches auszuführen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are " +"replaced with an octal escape sequence. As a result, it is not possible to " +"determine whether the original pathname contained a newline character or the " +"literal I<\\e012> character sequence." +msgstr "" +"I<pathname> wird desmaskiert angezeigt, außer für Zeilenumbrüche, die durch " +"eine oktale Maskiersequenz ersetzt werden. Daher ist es im Ergebnis nicht " +"möglich zu bestimmen, ob der ursprüngliche Dateiname ein " +"Zeilenumbruchzeichen oder die tatsächliche Zeichensequenz I<\\e012> enthielt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string \" " +"(deleted)\" is appended to the pathname. Note that this is ambiguous too." +msgstr "" +"Falls das Mapping Datei-basiert ist und die Datei gelöscht wurde, wird die " +"Zeichenkette » (deleted)« an den Pfadnamen angehängt. Beachten Sie, dass " +"auch dies mehrdeutig ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname." +msgstr "Unter Linux 2.0 gibt es kein Feld, das den Pfadnamen angibt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-07" +msgstr "7. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po new file mode 100644 index 00000000..9abe8d92 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_mem.5.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_mem" +msgstr "proc_pid_mem" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/mem - memory" +msgstr "/proc/pid/mem - Speicher" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mem>" +msgstr "I</proc/>PIDI</mem>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to access the pages of a process's memory through " +"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)." +msgstr "" +"Diese Datei kann genutzt werden, um auf die Speicherseiten des Prozesses " +"mittels B<open>(2), B<read>(2) und B<lseek>(2) zuzugreifen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..dd21cf1c --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_mountinfo.5.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_mountinfo" +msgstr "proc_pid_mountinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/mountinfo - mount information" +msgstr "/proc/pid/mountinfo - Einhänge-Informationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mountinfo> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I</proc/>PIDI</mountinfo> (seit Linux 2.6.26)" + +#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt +#. commit 2d4d4864ac08caff5c204a752bd004eed4f08760 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about mounts in the process's mount namespace " +"(see B<mount_namespaces>(7)). It supplies various information (e.g., " +"propagation state, root of mount for bind mounts, identifier for each mount " +"and its parent) that is missing from the (older) I</proc/>pidI</mounts> " +"file, and fixes various other problems with that file (e.g., " +"nonextensibility, failure to distinguish per-mount versus per-superblock " +"options)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Informationen über Einhängungen im Einhängenamensraum " +"des Prozesses (siehe B<mount_namespaces>(7)). Sie stellt verschiedene " +"Informationen (z.B. Ausbreitungszustand, Wurzel von Einhängungen für Bind-" +"Einhängungen, Kennzeichner für jede Einhängung und seine Elterneinhängung) " +"bereit, die in der (älteren) Datei I</proc/>PIDI</mounts> fehlen und " +"korrigiert verschiedene andere Probleme mit dieser Datei (z.B. " +"Nichterweiterbarkeit, keine Unterscheidbarkeit von pro-Einhängung- vs. pro-" +"Superblock-Optionen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The file contains lines of the form:" +msgstr "Die Datei enthält Zeilen der folgenden Form:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" +msgstr "" +"36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n" +"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:" +msgstr "" +"Die Zahlen in Klammern sind Zuordnungen zu den folgenden Beschreibungen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +# Meldung Nummer 65 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "mount ID: a unique ID for the mount (may be reused after B<umount>(2))." +msgstr "" +"Einhängekennung: eine eindeutige Kennung für dieses Einhängen (kann nach " +"B<umount>(2) erneut verwendet werden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"parent ID: the ID of the parent mount (or of self for the root of this mount " +"namespace's mount tree)." +msgstr "" +"Elternkennung: die Kennung der Eltern-Einhängung (oder von selbst für die " +"Wurzel des Einhängebaums dieses Einhängenamensraums)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a new mount is stacked on top of a previous existing mount (so that it " +"hides the existing mount) at pathname P, then the parent of the new mount is " +"the previous mount at that location. Thus, when looking at all the mounts " +"stacked at a particular location, the top-most mount is the one that is not " +"the parent of any other mount at the same location. (Note, however, that " +"this top-most mount will be accessible only if the longest path subprefix of " +"P that is a mount point is not itself hidden by a stacked mount.)" +msgstr "" +"Falls eine neue Einhängung oben auf eine bisherige bestehende Einhängung " +"beim Pfadnamen P gestapelt wird (so dass es die bestehende Einhängung " +"versteckt), dann ist die Elterneinhängung der neuen Einhängung die vorherige " +"Einhängung an diesem Ort. Beim Blick auf alle an einem bestimmten Ort " +"gestapelten Einhängungen ist daher die oberste Einhängung jene, die keine " +"Elterneinhängung irgendeiner anderen Einhängung am gleichen Ort ist. " +"(Beachten Sie allerdings, dass diese oberste Einhängung nur zugreifbar sein " +"wird, falls das längste Pfadpräfix von P, das der Einhängepunkt ist, nicht " +"selbst durch eine gestapelte Einhängung versteckt ist.)" + +#. Miklos Szeredi, Nov 2017: The hidden one is the initramfs, I believe +#. mtk: In the initial mount namespace, this hidden ID has the value 0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the parent mount lies outside the process's root directory (see " +"B<chroot>(2)), the ID shown here won't have a corresponding record in " +"I<mountinfo> whose mount ID (field 1) matches this parent mount ID (because " +"mounts that lie outside the process's root directory are not shown in " +"I<mountinfo>). As a special case of this point, the process's root mount " +"may have a parent mount (for the initramfs filesystem) that lies outside the " +"process's root directory, and an entry for that mount will not appear in " +"I<mountinfo>." +msgstr "" +"Falls die Elterneinhängung außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses " +"liegt (siehe B<chroot>(2)) wird die hier gezeigte Kennung keinen " +"korrespondierenden Datensatz in I<mountinfo> haben, dessen Einhängekennung " +"(Feld 1) auf die Einhängekennung des Elternprozesses passt (da Einhängungen, " +"die außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses liegen, nicht in " +"I<mountinfo> angezeigt werden). Als Sonderfall bei diesem Punkt kann die " +"Wurzeleinhängung dieses Prozesses eine Elterneinhängung (für das Initramfs-" +"Dateisystem) haben, der außerhalb des Wurzelverzeichnisses des Prozesses " +"liegt, und ein Eintrag für diese Einhängung wird in I<mountinfo> nicht " +"auftauchen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"major:minor: the value of I<st_dev> for files on this filesystem (see " +"B<stat>(2))." +msgstr "" +"Major:Minor: der Wert von I<st_dev> für Dateien im Dateisystem (siehe " +"B<stat>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"root: the pathname of the directory in the filesystem which forms the root " +"of this mount." +msgstr "" +"Wurzel: der Pfadname des Verzeichnisses in dem Dateisystem, der die Wurzel " +"dieser Einhängung darstellt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mount point: the pathname of the mount point relative to the process's root " +"directory." +msgstr "" +"Einhängepunkt: der Einhängepunkt relativ zum Wurzelverzeichnis des Prozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "mount options: per-mount options (see B<mount>(2))." +msgstr "Einhängeoptionen: individuelle Einhängeoptionen (siehe B<mount>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +# s/Bezeichnung/Bezeichner/? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"; see below." +msgstr "" +"Optionale Felder: ein oder mehrere Felder der Form »Bezeichnung[:Wert]« " +"(siehe unten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "separator: the end of the optional fields is marked by a single hyphen." +msgstr "" +"Trennzeichen: Das Ende der optionalen Felder wird durch einen einzelnen " +"Bindestrich markiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "filesystem type: the filesystem type in the form \"type[.subtype]\"." +msgstr "Dateisystemtyp: der Typ des Dateisystems im Format »Typ[.Untertyp]«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10)" +msgstr "(10)" + +# Heftig verklausuliert: bei mir ist das /dev/sdax +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"." +msgstr "Einhänge-Ursprung: dateisystemspezifische Informationen oder »none«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11)" +msgstr "(11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "super options: per-superblock options (see B<mount>(2))." +msgstr "Super-Optionen: individuelle Superblock-Optionen (siehe B<mount>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the possible optional fields are I<shared>, I<master>, " +"I<propagate_from>, and I<unbindable>. See B<mount_namespaces>(7) for a " +"description of these fields. Parsers should ignore all unrecognized " +"optional fields." +msgstr "" +"Derzeit sind I<shared>, I<master>, I<propagate_from> und I<unbindable> " +"mögliche optionale Felder. Siehe B<mount_namespaces>(7) für eine " +"Beschreibung dieser Felder. Auswertprogramme sollten alle nicht erkannten " +"optionalen Felder ignorieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more information on mount propagation see I<Documentation/filesystems/" +"sharedsubtree.rst> (or I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> before " +"Linux 5.8) in the Linux kernel source tree." +msgstr "" +"Weitere Informationen zur Ausbreitung von Einhängepunkten finden Sie in " +"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst> (oder I<Documentation/" +"filesystems/sharedsubtree.txt> vor Linux 5.8) im Linux-Kernel-Quelltext." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-24" +msgstr "24. November 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po new file mode 100644 index 00000000..576d4f5d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_mounts.5.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_mounts" +msgstr "proc_pid_mounts" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/mounts - mounted filesystems" +msgstr "/proc/pid/mounts - eingehängte Dateisysteme" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mounts> (since Linux 2.4.19)" +msgstr "I</proc/>PIDI</mounts> (seit Linux 2.4.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file lists all the filesystems currently mounted in the process's mount " +"namespace (see B<mount_namespaces>(7)). The format of this file is " +"documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" +"Diese Datei listet alle Dateisysteme auf, die derzeit in dem " +"Einhängenamensraum des Prozesses eingehängt sind (siehe " +"B<mount_namespaces>(7)). Das Format dieser Datei wird in B<fstab>(5) " +"dokumentiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.15, this file is pollable: after opening the file for " +"reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) causes " +"B<select>(2) to mark the file descriptor as having an exceptional " +"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having a " +"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this file " +"was indicated by the file descriptor being marked as readable for " +"B<select>(2), and being marked as having an error condition for B<poll>(2) " +"and B<epoll_wait>(2).)" +msgstr "" +"Seit Linux 2.6.15 kann diese Datei abgefragt werden: Nach dem Öffnen der " +"Datei zum Lesen veranlasst eine Änderung in dieser Datei (d.h. ein " +"Dateisystem einhängen oder aushängen) B<select>(2), den Dateideskriptor als " +"besondere Bedingung und B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) die Datei als " +"Prioritätsereignis (B<POLLPRI>) zu markieren. (Vor Linux 2.6.30 führte eine " +"Änderung in dieser Datei dazu, dass der Dateideskriptor als lesbar für " +"B<select>(2) und als Fehlerzustand für B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) " +"markiert wurde.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/mounts>" +msgstr "I</proc/mounts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently " +"mounted on the system. With the introduction of per-process mount " +"namespaces in Linux 2.4.19 (see B<mount_namespaces>(7)), this file became a " +"link to I</proc/self/mounts>, which lists the mounts of the process's own " +"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5)." +msgstr "" +"Vor Linux 2.4.19 war diese Datei eine Liste aller aktuell im System " +"eingehängten Dateisysteme. Mit der Einführung der prozesseigenen " +"Einhängenamensräume in Linux 2.4.19 (siehe B<mount_namespaces>(7)) wurde " +"diese Datei ein Link auf I</proc/self/mounts>, die die Einhängungen des " +"prozesseigenen Einhängenamensraums auflistet. Das Format dieser Datei wird " +"in B<fstab>(5) dokumentiert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po b/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po new file mode 100644 index 00000000..2f8d8130 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_mountstats.5.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_mountstats" +msgstr "proc_pid_mountstats" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/mountstats - mount statistics" +msgstr "/proc/pid/mountstats - Einhängestatistiken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</mountstats> (since Linux 2.6.17)" +msgstr "I</proc/>PIDI</mountstats> (seit Linux 2.6.17)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exports information (statistics, configuration information) about " +"the mounts in the process's mount namespace (see B<mount_namespaces>(7)). " +"Lines in this file have the form:" +msgstr "" +"Diese Datei macht Informationen (Statistiken, Konfigurationsinformation) " +"über die Einhängungen im »mount«-Namensraum des Prozesses verfügbar (siehe " +"B<mount_namespaces>(7)). Zeilen in dieser Datei haben die folgende Form:" + +# Bewusst nicht übersetzt: genau das steht da auf Englisch drin. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" +msgstr "" +"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [stats]\n" +"( 1 ) ( 2 ) (3 ) ( 4 )\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in each line are:" +msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding " +"device)." +msgstr "" +"Der Name des eingehängten Geräts (oder »nodevice«, wenn es kein " +"entsprechendes Gerät gibt)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The mount point within the filesystem tree." +msgstr "Der Einhängepunkt innerhalb des Dateisystembaums." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The filesystem type." +msgstr "Der Dateisystemtyp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux " +"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field." +msgstr "" +"Optionale Statistiken und Konfigurationsinformationen. Derzeit (Stand Linux " +"2.6.26) stellen nur NFS-Dateisysteme Informationen in diesem Feld bereit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file is readable only by the owner of the process." +msgstr "Diese Datei kann nur vom Eigentümer des Prozesses gelesen werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_net.5.po b/po/de/man5/proc_pid_net.5.po new file mode 100644 index 00000000..f4fd8616 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_net.5.po @@ -0,0 +1,778 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_net" +msgstr "proc_pid_net" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/net/, /proc/net/ - network layer information" +msgstr "/proc/pid/net/, /proc/net/ - Informationen über die Netzwerkschicht" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</net/> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/>PIDI</net/> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See the description of I</proc/net>." +msgstr "Siehe die Beschreibung von I</proc/net>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/>" +msgstr "I</proc/net/>" + +# Der dritte Satz ist wohl noch nicht das Gelbe vom Ei. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files and subdirectories containing " +"information about the networking layer. The files contain ASCII structures " +"and are, therefore, readable with B<cat>(1). However, the standard " +"B<netstat>(8) suite provides much cleaner access to these files." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Dateien und Unterverzeichnisse, die " +"Informationen über die Netzwerkschicht enthalten. Diese Dateien enthalten " +"ASCII-Strukturen und sind daher mit »cat« lesbar. Allerdings stellt der " +"Standardbefehl B<netstat>(8) einen sehr viel saubereren Zugang zu diesen " +"Dateien dar." + +#. commit e9720acd728a46cb40daa52c99a979f7c4ff195c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the advent of network namespaces, various information relating to the " +"network stack is virtualized (see B<network_namespaces>(7)). Thus, since " +"Linux 2.6.25, I</proc/net> is a symbolic link to the directory I</proc/self/" +"net>, which contains the same files and directories as listed below. " +"However, these files and directories now expose information for the network " +"namespace of which the process is a member." +msgstr "" +"Mit dem Aufkommen von Netznamensräumen sind verschiedene Informationen über " +"den Netzwerkstapel virtualisiert (siehe B<network_namespaces>(7)). Daher ist " +"seit Linux 2.6.25 I</proc/net> ein symbolischer Link auf das Verzeichnis I</" +"proc/self/net>, das die gleichen unten aufgeführten Dateien und " +"Verzeichnisse enthält. Allerdings stellen diese Dateien und Verzeichnisse " +"nun die Informationen für den Netznamensraum dar, bei dem der Prozess " +"Mitglied ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/arp>" +msgstr "I</proc/net/arp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address " +"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP " +"entries. The format is:" +msgstr "" +"Enthält einen in ASCII lesbaren Abzug der ARP-Tabelle des Kernels, die zur " +"Adressauflösung dient. Angezeigt werden sowohl dynamisch gelernte wie auch " +"vorprogrammierte ARP-Einträge in folgendem Format:" + +# ### Meldung 342 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" +msgstr "" +"IP address HW type Flags HW address Mask Device\n" +"192.168.0.50 0x1 0x2 00:50:BF:25:68:F3 * eth0\n" +"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0\n" + +# ### Ende Abschnitt 5, Zeile 1000 #### +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" " +"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the " +"internal flags of the ARP structure (as defined in I</usr/include/linux/" +"if_arp.h>) and the \"HW address\" is the data link layer mapping for that " +"IP address if it is known." +msgstr "" +"Dabei ist »IP address« die IPv4-Adresse der Maschine, »HW type« ist der " +"Hardware-Typ gemäß RFC\\ 826. Die Schalter sind die internen Schalter der " +"ARP-Struktur (siehe I</usr/include/linux/if_arp.h>) und »HW address« ist die " +"Zuordnung in der Daten-Link-Ebene für diese IP-Adresse, wenn bekannt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev>" +msgstr "I</proc/net/dev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives " +"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions " +"and other basic statistics. These are used by the B<ifconfig>(8) program " +"to report device status. The format is:" +msgstr "" +"Die Pseudodatei dev enthält Statusinformationen über die Netzwerkkarte. " +"Darin stehen die Anzahl der empfangenen und gesendeten Pakete, die Anzahl " +"der Übertragungsfehler und Kollisionen und weitere grundlegende Statistik. " +"Das Programm B<ifconfig>(8) benutzt diese Werte für die Anzeige des " +"Gerätestatus. Das Format ist:" + +# Dieser Eintrag ist aus einer Datei herauskopiert. Das Format ist lausig +# und die erste Zeile muss nicht übersetzt werden. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"Inter-| Receive | Transmit\n" +" face |bytes packets errs drop fifo frame compressed multicast|bytes packets errs drop fifo colls carrier compressed\n" +" lo: 2776770 11307 0 0 0 0 0 0 2776770 11307 0 0 0 0 0 0\n" +" eth0: 1215645 2751 0 0 0 0 0 0 1782404 4324 0 0 0 427 0 0\n" +" ppp0: 1622270 5552 1 0 0 0 0 0 354130 5669 0 0 0 0 0 0\n" +" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/dev_mcast>" +msgstr "I</proc/net/dev_mcast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" +msgstr "Definiert in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:" + +# Gibt es nicht auf meinem System, kopiert. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" +msgstr "" +"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n" +"2 eth0 1 0 01005e000001\n" +"3 eth1 1 0 01005e000001\n" +"4 eth2 1 0 01005e000001\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/igmp>" +msgstr "I</proc/net/igmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/" +"igmp.c>." +msgstr "" +"Internet Group Management Protocol. Definiert in I</usr/src/linux/net/core/" +"igmp.c>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/rarp>" +msgstr "I</proc/net/rarp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current " +"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup " +"services. If RARP is not configured into the kernel, this file will not be " +"present." +msgstr "" +"Diese Datei benutzt das gleiche Format wie die I<arp>-Datei und enthält die " +"aktuelle Datenbank für die »umgekehrte Adressauflösung« (reverse mapping), " +"mit der B<rarp>(8) arbeitet. Wenn RARP nicht in den Kernel " +"hineinkonfiguriert ist, dann ist diese Datei nicht vorhanden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/raw>" +msgstr "I</proc/net/raw>" + +#. .TP +#. .I /proc/net/route +#. No information, but looks similar to +#. .BR route (8). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and protocol number " +"pair. \\&\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and " +"\"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket." +msgstr "" +"Enthält einen Abzug der RAW-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen " +"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für " +"diesen Socket, »local address« enthält das Wertepaar für lokale Adresse und " +"Protokoll. \\&\"St\" ist der interne Status des Sockets. »tx_queue« und " +"»rx_queue« sind Warteschlangen für ausgehende bzw. eintreffende Daten, " +"angegeben als Kernel-Speichernutzung, »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« " +"werden von RAW nicht benutzt. Das »uid«-Feld enthält die effektive UID des " +"Socket-Erstellers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/snmp>" +msgstr "I</proc/net/snmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP " +"management information bases for an SNMP agent." +msgstr "" +"Diese Datei enthält die ASCII-Daten, die für die Verwaltung von IP, ICMP, " +"TCP und UDP durch einen SNMP-Agenten benötigt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/tcp>" +msgstr "I</proc/net/tcp>" + +# Den fünften Satz habe ich auch mal vom Vorgänger übernommen ... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \\&\"St\" is the internal status of the socket. The " +"\"tx_queue\" and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in " +"terms of kernel memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" " +"fields hold internal information of the kernel socket state and are useful " +"only for debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the " +"creator of the socket." +msgstr "" +"Enthält einen Abzug der TCP-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen " +"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für " +"diesen Socket, »local address« ist ein Wertepaar aus lokaler Adresse und " +"Port. Die »remote address« ist (bei einer bestehenden Verbindung) ein " +"Wertepaar aus Adresse der Gegenstation und deren Port. \\&\"St\" ist der " +"interne Status des Sockets. »tx_queue« und »rx_queue« sind aus- und " +"eingehenden Datenwarteschlangen bezüglich der Kernelspeicherverwendung. Die " +"Felder »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« enthalten interne Kernel-" +"Informationen zum Zustand des Sockets und nutzen nur zur Fehlersuche. Das " +"»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/udp>" +msgstr "I</proc/net/udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " +"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " +"connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " +"and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " +"memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " +"used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " +"the socket. The format is:" +msgstr "" +"Enthält einen Abzug der UDP-Socket-Tabelle. Der Großteil der Informationen " +"dient nur zur Fehlersuche. Der »sl«-Wert ist der »kernel hash slot« für " +"diesen Socket, »local address« ist ein Wertepaar aus lokaler Adresse und " +"Port. Die »remote address« ist (bei einer bestehenden Verbindung) ein " +"Wertepaar aus Adresse der Gegenstation und deren Port. \\&\"St\" ist der " +"interne Status des Sockets. »tx_queue« und »rx_queue« sind aus- und " +"eingehenden Datenwarteschlangen bezüglich der Kernelspeicherverwendung. Die " +"Felder »tr«, »tm-E<gt>when« und »rexmits« werden von UDP nicht genutzt. Das " +"»uid«-Feld enthält die effektive UID des Socket-Erstellers. Das Format ist:" + +# Linux malioth 2.6.32-5-amd64 #1 SMP Thu Mar 22 17:26:33 UTC 2012 x86_64 GNU/Linux +# WONTFIX: Hat bei mir mehr Felder. Header wie üblich auf Englisch. // Upstream: I don't understand the report very well +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" +msgstr "" +"sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n" +" 1: 01642C89:0201 0C642C89:03FF 01 00000000:00000001 01:000071BA 00000000 0\n" +" 1: 00000000:0801 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 6F000100 0\n" +" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/unix>" +msgstr "I</proc/net/unix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. " +"The format is:" +msgstr "Liste der UNIX Domain Sockets im System und ihr Status. Format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" +msgstr "" +"Num RefCount Protocol Flags Type St Inode Path\n" +" 0: 00000002 00000000 00000000 0001 03 42\n" +" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 1948 /dev/printer\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Num>:" +msgstr "I<Num>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the kernel table slot number." +msgstr "die Kerneltabellenpositionsnummer." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RefCount>:" +msgstr "I<RefCount>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the number of users of the socket." +msgstr "Die Anzahl der Benutzer des Sockets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Protocol>:" +msgstr "I<Protocol>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "currently always 0." +msgstr "Derzeit immer 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Flags>:" +msgstr "I<Flags>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the internal kernel flags holding the status of the socket." +msgstr "Die internen Kernel-Schalter, die den Status des Sockets halten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Type>:" +msgstr "I<Type>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the socket type. For B<SOCK_STREAM> sockets, this is 0001; for " +"B<SOCK_DGRAM> sockets, it is 0002; and for B<SOCK_SEQPACKET> sockets, it is " +"0005." +msgstr "" +"Der Socket-Typ. Für B<SOCK_STREAM>-Sockets ist dies 0001, für B<SOCK_DGRAM>-" +"Sockets ist dies 0002 und für B<SOCK_SEQPACKET>-Sockets ist dies 0005." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<St>:" +msgstr "I<St>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the internal state of the socket." +msgstr "Der interne Zustand des Sockets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Inode>:" +msgstr "I<Inode>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the inode number of the socket." +msgstr "Die Inode-Nummer des Sockets." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Path>:" +msgstr "I<Path>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the bound pathname (if any) of the socket. Sockets in the abstract " +"namespace are included in the list, and are shown with a I<Path> that " +"commences with the character '@'." +msgstr "" +"Der gebundene Pfadname (falls vorhanden) des Sockets. Sockets in dem " +"abstrakten Namensraum sind Teil der Liste und werden mit einem I<Path> " +"angezeigt, der mit dem Zeichen »@« beginnt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" +msgstr "I</proc/net/netfilter/nfnetlink_queue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about netfilter user-space queueing, if " +"used. Each line represents a queue. Queues that have not been subscribed " +"to by user space are not shown." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Informationen über den Umgang mit der Netfilter-" +"Anwendungsebene-Warteschlange, falls diese benutzt wird. Jede Zeile stellt " +"eine Warteschlange dar. Warteschlangen, die von der Anwendungsebene aus " +"nicht abonniert wurden, werden nicht angezeigt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" +msgstr "" +" 1 4207 0 2 65535 0 0 0 1\n" +" (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields in each line are:" +msgstr "Die Felder in jeder Zeile sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the queue. This matches what is specified in the B<--queue-num> " +"or B<--queue-balance> options to the B<iptables>(8) NFQUEUE target. See " +"B<iptables-extensions>(8) for more information." +msgstr "" +"Die Kennung der Warteschlange. Dies passt auf die Angabe in B<--queue-num> " +"oder der Option B<--queue-balance> im NFQUEUE-Ziel von B<iptables>(8). Siehe " +"B<iptables-extensions>(8) für weitere Informationen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The netlink port ID subscribed to the queue." +msgstr "Die Netlink-Port-Kennung, die von der Warteschlange abonniert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of packets currently queued and waiting to be processed by the " +"application." +msgstr "" +"Die Anzahl der derzeit eingereihten und auf Verarbeitung durch die Anwendung " +"wartenden Pakete." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The copy mode of the queue. It is either 1 (metadata only) or 2 (also copy " +"payload data to user space)." +msgstr "" +"Der Kopiermodus der Warteschlange. Er ist entweder 1 (nur Metadaten) oder 2 " +"(auch Nutzdaten in die Anwendungsebene kopieren)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy range; that is, how many bytes of packet payload should be copied to " +"user space at most." +msgstr "" +"Kopierbereich. Dies gibt an, wie viele Bytes der Paketnutzdaten maximal in " +"die Anwendungsebene kopiert werden sollen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue dropped. Number of packets that had to be dropped by the kernel " +"because too many packets are already waiting for user space to send back the " +"mandatory accept/drop verdicts." +msgstr "" +"in Warteschlange weggelassen. Die Anzahl der Pakete, die vom Kernel " +"weggelassen werden mussten, da bereits zu viele Pakete darauf warten, dass " +"ein Anwendungsprogramm die verpflichtenden Akzeptier-/Verwerfentscheidungen " +"zurückliefert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"queue user dropped. Number of packets that were dropped within the netlink " +"subsystem. Such drops usually happen when the corresponding socket buffer " +"is full; that is, user space is not able to read messages fast enough." +msgstr "" +"in Warteschlange durch Benutzer weggelassen. Die Anzahl der Pakete, die " +"innerhalb des Netlink-Untersystems weggelassen werden mussten. Diese " +"entfallen normalerweise, wenn der entsprechende Socket-Puffer voll ist, d.h. " +"Benutzeranwendungen nicht schnell genug sind, die Meldungen zu lesen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sequence number. Every queued packet is associated with a (32-bit) " +"monotonically increasing sequence number. This shows the ID of the most " +"recent packet queued." +msgstr "" +"Sequenznummer. Jedes Paket ist einer (32-bit), monoton-ansteigenden " +"Sequenznummer zugeordnet. Dies zeigt die Kennung des neusten eingereihten " +"Pakets." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The last number exists only for compatibility reasons and is always 1." +msgstr "" +"Die letzte Zahl existiert nur aus Kompatibilitätsgründen und ist immer 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po b/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po new file mode 100644 index 00000000..2b0729fa --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_ns.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:39+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_ns" +msgstr "proc_pid_ns" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/ns/ - namespaces" +msgstr "/proc/pid/ns/ - Namensräume" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</ns/> (since Linux 3.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</ns/> (seit Linux 3.0)" + +#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports " +"being manipulated by B<setns>(2). For more information, see " +"B<namespaces>(7)." +msgstr "" +"Dieses Unterverzeichnis enthält einen Eintrag für jeden Namensraum, der " +"mittels B<setns>(2) manipuliert werden kann. Für weitere Informationen siehe " +"B<namespaces>(7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po new file mode 100644 index 00000000..92356e5a --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_numa_maps.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_numa_maps" +msgstr "proc_pid_numa_maps" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/numa_maps - NUMA memory policy and allocation" +msgstr "/proc/pid/numa_maps - NUMA-Speicherrichtlinie und -reservierung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/>PIDI</numa_maps> (seit Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<numa>(7)." +msgstr "siehe B<numa>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po b/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po new file mode 100644 index 00000000..edb4f3cf --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_oom_score.5.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:41+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_oom_score" +msgstr "proc_pid_oom_score" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/oom_score - OOM-killer score" +msgstr "/proc/pid/oom_score - OOM-Killer-Bewertung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_score> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score> (seit Linux 2.6.11)" + +# Faktoren -> Gesichtspunkte, Aspekte ? +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. See mm/oom_kill.c::badness() before Linux 2.6.36 sources +#. See mm/oom_kill.c::oom_badness() after Linux 2.6.36 +#. commit a63d83f427fbce97a6cea0db2e64b0eb8435cd10 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays the current score that the kernel gives to this process " +"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score " +"means that the process is more likely to be selected by the OOM-killer. The " +"basis for this score is the amount of memory used by the process, with " +"increases (+) or decreases (-) for factors including:" +msgstr "" +"Diese Datei zeigt die aktuelle Bewertung des Kernels für diesen Prozess als " +"Grundlage für die Auswahl als Opfer des OOM-Killers. Eine höhere Bewertung " +"bedeutet, dass der Prozess eher von dem OOM-Killer ausgewählt werden soll. " +"Die Grundlage dieser Bewertung ist der Speicherverbrauch. Verschiedene " +"andere Faktoren erhöhen (+) oder verringern (-) diesen Wert. Diese Faktoren " +"sind:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or (pre 2.6.36) CAP_SYS_RESOURCE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is privileged (-)." +msgstr "ob der Prozess privilegiert ist (-)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6.36 the following factors were also used in the calculation " +"of oom_score:" +msgstr "" +"Vor Linux 2.6.36 wurden die folgenden Faktoren auch bei der Berechnung von " +"oom_score benutzt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);" +msgstr "ob der Prozess mittels B<fork>(2) viele Kinder erzeugt (+);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU " +"time (-);" +msgstr "" +"ob der Prozess schon lange läuft oder viel CPU-Zeit verbraucht hat (-);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+); and" +msgstr "ob der Prozess einen niedrigen Nice-Wert hat (d.h. E<gt> 0) (+); und" + +#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "whether the process is making direct hardware access (-)." +msgstr "ob der Prozess direkt auf die Hardware zugreift (-)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the " +"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process." +msgstr "" +"Der I<oom_score> spiegelt auch die Anpassung durch die I<oom_score_adj>- " +"oder I<oom_adj>-Einstellung für den Prozess." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score_adj>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po b/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po new file mode 100644 index 00000000..42bc84b0 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_oom_score_adj.5.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:41+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_oom_score_adj" +msgstr "proc_pid_oom_score_adj" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-killer score adjustment" +msgstr "/proc/pid/oom_score_adj - OOM-Killer-Bewertungsanpasssung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)" +msgstr "I</proc/>PIDI</oom_score_adj> (seit Linux 2.6.36)" + +#. Text taken from Linux 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which " +"process gets killed in out-of-memory conditions." +msgstr "" +"Diese Datei kann zur Anpassung der Schlechtigkeitsheuristik verwandt werden, " +"die eingesetzt wird, um in Speicherknappheitssituationen den zu beendenden " +"Prozess auszuwählen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " +"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " +"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " +"process may allocate from, based on an estimation of its current memory and " +"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " +"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " +"will be 500." +msgstr "" +"Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 " +"(niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess " +"infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen " +"Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen " +"darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und " +"Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten " +"Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die " +"Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is an additional factor included in the badness score: root processes " +"are given 3% extra memory over other tasks." +msgstr "" +"Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Root-" +"Prozessen wird 3% zusätzlicher Speicher gegenüber anderen Prozessen gegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-" +"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " +"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " +"assigned to that cpuset (see B<cpuset>(7)). If it is due to a mempolicy's " +"node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy " +"nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the " +"allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the " +"entire system being out of memory, the allowed memory represents all " +"allocatable resources." +msgstr "" +"Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-" +"Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die " +"Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, " +"der diesem Cpuset zugewiesen ist (siehe B<cpuset>(7)). Falls der oder die " +"Mempolicy-Knoten erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die " +"Mempolicy-Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) " +"Grenze erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. " +"Sollte das gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der " +"erlaubte Speicher für alle verfügbaren Ressoucen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is " +"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 " +"(OOM_SCORE_ADJ_MIN) to +1000 (OOM_SCORE_ADJ_MAX). This allows user space to " +"control the preference for OOM-killing, ranging from always preferring a " +"certain task or completely disabling it from OOM-killing. The lowest " +"possible value, -1000, is equivalent to disabling OOM-killing entirely for " +"that task, since it will always report a badness score of 0." +msgstr "" +"Die Wert aus I<oom_score_adj> wird zur Schlechtigkeitsbewertung hinzugefügt, " +"bevor dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. " +"Zulässige Werte liegen zwischen -1000 (OOM_SCORE_ADJ_MIN) und +1000 " +"(OOM_SCORE_ADJ_MAX), einschließlich dieser. Dies ermöglicht auf " +"Anwendungsebene die Einstellungen für das OOM-Killern zu steuern; dies " +"reicht von der permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder deren " +"vollständige Deaktivierung des OOM-Killers für ihn. Der niedrigste mögliche " +"Wert von -1000 ist gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des " +"OOM-Killers für diesen Prozess, da dieser stets eine " +"Schlechtigkeitsbewertung von 0 meldet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of " +"memory to consider for each task. Setting an I<oom_score_adj> value of " +"+500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks " +"sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources " +"to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would " +"be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from " +"being considered as scoring against the task." +msgstr "" +"Infolgedessen ist es für die Anwendungsebene sehr einfach, die Speichermenge " +"zu definieren, die für jeden Prozess in Betracht gezogen wird. Die " +"Festlegung eines Wertes von +500 für I<oom_score_adj> ist beispielsweise " +"etwa gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche " +"System, Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressourcen mit verwenden, " +"mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 " +"etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der " +"Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/>pidI</oom_adj> " +"can still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly " +"with I<oom_score_adj>." +msgstr "" +"Zur Rückwärtskompatibilität mit früheren Kerneln kann I</proc/>PIDI</" +"oom_adj> immer noch zur Feineinstellung der Schlechtigkeitsbewertung " +"verwendet werden. Dieser Wert skaliert linear mit I<oom_score_adj>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to I</proc/>pidI</oom_score_adj> or I</proc/>pidI</oom_adj> will " +"change the other with its scaled value." +msgstr "" +"Schreiben in I</proc/>PIDI</oom_score_adj> oder I</proc/>PIDI</oom_adj> " +"führt zur Änderung des anderen mit dem skalierten Wert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<choom>(1) program provides a command-line interface for adjusting the " +"I<oom_score_adj> value of a running process or a newly executed command." +msgstr "" +"Das Programm B<choom>(1) stellt eine Befehlszeilenschnittstelle für die " +"Anpassung des Wertes I<oom_score_adj> eines laufenden Prozesses oder frisch " +"ausgeführten Befehls bereit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</oom_adj> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I</proc/>PIDI</oom_adj> (seit Linux 2.6.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to adjust the score used to select which process " +"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this " +"value for a bit-shift operation of the process's I<oom_score> value: valid " +"values are in the range -16 to +15, plus the special value -17, which " +"disables OOM-killing altogether for this process. A positive score " +"increases the likelihood of this process being killed by the OOM-killer; a " +"negative score decreases the likelihood." +msgstr "" +"Diese Datei kann verwendet werden, um die Bewertung anzupassen, anhand " +"dessen Prozesse bei Speicherknappheit (out-of-memory, OOM) abgebrochen " +"werden. Der Kernel verwendet diesen Wert für eine Bit-Verschiebeoperation " +"des I<oom_score>-Werts des Prozesses: Gültig sind Werte im Bereich von -16 " +"bis +15, sowie der besondere Wert -17, der einen Abbruch des Prozesses wegen " +"Speicherknappheit deaktiviert. Ein positiver Wert erhöht die " +"Wahrscheinlichkeit, dass der Prozess vom OOM-Killer getötet wird, ein " +"negativer Wert senkt die Wahrscheinlichkeit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's " +"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to " +"update this file, although a process can always increase its own I<oom_adj> " +"setting (since Linux 2.6.20)." +msgstr "" +"Der Standardwert für diese Datei ist 0. Ein neuer Prozess erbt die " +"Einstellung I<oom_adj> von seinem Elternprozess. Ein Prozess muss " +"privilegiert sein (B<CAP_SYS_RESOURCE>), um diese Datei zu aktualisieren. " +"Allerdings kann ein Prozess seine eigene Einstellung I<oom_adj> erhöhen " +"(seit Linux 2.6.20)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/" +">pidI</oom_score_adj>, and finally removed in Linux 3.7." +msgstr "" +"seit Linux 2.6.36 wird die Verwendung dieser Datei gegenüber I</proc/>PIDI</" +"oom_score_adj> missbilligt; in Linux 3.7 wurde sie schließlich entfernt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_oom_score>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-24" +msgstr "24. November 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po b/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po new file mode 100644 index 00000000..2b723525 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_pagemap.5.po @@ -0,0 +1,280 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:46+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_pagemap" +msgstr "proc_pid_pagemap" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/pagemap - mapping of virtual pages" +msgstr "/proc/pid/pagemap - Mapping von virtuellen Seiten" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</pagemap> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/>PIDI</pagemap> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the mapping of each of the process's virtual pages into " +"physical page frames or swap area. It contains one 64-bit value for each " +"virtual page, with the bits set as follows:" +msgstr "" +"Diese Datei zeigt das Mapping jeder der virtuellen Seiten des Prozesses auf " +"die physischen Seiten-Frames oder den Auslagerungsbereich. Sie enthält einen " +"64-Bit-Wert für jede virtuelle Seite, wobei die Bits wie folgt gesetzt sind:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "63" +msgstr "63" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is present in RAM." +msgstr "Falls gesetzt ist die Seite im RAM" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "62" +msgstr "62" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is in swap space" +msgstr "Falls gesetzt, befindet sich die Seite im Auslagerungsbereich (Swap)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "61 (since Linux 3.5)" +msgstr "61 (seit Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The page is a file-mapped page or a shared anonymous page." +msgstr "" +"Die Seite ist eine Datei-gemappte Seite oder eine gemeinsam benutzte Seite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "60\\[en]58 (since Linux 3.11)" +msgstr "60…58 (seit Linux 3.11)" + +#. Not quite true; see commit 541c237c0923f567c9c4cabb8a81635baadc713f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "57 (since Linux 5.14)" +msgstr "57 (seit Linux 5.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "If set, the page is write-protected through B<userfaultfd>(2)." +msgstr "Falls gesetzt, ist die Seite durch B<userfaultfd>(2) schreibgeschützt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "56 (since Linux 4.2)" +msgstr "56 (seit Linux 4.2)" + +#. commit 77bb499bb60f4b79cca7d139c8041662860fcf87 +#. commit 83b4b0bb635eee2b8e075062e4e008d1bc110ed7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The page is exclusively mapped." +msgstr "Diese Seite ist exklusiv gemappt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "55 (since Linux 3.11)" +msgstr "55 (seit Linux 3.11)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"PTE is soft-dirty (see the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/" +"soft-dirty.rst>)." +msgstr "" +"PTE ist soft-dirty (leicht geändert, siehe die Kernel-Quelldatei " +"I<Documentation/admin-guide/mm/soft-dirty.rst>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "54\\[en]0" +msgstr "54…0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the page is present in RAM (bit 63), then these bits provide the page " +"frame number, which can be used to index I</proc/kpageflags> and I</proc/" +"kpagecount>. If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 " +"give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset." +msgstr "" +"Falls die Seite im RAM (Bit 63) liegt, stellen diese Bits die Seiten-Frame-" +"Nummer bereit, die zum Indizieren von I</proc/kpageflags> und I</proc/" +"kpagecount> benutzt werden kann. Falls die Seite im Auslagerungsspeicher " +"liegt (Bit 62), geben die Bits 4…0 den Typ des Auslagerungsspeichers an und " +"die Bits 54…5 kodieren den Auslagerungsspeicherversatz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 3.11, bits 60\\[en]55 were used to encode the base-2 log of the " +"page size." +msgstr "" +"Vor Linux 3.11 wurden die Bits 60…55 dazu verwandt, den Logarithmus (in der " +"Basis 2) der Seitengröße zu halten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To employ I</proc/>pidI</pagemap> efficiently, use I</proc/>pidI</maps> to " +"determine which areas of memory are actually mapped and seek to skip over " +"unmapped regions." +msgstr "" +"Um I</proc/>PIDI</pagemap> effektiv einzusetzen, verwenden Sie I</proc/" +">PIDI</maps>, um die Speicherbereiche zu bestimmen, die tatsächlich gemappt " +"sind und überspringen Sie die nicht gemappten Bereiche." + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</pagemap> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/>PIDI</pagemap> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po b/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po new file mode 100644 index 00000000..9d4152aa --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_personality.5.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:46+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_personality" +msgstr "proc_pid_personality" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/personality - execution domain" +msgstr "/proc/pid/personality - Ausführungs-Domäne" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</personality> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/>PIDI</personality> (seit Linux 2.6.28)" + +#. commit 478307230810d7e2a753ed220db9066dfdf88718 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes the process's execution domain, as set by " +"B<personality>(2). The value is displayed in hexadecimal notation." +msgstr "" +"Diese nur lesbare Datei legt die Ausführungs-Domain des Prozesses offen, wie " +"sie von B<personality>(2) gesehen wird. Der Wert ist hexadezimal dargestellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po b/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po new file mode 100644 index 00000000..826a45e3 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_projid_map.5.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_projid_map" +msgstr "proc_pid_projid_map" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/projid_map - project ID mappings" +msgstr "/proc/pid/projid_map - Projektkennungsabbildungen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</projid_map> (since Linux 3.7)" +msgstr "I</proc/>PIDI</projid_map> (seit Linux 3.7)" + +#. commit f76d207a66c3a53defea67e7d36c3eb1b7d6d61d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_root.5.po b/po/de/man5/proc_pid_root.5.po new file mode 100644 index 00000000..a4d9e5e3 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_root.5.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_root" +msgstr "proc_pid_root" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/root/ - symbolic link to root directory" +msgstr "/proc/pid/root/ - symbolischer Link auf das Wurzelverzeichnis" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</root/>" +msgstr "I</proc/>PIDI</root/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set " +"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points " +"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and " +"I<fd/*>." +msgstr "" +"UNIX und Linux unterstützen das Konzept eines prozesseigenen Wurzel-" +"Dateisystems (root), das für jeden Prozess mit dem Systemauf B<chroot>(2) " +"gesetzt wird. Diese Datei ist ein symbolischer Link, der auf das " +"Wurzelverzeichnis des Prozesses weist, und verhält sich wie es auch I<exe> " +"und I<fd/*> tun." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note however that this file is not merely a symbolic link. It provides the " +"same view of the filesystem (including namespaces and the set of per-process " +"mounts) as the process itself. An example illustrates this point. In one " +"terminal, we start a shell in new user and mount namespaces, and in that " +"shell we create some new mounts:" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Datei nicht nur ein einfacher symbolischer Link " +"ist. Sie stellt den gleichen Blick auf das Dateisystem (einschließlich " +"Namensräume und der Gruppe der pro-Prozess-Einhängungen) wie der Prozess " +"dar. Ein Beispiel erläutert diesen Punkt. In einem Terminal wird eine Shell " +"in einem neuen Benutzer- und Einhängenamensraum gestartet und in dieser " +"Shell werden einige neue Einhängungen erstellt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Mount empty tmpfs at /etc\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # Mount /usr at /dev\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" +msgstr "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh1# \\[aq] unshare -Urnm>\n" +"sh1# B<mount -t tmpfs tmpfs /etc> # Leeres Tmpfs unter /etc einhängen\n" +"sh1# B<mount --bind /usr /dev> # /usr unter /dev einhängen\n" +"sh1# B<echo $$>\n" +"27123\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a second terminal window, in the initial mount namespace, we look at the " +"contents of the corresponding mounts in the initial and new namespaces:" +msgstr "" +"In einem zweiten Terminalfenster, in dem ursprünglichen Einhängenamensraum, " +"wird der Inhalt der entsprechenden Einhängungen in dem ursprünglichen und " +"dem neuen Namensraum angeschaut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # In initial NS\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in other NS\n" +"0 # The empty tmpfs dir\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # In initial NS\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in other NS\n" +"11 # Actually bind\n" +" # mounted to /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr in initial NS\n" +"11\n" +msgstr "" +"$ B<PS1=\\[aq]sh2# \\[aq] sudo sh>\n" +"sh2# B<ls /etc | wc -l> # Im anfänglichen NR\n" +"309\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/etc | wc -l> # /etc in anderem NR\n" +"0 # Das leere Verz tmpfs\n" +"sh2# B<ls /dev | wc -l> # Im anfänglichen NR\n" +"205\n" +"sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l> # /dev in anderem NR\n" +"11 # Tatsächlich bind-\n" +" # eingehängt in /usr\n" +"sh2# B<ls /usr | wc -l> # /usr im anfänglichen NR\n" +"11\n" + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</root> " +"symbolic link are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"In einem Multithread-Prozess ist der Inhalt des symbolischen Links I</proc/" +">PIDI</root> nicht mehr verfügbar, wenn der Haupt-Thread schon beendet ist " +"(typischerweise durch einen Aufruf von B<pthread_exit>(3))." + +# +# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to dereference or read (B<readlink>(2)) this symbolic link is " +"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see " +"B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, diesen symbolischen Link zu dereferenzieren oder zu lesen " +"(B<readlink>(2)), werden von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po b/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po new file mode 100644 index 00000000..31cbf1ad --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_seccomp.5.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:49+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_seccomp" +msgstr "proc_pid_seccomp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/seccomp - secure computing mode" +msgstr "/proc/pid/seccomp - sicherer Berechnungsmodus" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</seccomp> (Linux 2.6.12 to Linux 2.6.22)" +msgstr "I</proc/>PIDI</seccomp> (Linux 2.6.12 bis Linux 2.6.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to read and change the process's secure computing " +"(seccomp) mode setting. It contains the value 0 if the process is not in " +"seccomp mode, and 1 if the process is in strict seccomp mode (see " +"B<seccomp>(2)). Writing 1 to this file places the process irreversibly in " +"strict seccomp mode. (Further attempts to write to the file fail with the " +"B<EPERM> error.)" +msgstr "" +"Diese Datei kann zum Lesen und Ändern der Moduseinstellungen der sicheren " +"Berechnung (Seccomp) des Prozesses verwandt werden. Sie enthält den Wert 0, " +"falls der Prozess sich nicht im Seccomp-Modus befindet und 1, falls der " +"Prozess sich im strikten Seccomp-Modus befindet (siehe B<seccomp>(2)). Wird " +"1 in diese Datei geschrieben, wird der Prozess unwiderruflich in den " +"strikten Seccomp-Modus gebracht. (Weitere Versuche, in diese Datei zu " +"schreiben, werden mit dem Fehler B<EPERM> fehlschlagen.)" + +# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux 2.6.23, this file went away, to be replaced by the B<prctl>(2) " +"B<PR_GET_SECCOMP> and B<PR_SET_SECCOMP> operations (and later by " +"B<seccomp>(2) and the I<Seccomp> field in I</proc/>pidI</status>)." +msgstr "" +"Unter Linux 2.6.23 verschwand diese Datei und wurde durch die Aktionen " +"B<PR_GET_SECCOMP> und B<PR_SET_SECCOMP> von B<prctl>(2) ersetzt (und später " +"durch B<seccomp>(2) und das Feld I<Seccomp> in I</proc/>PIDI</status>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po b/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po new file mode 100644 index 00000000..3f94b1f6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_setgroups.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:50+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_setgroups" +msgstr "proc_pid_setgroups" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/setgroups - allow or deny setting groups" +msgstr "/proc/pid/setgroups - Gruppensetzen erlauben oder verweigern" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</setgroups> (since Linux 3.19)" +msgstr "I</proc/>PIDI</setgroups> (seit Linux 3.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po b/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po new file mode 100644 index 00000000..5d0322a7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_smaps.5.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-24 10:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_smaps" +msgstr "proc_pid_smaps" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/smaps - XXX: What does 's' in \"smaps\" stand for?" +msgstr "/proc/pid/smaps - XXX: Wofür steht das »s« in »smaps«?" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</smaps> (since Linux 2.6.14)" +msgstr "I</proc/>PIDI</smaps> (seit Linux 2.6.14)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. (The " +"B<pmap>(1) command displays similar information, in a form that may be " +"easier for parsing.) For each mapping there is a series of lines such as " +"the following:" +msgstr "" +"Diese Datei zeigt den Speicherverbrauch für jedes der Prozess-Mappings. (Der " +"Befehl B<pmap>(1) zeigt ähnliche Informationen in einer Form, die leichter " +"auswertbar sein könnte.) Für jedes der Mappings gibt es eine Reihe von " +"Zeilen wie die folgende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" +msgstr "" +"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n" +"Size: 552 kB\n" +"Rss: 460 kB\n" +"Pss: 100 kB\n" +"Shared_Clean: 452 kB\n" +"Shared_Dirty: 0 kB\n" +"Private_Clean: 8 kB\n" +"Private_Dirty: 0 kB\n" +"Referenced: 460 kB\n" +"Anonymous: 0 kB\n" +"AnonHugePages: 0 kB\n" +"ShmemHugePages: 0 kB\n" +"ShmemPmdMapped: 0 kB\n" +"Swap: 0 kB\n" +"KernelPageSize: 4 kB\n" +"MMUPageSize: 4 kB\n" +"Locked: 0 kB\n" +"ProtectionKey: 0\n" +"VmFlags: rd ex mr mw me dw\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first of these lines shows the same information as is displayed for the " +"mapping in I</proc/>pidI</maps>. The following lines show the size of the " +"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM " +"(\"Rss\"), the process's proportional share of this mapping (\"Pss\"), the " +"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of " +"clean and dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the " +"amount of memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" " +"shows the amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows " +"how much would-be-anonymous memory is also used, but out on swap." +msgstr "" +"Die erste dieser Zeilen enthält die gleichen Informationen, wie sie für das " +"Mapping in I</proc/>PIDI</maps> angezeigt werden. Die übrigen Zeilen zeigen " +"die Größe des Mappings, den aktuell im RAM befindlichen Anteil des Mappings, " +"der Anteil des Prozesses an dem Mapping (»Pss«), die Anzahl unveränderter " +"(clean) und geänderter (dirty) gemeinsam genutzter Seiten des Mappings und " +"die Anzahl unveränderter und geänderter privater Seiten. »Referenced« gibt " +"die Menge des derzeit als referenziert oder zugegriffen markierten Speichers " +"an. »Anonymous« zeigt die Speichermenge, die zu keiner Datei gehört. »Swap« " +"zeigt an, wieviel möchte-gerne-Anonym-Speicher auch verwandt wird, aber im " +"Auslagerungsspeicher." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"KernelPageSize\" line (available since Linux 2.6.29) is the page size " +"used by the kernel to back the virtual memory area. This matches the size " +"used by the MMU in the majority of cases. However, one counter-example " +"occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using 64 kB as a base page size may " +"still use 4 kB pages for the MMU on older processors. To distinguish the " +"two attributes, the \"MMUPageSize\" line (also available since Linux " +"2.6.29) reports the page size used by the MMU." +msgstr "" +"Die Zeile »KernelPageSize« (verfügbar seit Linux 2.6.29) ist die vom Kernel " +"verwandte Seitengröße, um den virtuellen Speicherbereich zu hinterlegen. " +"Dies passt in den meisten Fällen auf die Größe, die von der MMU verwandt " +"wird. Allerdings tritt ein Gegenbeispiel auf PPC64-Kerneln auf, auf denen 64 " +"kB als Basisseitengröße verwandt wird, aber auf älteren Prozessoren 4 kB für " +"die MMU verwendet wird. Um zwischen den zwei Attributen zu unterscheiden, " +"meldet die Zeile »MMUPageSize« (auch seit Linux 2.6.29 verfügbar) die von " +"der MMU verwandte Seitengröße." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not." +msgstr "" +"Das »Locked« zeigt an, ob das Mapping im Speicher gesperrt ist oder nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"ProtectionKey\" line (available since Linux 4.9, on x86 only) " +"contains the memory protection key (see B<pkeys>(7)) associated with the " +"virtual memory area. This entry is present only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> configuration option " +"(since Linux 4.6)." +msgstr "" +"Die Zeile »ProtectionKey« (verfügbar seit Linux 4.9, nur x86) enthält den " +"Speicherschutzschlüssel (siehe B<pkeys>(7)), der dem virtuellen " +"Speicherbereich zugeordnet ist. Dieser Eintrag ist nur vorhanden, falls der " +"Kernel mit der Konfigurationsoption " +"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> gebaut wurde (seit Linux 4.6)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"VmFlags\" line (available since Linux 3.8) represents the kernel " +"flags associated with the virtual memory area, encoded using the following " +"two-letter codes:" +msgstr "" +"Die Zeile »VmFlags« (verfügbar seit Linux 3.8) stellt die dem virtuellen " +"Speicherbereich zugeordneten Kernelschalter dar, kodiert mittels der " +"folgenden zwei-Buchstaben-Codes:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readable" +msgstr "lesbar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wr" +msgstr "wr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "writable" +msgstr "schreibbar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "executable" +msgstr "ausführbar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shared" +msgstr "gemeinsam" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mr" +msgstr "mr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may read" +msgstr "darf gelesen werden" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mw" +msgstr "mw" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may write" +msgstr "darf geschrieben werden" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "me" +msgstr "me" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may execute" +msgstr "darf ausgeführt werden" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "may share" +msgstr "darf gemeinsam verwandt werden" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gd" +msgstr "gd" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stack segment grows down" +msgstr "Stapelsegment wächst nach unten" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pf" +msgstr "pf" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pure PFN range" +msgstr "reiner PFN-Bereich" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dw" +msgstr "dw" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disabled write to the mapped file" +msgstr "Schreiben auf die gemappte Datei deaktiviert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lo" +msgstr "lo" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pages are locked in memory" +msgstr "Seiten sind im Speicher gesperrt" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "io" +msgstr "io" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "memory mapped I/O area" +msgstr "Speicher-gemappter E/A-Bereich" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sr" +msgstr "sr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sequential read advise provided" +msgstr "Empfehlung zum sequentiellen Lesen bereitgestellt" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rr" +msgstr "rr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random read advise provided" +msgstr "Empfehlung zum zufälligen Lesen bereitgestellt" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dc" +msgstr "dc" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not copy area on fork" +msgstr "beim Fork nicht zu kopierender Bereich" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "de" +msgstr "de" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not expand area on remapping" +msgstr "Bereich beim Remapping nicht erweitern" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area is accountable" +msgstr "Bereich ist rechenschaftspflichtig" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nr" +msgstr "nr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "swap space is not reserved for the area" +msgstr "Auslagerungsbereich ist für den Bereich nicht reserviert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ht" +msgstr "ht" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "area uses huge tlb pages" +msgstr "Bereich verwendet große tlb-Seiten" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sf" +msgstr "sf" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)" +msgstr "synchrone Seitenausnahmebehandlungen durchführen (seit Linux 4.15)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nl" +msgstr "nl" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "non-linear mapping (removed in Linux 4.0)" +msgstr "nichtlineares Mapping (entfernt in Linux 4.0)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ar" +msgstr "ar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "architecture specific flag" +msgstr "Architektur-spezifische Schalter" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wf" +msgstr "wf" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)" +msgstr "beim Fork bereinigen (seit Linux 4.14)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dd" +msgstr "dd" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "do not include area into core dump" +msgstr "Bereich nicht in den Speicherauszug aufnehmen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sd" +msgstr "sd" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)" +msgstr "Soft-dirty-Schalter (seit Linux 3.13)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mixed map area" +msgstr "gemischt-gemappter Bereich" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hg" +msgstr "hg" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "huge page advise flag" +msgstr "Empfehlungs-Schalter für große Seiten" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nh" +msgstr "nh" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "no-huge page advise flag" +msgstr "Kein-Empfehlungs-Schalter für große Seiten" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mg" +msgstr "mg" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mergeable advise flag" +msgstr "Empfehlungsschalter zum Zusammenführen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "um" +msgstr "um" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung fehlender Seiten (seit Linux 4.3)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "uw" +msgstr "uw" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)" +msgstr "userfaultfd-Nachverfolgung wprotect-Seiten (seit Linux 4.3)" + +# Meldung 138 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</smaps> file is present only if the " +"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/>PIDI</smaps> ist nur vorhanden, wenn die Kernel-" +"Konfigurationsoption B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> aktiviert ist." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-07" +msgstr "7. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po b/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po new file mode 100644 index 00000000..74bd1f4d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_stack.5.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_stack" +msgstr "proc_pid_stack" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/stack - kernel stack" +msgstr "/proc/pid/stack - Kernel-Stack" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</stack> (since Linux 2.6.29)" +msgstr "I</proc/>PIDI</stack> (seit Linux 2.6.29)" + +#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's " +"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the " +"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option." +msgstr "" +"Diese Datei stellt eine symbolische Verfolgung der Funktionsaufrufe in dem " +"Kernel-Stack dieses Prozesses bereit. Diese Datei wird nur bereitgestellt, " +"falls der Kernel mit der Konfigurationsoption B<CONFIG_STACKTRACE> gebaut " +"wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po b/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po new file mode 100644 index 00000000..cd651049 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_stat.5.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_stat" +msgstr "proc_pid_stat" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/stat - status information" +msgstr "/proc/pid/stat - Statusinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# ### Ende Abschnitt zwei: Ausgabezeile 400 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</stat>" +msgstr "I</proc/>PIDI</stat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is " +"defined in the kernel source file I<fs/proc/array.c>." +msgstr "" +"Statusinformationen des Prozesses. Wird von B<ps>(1) benutzt. Sie werden in " +"der Kernelquelldatei I<fs/proc/array.c> definiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are " +"listed below. Whether or not certain of these fields display valid " +"information is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> " +"| B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> check (refer to B<ptrace>(2)). If the check denies " +"access, then the field value is displayed as 0. The affected fields are " +"indicated with the marking [PT]." +msgstr "" +"Die Felder werden in dieser Reihenfolge mit ihrem passenden B<scanf>(3)-" +"Formatkennzeichnern unten aufgeführt. Ob bestimmte dieser Felder gültige " +"Informationen anzeigen, wird von einer Ptrace-Zugriffsmodusprüfung " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> gesteuert (siehe " +"B<ptrace>(2)). Falls die Prüfung den Zugriff verweigert, wird der Feldwert " +"mit 0 angegeben. Die betroffenen Felder werden mit der Markierung [PT] " +"gekennzeichnet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1) I<pid> \\ %d" +msgstr "(1) I<pid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The process ID." +msgstr "Die Prozesskennung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2) I<comm> \\ %s" +msgstr "(2) I<comm> \\ %s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filename of the executable, in parentheses. Strings longer than " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) characters (including the terminating null byte) are " +"silently truncated. This is visible whether or not the executable is " +"swapped out." +msgstr "" +"Der Name der ausführbaren Datei, in Klammern. Zeichenketten länger als " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich des abschließenden Nullbytes) " +"werden ohne Rückmeldung abgeschnitten. Dies wird angezeigt, unabhängig " +"davon, ob das Programm ausgelagert ist oder nicht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3) I<state> \\ %c" +msgstr "(3) I<state> \\ %c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "One of the following characters, indicating process state:" +msgstr "Eines der folgenden Zeichen zur Angabe des Prozesszustandes:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Running" +msgstr "Laufend" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sleeping in an interruptible wait" +msgstr "Schlafend in einem unterbrechbaren Wartezustand" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Waiting in uninterruptible disk sleep" +msgstr "Wartend in einem nicht unterbrechbaren Plattenschlaf" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Stopped (on a signal) or (before Linux 2.6.33) trace stopped" +msgstr "" +"Gestoppt (aufgrund eines Signals) oder (vor Linux 2.6.33) Verfolgung gestoppt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Tracing stop (Linux 2.6.33 onward)" +msgstr "Verfolgung gestoppt (seit Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Paging (only before Linux 2.6.0)" +msgstr "Paging (nur vor Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (from Linux 2.6.0 onward)" +msgstr "Getötet (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x" +msgstr "x" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Dead (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Getötet (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "K" +msgstr "K" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Wakekill (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Wakekill (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" + +#. commit 44d90df6b757c59651ddd55f1a84f28132b50d29 +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Waking (Linux 2.6.33 to 3.13 only)" +msgstr "Aufwachend (nur Linux 2.6.33 bis 3.13)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. commit f2530dc71cf0822f90bb63ea4600caaef33a66bb +#. commit 74e37200de8e9c4e09b70c21c3f13c2071e77457 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Parked (Linux 3.9 to 3.13 only)" +msgstr "Geparkt (nur Linux 3.9 bis 3.13)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. commit 06eb61844d841d0032a9950ce7f8e783ee49c0d0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Idle (Linux 4.14 onward)" +msgstr "Leerlauf (Linux 4.14 und neuer)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4) I<ppid> \\ %d" +msgstr "(4) I<ppid> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The PID of the parent of this process." +msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Elternprozesses dieses Prozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5) I<pgrp> \\ %d" +msgstr "(5) I<pgrp> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The process group ID of the process." +msgstr "Die Prozess-Gruppenkennung des Prozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6) I<session> \\ %d" +msgstr "(6) I<session> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The session ID of the process." +msgstr "Die Sitzungskennung des Prozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7) I<tty_nr> \\ %d" +msgstr "(7) I<tty_nr> \\ %d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The controlling terminal of the process. (The minor device number is " +"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device " +"number is in bits 15 to 8.)" +msgstr "" +"Das steuernde Terminal des Prozesses. (Die Minor-Gerätenummer ist in der " +"Kombination der Bits 31 bis 20 und 7 bis 0 enthalten; die Major-Gerätenummer " +"befindet sich in den Bits 15 bis 8.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8) I<tpgid> \\ %d" +msgstr "(8) I<tpgid> \\ %d" + +#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the " +"process." +msgstr "" +"Die Kennung der Vordergrund-Prozessgruppe des steuernden Terminals des " +"Prozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9) I<flags> \\ %u" +msgstr "(9) I<flags> \\ %u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* " +"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details " +"depend on the kernel version." +msgstr "" +"Das Wort mit den Kernel-Schaltern des Prozesses. Die Bedeutung der Bits " +"finden Sie in den PF_*-#define-Anweisungen in der Linux-Quellcodedatei " +"I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Die Details hängen von der Kernel-Version ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6." +msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(10) I<minflt> \\ %lu" +msgstr "(10) I<minflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults the process has made which have not required " +"loading a memory page from disk." +msgstr "" +"Die Anzahl geringfügiger Ausnahmebehandlungen des Prozesses, die kein " +"Nachladen einer Speicherseite von Platte erforderlich gemacht haben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(11) I<cminflt> \\ %lu" +msgstr "(11) I<cminflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of minor faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Die Anzahl geringfügiger Ausnahmebehandlungen der Kindprozesse des " +"Prozesses, auf die der Prozess wartete." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(12) I<majflt> \\ %lu" +msgstr "(12) I<majflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults the process has made which have required loading " +"a memory page from disk." +msgstr "" +"Die Anzahl wesentlicher Ausnahmebehandlungen des Prozesses, die das " +"Nachladen einer Speicherseite von der Platte erforderten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(13) I<cmajflt> \\ %lu" +msgstr "(13) I<cmajflt> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of major faults that the process's waited-for children have made." +msgstr "" +"Die Anzahl wesentlicher Ausnahmebehandlungen der Kindprozesse des Prozesses, " +"auf die der Prozess wartete." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(14) I<utime> \\ %lu" +msgstr "(14) I<utime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes guest " +"time, I<guest_time> (time spent running a virtual CPU, see below), so that " +"applications that are not aware of the guest time field do not lose that " +"time from their calculations." +msgstr "" +"Gesamtzeit, die dieser Prozess im Benutzermodus verbracht hat, gemessen in " +"Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). Das umfasst " +"Gastzeit, I<guest_time> (aufgewendete Zeit für den Betrieb einer virtuellen " +"CPU, siehe unten), so dass Anwendungen, die das Gastzeit-Feld nicht kennen, " +"diese Zeit in ihren Berechnungen nicht außer acht lassen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(15) I<stime> \\ %lu" +msgstr "(15) I<stime> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured " +"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Gesamtzeit, die dieser Prozess im Kernel-Modus verbracht hat, gemessen in " +"Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(16) I<cutime> \\ %ld" +msgstr "(16) I<cutime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). " +"(See also B<times>(2).) This includes guest time, I<cguest_time> (time " +"spent running a virtual CPU, see below)." +msgstr "" +"Gesamtzeit, die abgewartete Kindprozesse im Benutzermodus verbracht haben, " +"gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>) " +"(siehe auch B<times>(2)). Das umfasst Gastzeit, I<guest_time> (Laufzeit in " +"einer virtuellen CPU, siehe unten)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(17) I<cstime> \\ %ld" +msgstr "(17) I<cstime> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled " +"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Gesamtzeit, die abgewartete Kindprozesse im Kernel-Modus verbracht haben, " +"gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(18) I<priority> \\ %ld" +msgstr "(18) I<priority> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling " +"policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is the negated " +"scheduling priority, minus one; that is, a number in the range -2 to -100, " +"corresponding to real-time priorities 1 to 99. For processes running under " +"a non-real-time scheduling policy, this is the raw nice value " +"(B<setpriority>(2)) as represented in the kernel. The kernel stores nice " +"values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the " +"user-visible nice range of -20 to 19." +msgstr "" +"(Erklärung für Linux 2.6) Für Prozesse, die im Scheduling eine Echtzeit-" +"Strategie verfolgen (I<policy> weiter unten, siehe " +"B<sched_setscheduler>(2)), ist dies die negierte Scheduling-Priorität minus " +"eins, das heißt, eine Zahl im Bereich von -2 bis -100, entsprechend den " +"Echtzeitprioritäten 1 bis 99. Für Prozesse, deren Scheduling keine Echtzeit-" +"Strategie verfolgt, ist dies der rohe Nice-Wert (B<setpriority>(2)), wie er " +"im Kernel dargestellt ist. Der Kernel speichert Nice-Werte als Zahlen im " +"Bereich 0 (hoch) bis 39 (niedrig), entsprechend des für den Benutzer " +"sichtbaren Nice-Bereichs von -20 bis 19." + +#. And back in Linux 1.2 days things were different again. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting " +"given to this process." +msgstr "" +"Vor Linux 2.6 war dies ein skalierter Wert auf Grundlage des vom Scheduler " +"an den Prozess zugewiesenen Gewichts." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(19) I<nice> \\ %ld" +msgstr "(19) I<nice> \\ %ld" + +#. Back in Linux 1.2 days things were different. +#. .TP +#. \fIcounter\fP %ld +#. The current maximum size in jiffies of the process's next timeslice, +#. or what is currently left of its current timeslice, if it is the +#. currently running process. +#. .TP +#. \fItimeout\fP %u +#. The time in jiffies of the process's next timeout. +#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low " +"priority) to -20 (high priority)." +msgstr "" +"Der Nice-Wert (siehe B<setpriority>(2)), ein Wert im Bereich von 19 " +"(niedrige Priorität) bis -20 (hohe Priorität)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(20) I<num_threads> \\ %ld" +msgstr "(20) I<num_threads> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before Linux 2.6, this " +"field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field." +msgstr "" +"Anzahl von Threads in diesem Prozess (seit Linux 2.6). Vor Linux 2.6 war " +"dieses Feld mit dem Wert 0 als Platzhalter für ein früher entferntes Feld " +"hartkodiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" +msgstr "(21) I<itrealvalue> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to " +"an interval timer. Since Linux 2.6.17, this field is no longer maintained, " +"and is hard coded as 0." +msgstr "" +"Die Zeit (in Jiffies), bevor dem Prozess aufgrund eines Intervall-Timers ein " +"B<SIGALRM> gesendet wird. Seit Linux 2.6.17 wird dieses Feld nicht mehr " +"gewartet und wird mit 0 hartkodiert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(22) I<starttime> \\ %llu" +msgstr "(22) I<starttime> \\ %llu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The time the process started after system boot. Before Linux 2.6, this " +"value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value is expressed in " +"clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Die Zeit, zu der der Prozess nach dem Systemstart gestartet wurde. In Linux " +"vor 2.6 wurde dieser Wert in Jiffies ausgegeben. Seit Linux 2.6 wird der " +"Wert in Uhren-Ticks ausgedrückt (teilen Sie diese durch " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(23) I<vsize> \\ %lu" +msgstr "(23) I<vsize> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size in bytes." +msgstr "Größe des virtuellen Speichers in Bytes." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(24) I<rss> \\ %ld" +msgstr "(24) I<rss> \\ %ld" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This is " +"just the pages which count toward text, data, or stack space. This does not " +"include pages which have not been demand-loaded in, or which are swapped " +"out. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> below." +msgstr "" +"Resident Set Size: Anzahl der Seiten, die der Prozess tatsächlich im " +"Speicher hat. Dabei zählen nur die Seiten von Text, Daten und Stack. Nicht " +"abgerufene oder ausgelagerte Bereiche zählen nicht mit. Dieser Wert ist " +"ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter unten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(25) I<rsslim> \\ %lu" +msgstr "(25) I<rsslim> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description " +"of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." +msgstr "" +"Aktuelle weiche Grenze für die RSS des Prozesses; siehe die Beschreibung von " +"B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(26) I<startcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The address above which program text can run." +msgstr "Die Adresse, oberhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(27) I<endcode> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The address below which program text can run." +msgstr "Die Adresse, unterhalb derer Programmtext ausgeführt werden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(28) I<startstack> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack." +msgstr "Die Startadresse des Stacks (also der »Boden«)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(29) I<kstkesp> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page " +"for the process." +msgstr "" +"Derzeitiger Wert von ESP (Stack Pointer), wie er in der Kernel-Stack-Seite " +"für diesen Prozess steht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(30) I<kstkeip> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The current EIP (instruction pointer)." +msgstr "Der aktuelle EIP (Instruction Pointer, Anweisungszeiger)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(31) I<signal> \\ %lu" +msgstr "(31) I<signal> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Die Bitmap anstehender Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie " +"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</" +"proc/>PIDI</status>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(32) I<blocked> \\ %lu" +msgstr "(32) I<blocked> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Die Bitmap blockierter Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie " +"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</" +"proc/>PIDI</status>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(33) I<sigignore> \\ %lu" +msgstr "(33) I<sigignore> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Die Bitmap ignorierter Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil sie " +"keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen I</" +"proc/>PIDI</status>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(34) I<sigcatch> \\ %lu" +msgstr "(34) I<sigcatch> \\ %lu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, " +"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/" +">pidI</status> instead." +msgstr "" +"Die Bitmap abgefangener Signale, angezeigt als Dezimalzahl. Obsolet, weil " +"sie keine Informationen über Echtzeitsignale gibt; verwenden Sie stattdessen " +"I</proc/>PIDI</status>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" +msgstr "(35) I<wchan> \\ %lu \\ [PT]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the address " +"of a location in the kernel where the process is sleeping. The " +"corresponding symbolic name can be found in I</proc/>pidI</wchan>." +msgstr "" +"Dies ist der »Kanal«, in dem der Prozess wartet. Es ist die Adresse des Orts " +"im Kernel, an dem der Prozess schläft. Der entsprechende symbolische Name " +"kann in I</proc/>PIDI</wchan> gefunden werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(36) I<nswap> \\ %lu" +msgstr "(36) I<nswap> \\ %lu" + +#. nswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of pages swapped (not maintained)." +msgstr "Anzahl ausgelagerter Seiten (nicht gewartet)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(37) I<cnswap> \\ %lu" +msgstr "(37) I<cnswap> \\ %lu" + +#. cnswap was added in Linux 2.0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)." +msgstr "Aufaddiertes I<nswap> der Kindprozesse (nicht gewartet)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (since Linux 2.1.22)" +msgstr "(38) I<exit_signal> \\ %d \\ (seit Linux 2.1.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Signal to be sent to parent when we die." +msgstr "Das an den Elternprozess zu sendende Signal, wenn wir sterben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(39) I<processor> \\ %d \\ (since Linux 2.2.8)" +msgstr "(39) I<processor> \\ %d \\ (seit Linux 2.2.8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CPU number last executed on." +msgstr "Nummer der CPU, auf der der Prozess zuletzt lief." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(40) I<rt_priority> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes " +"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see " +"B<sched_setscheduler>(2))." +msgstr "" +"Priorität für das Echtzeit-Scheduling, eine Zahl im Bereich von 1 bis 99 für " +"Prozesse, deren Scheduling einer Echtzeit-Strategie folgt oder 0 für andere " +"Prozesse (siehe B<sched_setscheduler>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(41) I<policy> \\ %u \\ (since Linux 2.5.19)" +msgstr "(41) I<policy> \\ %u \\ (seit Linux 2.5.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* " +"constants in I<linux/sched.h>." +msgstr "" +"Scheduling-Regeln (siehe B<sched_setscheduler>(2)). Dekodieren Sie sie mit " +"den SCHED_*-Konstanten in I<linux/sched.h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22." +msgstr "Das Format dieses Feldes war %lu vor Linux 2.6.22." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (since Linux 2.6.18)" +msgstr "(42) I<delayacct_blkio_ticks> \\ %llu \\ (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." +msgstr "" +"Kumulierte Block-E/A-Verzögerungen, gemessen in Uhren-Ticks " +"(Hundertstelsekunden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(43) I<guest_time> \\ %lu \\ (seit Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest " +"operating system), measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Gastzeit des Prozesses (aufgewendete Zeit für den Betrieb einer virtuellen " +"CPU für ein Gast-Betriebssystem), gemessen in Uhren-Ticks (dividieren Sie " +"durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +# ### Ende Abschnitt 3, Zeile 600 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (since Linux 2.6.24)" +msgstr "(44) I<cguest_time> \\ %ld \\ (seit Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." +msgstr "" +"Gastzeit der Kindprozesse des Prozesses, gemessen in Uhren-Ticks (dividieren " +"Sie durch I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(45) I<start_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" +"Adresse, oberhalb derer die initialisierten und nicht-initialisierten " +"Programmdaten (BSS) abgelegt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(46) I<end_data> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address below which program initialized and uninitialized (BSS) data are " +"placed." +msgstr "" +"Adresse, unterhalb derer die initialisierten und nicht-initialisierten " +"Programmdaten (BSS) abgelegt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (since Linux 3.3) \\ [PT]" +msgstr "(47) I<start_brk> \\ %lu \\ (seit Linux 3.3) \\ [PT]" + +#. commit b3f7f573a20081910e34e99cbc91831f4f02f1ff +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Address above which program heap can be expanded with B<brk>(2)." +msgstr "" +"Adresse, oberhalb derer der Heap von Programmen mit B<brk>(2) ausgedehnt " +"werden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(48) I<arg_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address above which program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" +"Adresse, oberhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(49) I<arg_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>) are placed." +msgstr "" +"Adresse, unterhalb derer die Befehlszeilenargumente (I<argv>) abgelegt " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(50) I<env_start> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Address above which program environment is placed." +msgstr "Adresse, oberhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(51) I<env_end> \\ %lu \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Address below which program environment is placed." +msgstr "Adresse, unterhalb derer die Programmumgebung abgelegt wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (since Linux 3.5) \\ [PT]" +msgstr "(52) I<exit_code> \\ %d \\ (seit Linux 3.5) \\ [PT]" + +#. commit 5b172087f99189416d5f47fd7ab5e6fb762a9ba3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The thread's exit status in the form reported by B<waitpid>(2)." +msgstr "" +"Der Exit-Status des Threads in dem durch B<waitpid>(2) berichteten Format." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po b/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po new file mode 100644 index 00000000..51fb5336 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_statm.5.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_statm" +msgstr "proc_pid_statm" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/statm - memory usage information" +msgstr "/proc/pid/statm - Speicherverbrauchsinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</statm>" +msgstr "I</proc/>PIDI</statm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:" +msgstr "" +"Informiert über den Speicherverbrauch, gemessen in Seiten. Die Spalten " +"bedeuten:" + +# Spaltennamen übersetzen, sind nicht in Datei enthalten +#. (not including libs; broken, includes data segment) +#. (including libs; broken, includes library text) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"size (1) total program size\n" +" (same as VmSize in I</proc/>pidI</status>)\n" +"resident (2) resident set size\n" +" (inaccurate; same as VmRSS in I</proc/>pidI</status>)\n" +"shared (3) number of resident shared pages\n" +" (i.e., backed by a file)\n" +" (inaccurate; same as RssFile+RssShmem in\n" +" I</proc/>pidI</status>)\n" +"text (4) text (code)\n" +"lib (5) library (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +"data (6) data + stack\n" +"dt (7) dirty pages (unused since Linux 2.6; always 0)\n" +msgstr "" +"Größe (1) Gesamtgröße des Programms\n" +" (dasselbe wie VmSize in I</proc/>PIDI</status>)\n" +"im Speicher (2) Größe des Resident Set\n" +" (dasselbe wie VmRSS in I</proc/>PIDI</status>)\n" +"gemeinsam (3) Anzahl von residenten (d.h. dateigestützten) gemeinsamen\n" +" Seiten\n" +" (ungenau; dasselbe wie RssFile+RssShmem in\n" +" I</proc/>PIDI</status>)\n" +"Text (4) Text (Code)\n" +"Bibliothek (5) Bibliothek (seit Linux 2.6 nicht verwendet, immer 0)\n" +"Daten (6) Daten + Stack\n" +"geändert (7) geänderte Seiten (dirty) (seit Linux 2.6\n" +" nicht verwendet, immer 0)\n" + +#. See SPLIT_RSS_COUNTING in the kernel. +#. Inaccuracy is bounded by TASK_RSS_EVENTS_THRESH. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some of these values are inaccurate because of a kernel-internal scalability " +"optimization. If accurate values are required, use I</proc/>pidI</smaps> or " +"I</proc/>pidI</smaps_rollup> instead, which are much slower but provide " +"accurate, detailed information." +msgstr "" +"Einige dieser Werte sind aufgrund kernelinterner Skalierungsoptimierung " +"ungenau. Falls genaue Werte benötigt werden, verwenden Sie stattdessen I</" +"proc/>PIDI</smaps> oder I</proc/>PIDI</smaps_rollup>. Diese sind deutlich " +"langsamer, stellten aber genaue, detaillierte Informationen bereit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_pid_status>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_status.5.po b/po/de/man5/proc_pid_status.5.po new file mode 100644 index 00000000..8900726e --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_status.5.po @@ -0,0 +1,1073 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-24 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_status" +msgstr "proc_pid_status" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/status - memory usage and status information" +msgstr "/proc/pid/status - Speicherverbrauchs- und -statusinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</status>" +msgstr "I</proc/>PIDI</status>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provides much of the information in I</proc/>pidI</stat> and I</proc/>pidI</" +"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:" +msgstr "" +"Stellt viele der Informationen in I</proc/>PIDI</stat> und I</proc/>PIDI</" +"statm> in einem Format bereit, das für Menschen einfacher auszuwerten ist. " +"Ein Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Seccomp_filters: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/$$/status>\n" +"Name: bash\n" +"Umask: 0022\n" +"State: S (sleeping)\n" +"Tgid: 17248\n" +"Ngid: 0\n" +"Pid: 17248\n" +"PPid: 17200\n" +"TracerPid: 0\n" +"Uid: 1000 1000 1000 1000\n" +"Gid: 100 100 100 100\n" +"FDSize: 256\n" +"Groups: 16 33 100\n" +"NStgid: 17248\n" +"NSpid: 17248\n" +"NSpgid: 17248\n" +"NSsid: 17200\n" +"VmPeak:\t 131168 kB\n" +"VmSize:\t 131168 kB\n" +"VmLck:\t 0 kB\n" +"VmPin:\t 0 kB\n" +"VmHWM:\t 13484 kB\n" +"VmRSS:\t 13484 kB\n" +"RssAnon:\t 10264 kB\n" +"RssFile:\t 3220 kB\n" +"RssShmem:\t 0 kB\n" +"VmData:\t 10332 kB\n" +"VmStk:\t 136 kB\n" +"VmExe:\t 992 kB\n" +"VmLib:\t 2104 kB\n" +"VmPTE:\t 76 kB\n" +"VmPMD:\t 12 kB\n" +"VmSwap:\t 0 kB\n" +"HugetlbPages: 0 kB\t\t# 4.4\n" +"CoreDumping:\t0 # 4.15\n" +"Threads: 1\n" +"SigQ: 0/3067\n" +"SigPnd: 0000000000000000\n" +"ShdPnd: 0000000000000000\n" +"SigBlk: 0000000000010000\n" +"SigIgn: 0000000000384004\n" +"SigCgt: 000000004b813efb\n" +"CapInh: 0000000000000000\n" +"CapPrm: 0000000000000000\n" +"CapEff: 0000000000000000\n" +"CapBnd: ffffffffffffffff\n" +"CapAmb:\t0000000000000000\n" +"NoNewPrivs: 0\n" +"Seccomp: 0\n" +"Seccomp_filters: 0\n" +"Speculation_Store_Bypass: vulnerable\n" +"Cpus_allowed: 00000001\n" +"Cpus_allowed_list: 0\n" +"Mems_allowed: 1\n" +"Mems_allowed_list: 0\n" +"voluntary_ctxt_switches: 150\n" +"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Die Bedeutung der Felder im Einzelnen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Name>" +msgstr "I<Name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command run by this process. Strings longer than B<TASK_COMM_LEN> (16) " +"characters (including the terminating null byte) are silently truncated." +msgstr "" +"Der von diesem Prozess ausgeführte Befehl. Zeichenketten länger als " +"B<TASK_COMM_LEN> (16) Zeichen (einschließlich des abschließenden Nullbytes) " +"werden ohne Rückmeldung abgeschnitten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Umask>" +msgstr "I<Umask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process umask, expressed in octal with a leading zero; see B<umask>(2). " +"(Since Linux 4.7.)" +msgstr "" +"Die Umask des Prozesses, oktal mit führender Null, siehe B<umask>(2). (Seit " +"Linux 4.7.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<State>" +msgstr "I<State>" + +# Hier Erklärungen/Übersetzungen nachreichen? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S (sleeping)\", \"D " +"(disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"t (tracing stop)\", \"Z (zombie)\", or " +"\"X (dead)\"." +msgstr "" +"Aktueller Prozesszustand; einer der Werte »R (running)«, »S (sleeping)«, »D " +"(disk sleep)«, »T (stopped)«, »t (tracing stop)«, »Z (zombie)« oder »X " +"(dead)«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Tgid>" +msgstr "I<Tgid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Thread group ID (i.e., Process ID)." +msgstr "Gruppenkennung des Threads (d.h. die Prozesskennung)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Ngid>" +msgstr "I<Ngid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA group ID (0 if none; since Linux 3.13)." +msgstr "NUMA-Gruppenkennung (0 falls keine; seit Linux 3.13)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Pid>" +msgstr "I<Pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Thread ID (see B<gettid>(2))." +msgstr "Thread-Kennung (siehe B<gettid>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PPid>" +msgstr "I<PPid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "PID of parent process." +msgstr "PID des Elternprozesses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<TracerPid>" +msgstr "I<TracerPid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "PID of process tracing this process (0 if not being traced)." +msgstr "PID des Prozesses, der diesen Prozess beobachtet (0 ohne Beobachtung)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Uid>" +msgstr "I<Uid>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Gid>" +msgstr "I<Gid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)." +msgstr "reale, effektive, gespeicherte sowie Dateisystem-UIDs (GIDs)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<FDSize>" +msgstr "I<FDSize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of file descriptor slots currently allocated." +msgstr "Anzahl der aktuell bereitgestellten Dateideskriptor-Slots." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Groups>" +msgstr "I<Groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Supplementary group list." +msgstr "Ergänzende Gruppenliste." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NStgid>" +msgstr "I<NStgid>" + +#. commit e4bc33245124db69b74a6d853ac76c2976f472d5 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread group ID (i.e., PID) in each of the PID namespaces of which I<pid> is " +"a member. The leftmost entry shows the value with respect to the PID " +"namespace of the process that mounted this procfs (or the root namespace if " +"mounted by the kernel), followed by the value in successively nested inner " +"namespaces. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Thread-Gruppenkennung (d.h. PID) in jedem der PID-Namensräume, in denen " +"I<PID> ein Mitglied ist. Der ganz linke Eintrag zeigt den Wert in Bezug auf " +"den PID-Namensraum des Prozesses, der dieses Procfs eingehängt hat (oder des " +"Wurzelnamensraums, falls vom Kernel eingehängt), gefolgt von den Werten " +"nachfolgend geschachtelter innerer Namensräume. (Seit Linux 4.1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpid>" +msgstr "I<NSpid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thread ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. The " +"fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Thread-Kennung in jedem der PID-Namensräume, in denen I<PID> ein Mitglied " +"ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSpgid>" +msgstr "I<NSpgid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Process group ID in each of the PID namespaces of which I<pid> is a member. " +"The fields are ordered as for I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Prozessgruppenkennung in jedem der PID-Namensräume, in denen I<PID> ein " +"Mitglied ist. Die Felder sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NSsid>" +msgstr "I<NSsid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"descendant namespace session ID hierarchy Session ID in each of the PID " +"namespaces of which I<pid> is a member. The fields are ordered as for " +"I<NStgid>. (Since Linux 4.1.)" +msgstr "" +"Sitzungskennung der Nachkommens-Namensraum-Sitzungs-Kennungs-Hierarchie, in " +"jedem der PID-Namensraumen, in denen I<PID> ein Mitglied ist. Die Felder " +"sind wie bei I<NStgid> sortiert. (Seit Linux 4.1.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPeak>" +msgstr "I<VmPeak>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Peak virtual memory size." +msgstr "Maximalwert des genutzten virtuellen Speichers." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSize>" +msgstr "I<VmSize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Virtual memory size." +msgstr "Größe des virtuellen Speichers" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLck>" +msgstr "I<VmLck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Locked memory size (see B<mlock>(2))." +msgstr "Größe des gesperrten Speichers (siehe B<mlock>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPin>" +msgstr "I<VmPin>" + +#. commit bc3e53f682d93df677dbd5006a404722b3adfe18 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pinned memory size (since Linux 3.2). These are pages that can't be moved " +"because something needs to directly access physical memory." +msgstr "" +"Größe des befestigten Speichers (seit Linux 3.2). Diese Seiten können nicht " +"verschoben werden, da etwas den direkten Zugriff auf physischen Speicher " +"benötigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmHWM>" +msgstr "I<VmHWM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Peak resident set size (\"high water mark\"). This value is inaccurate; see " +"I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" +"Resident Set Size (»Hochwassermarke«). Dieser Wert ist ungenau; siehe I</" +"proc/>PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmRSS>" +msgstr "I<VmRSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Resident set size. Note that the value here is the sum of I<RssAnon>, " +"I<RssFile>, and I<RssShmem>. This value is inaccurate; see I</proc/>pidI</" +"statm> above." +msgstr "" +"Resident set size. Beachten Sie, dass dieser Wert die Summe aus I<RssAnon>, " +"I<RssFile> und I<RssShmem> ist. Dieser Wert ist ungenau; siehe I</proc/" +">PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssAnon>" +msgstr "I<RssAnon>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident anonymous memory. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" +"Größe des residenten anonymen Speichers. (seit Linux 4.5). Dieser Wert ist " +"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssFile>" +msgstr "I<RssFile>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident file mappings. (since Linux 4.5). This value is " +"inaccurate; see I</proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" +"Größe von residenten Datei-Mappings. (seit Linux 4.5). Dieser Wert ist " +"ungenau; siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<RssShmem>" +msgstr "I<RssShmem>" + +#. commit bf9683d6990589390b5178dafe8fd06808869293 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of resident shared memory (includes System V shared memory, mappings " +"from B<tmpfs>(5), and shared anonymous mappings). (since Linux 4.5)." +msgstr "" +"Größe des residenten gemeinsamen Speichers (einschließlich System-V-" +"gemeinsamer Speicher, Mappings von B<tmpfs>(5) und gemeinsame anonyme " +"Mappings). (seit Linux 4.5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmData>" +msgstr "I<VmData>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmStk>" +msgstr "I<VmStk>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmExe>" +msgstr "I<VmExe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of data, stack, and text segments. This value is inaccurate; see I</" +"proc/>pidI</statm> above." +msgstr "" +"Größe der Daten-, Stapelspeicher- und Textsegmente. Dieser Wert ist ungenau; " +"siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmLib>" +msgstr "I<VmLib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Shared library code size." +msgstr "Code-Größe von dynamischen Bibliotheken." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPTE>" +msgstr "I<VmPTE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Page table entries size (since Linux 2.6.10)." +msgstr "Größe der Einträge in der Page Table (seit Linux 2.6.10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmPMD>" +msgstr "I<VmPMD>" + +#. commit dc6c9a35b66b520cf67e05d8ca60ebecad3b0479 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Size of second-level page tables (added in Linux 4.0; removed in Linux 4.15)." +msgstr "" +"Größe der Page Tables zweiter Stufe (in Linux 4.0 hinzugefügt, entfernt in " +"Linux 4.15)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<VmSwap>" +msgstr "I<VmSwap>" + +#. commit b084d4353ff99d824d3bc5a5c2c22c70b1fba722 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Swapped-out virtual memory size by anonymous private pages; shmem swap usage " +"is not included (since Linux 2.6.34). This value is inaccurate; see I</proc/" +">pidI</statm> above." +msgstr "" +"I<VmSwap>: ausgelagerte virtuelle Speichergröße durch anonyme private Pages; " +"Shmem-Auslagerungsverwendung ist nicht enthalten (seit Linux 2.6.34). Dieser " +"Wert ist ungenau, siehe I</proc/>PIDI</statm> weiter oben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<HugetlbPages>" +msgstr "I<HugetlbPages>" + +#. commit 5d317b2b6536592a9b51fe65faed43d65ca9158e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Size of hugetlb memory portions (since Linux 4.4)." +msgstr "Größe der Hugetlb-Speicheranteile (seit Linux 4.4)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CoreDumping>" +msgstr "I<CoreDumping>" + +#. commit c643401218be0f4ab3522e0c0a63016596d6e9ca +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains the value 1 if the process is currently dumping core, and 0 if it " +"is not (since Linux 4.15). This information can be used by a monitoring " +"process to avoid killing a process that is currently dumping core, which " +"could result in a corrupted core dump file." +msgstr "" +"Enthält den Wert 1, falls der Prozess derzeit einen Speicherauszug " +"durchführt und 0, falls nicht (seit Linux 4.15). Diese Information kann von " +"einem Überwachungsprozess verwandt werden, um das Töten eines Prozesses zu " +"vermeiden, der derzeit einen Speicherauszug durchführt, wodurch eine " +"beschädigte Speicherauszugsdatei (»core dump«) vermieden wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Threads>" +msgstr "I<Threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of threads in process containing this thread." +msgstr "Anzahl der Threads im Prozess, zu dem dieser Thread gehört." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigQ>" +msgstr "I<SigQ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field contains two slash-separated numbers that relate to queued " +"signals for the real user ID of this process. The first of these is the " +"number of currently queued signals for this real user ID, and the second is " +"the resource limit on the number of queued signals for this process (see the " +"description of B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält zwei durch Schrägstriche getrennte Zahlen, die sich auf " +"Signale in der Warteschlange für die reale Benutzerkennung des Prozesses " +"beziehen. Die erste davon ist die Anzahl der derzeit in der Warteschlange " +"befindlichen Signale für diese reale Benutzerkennung und die zweite ist die " +"Ressourcenbegrenzung für die Anzahl wartender Signale für diesen Prozess " +"(siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_SIGPENDING> in B<getrlimit>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigPnd>" +msgstr "I<SigPnd>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ShdPnd>" +msgstr "I<ShdPnd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask (expressed in hexadecimal) of signals pending for thread and for " +"process as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))." +msgstr "" +"Maske (hexadezimal ausgedrückt) der insgesamt für Thread und Prozess " +"anhängende Signale (siehe B<pthreads>(7) und B<signal>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigBlk>" +msgstr "I<SigBlk>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigIgn>" +msgstr "I<SigIgn>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SigCgt>" +msgstr "I<SigCgt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) indicating signals being blocked, ignored, " +"and caught (see B<signal>(7))." +msgstr "" +"Masken (hexadezimal ausgedrückt) für die Anzeige blockierter, ignorierter " +"und abgefangener Signale (siehe B<signal>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapInh>" +msgstr "I<CapInh>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapPrm>" +msgstr "I<CapPrm>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapEff>" +msgstr "I<CapEff>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Masks (expressed in hexadecimal) of capabilities enabled in inheritable, " +"permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"In den vererbbaren, erlaubten und effektiven Capability-Mengen aktivierte " +"Masken (hexadezimal ausgedrückt) (siehe B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapBnd>" +msgstr "I<CapBnd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Capability bounding set, expressed in hexadecimal (since Linux 2.6.26, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Capability-Begrenzungsmenge, hexadezimal ausgedrückt (seit Linux 2.6.26, " +"siehe B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<CapAmb>" +msgstr "I<CapAmb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ambient capability set, expressed in hexadecimal (since Linux 4.3, see " +"B<capabilities>(7))." +msgstr "" +"Umgebungs-Capability-Menge, hexadezimal ausgedrückt (seit Linux 4.3, siehe " +"B<capabilities>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<NoNewPrivs>" +msgstr "I<NoNewPrivs>" + +#. commit af884cd4a5ae62fcf5e321fecf0ec1014730353d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Value of the I<no_new_privs> bit (since Linux 4.10, see B<prctl>(2))." +msgstr "Wert des Bits I<no_new_privs> (seit Linux 4.10, siehe B<prctl>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Seccomp>" +msgstr "I<Seccomp>" + +#. commit 2f4b3bf6b2318cfaa177ec5a802f4d8d6afbd816 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Seccomp mode of the process (since Linux 3.8, see B<seccomp>(2)). 0 means " +"B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 means B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 means " +"B<SECCOMP_MODE_FILTER>. This field is provided only if the kernel was built " +"with the B<CONFIG_SECCOMP> kernel configuration option enabled." +msgstr "" +"Seccomp-Modus des Prozesses (seit Linux 3.8, siehe B<seccomp>(2)). 0 " +"bedeutet B<SECCOMP_MODE_DISABLED>; 1 bedeutet B<SECCOMP_MODE_STRICT>; 2 " +"bedeutet B<SECCOMP_MODE_FILTER>. Dieses Feld wird nur bereitgestellt, falls " +"der Kernel mit der aktivierten Kernelkonfigurationsoption B<CONFIG_SECCOMP> " +"gebaut wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Seccomp_filters>" +msgstr "I<Seccomp_filters>" + +#. commit c818c03b661cd769e035e41673d5543ba2ebda64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seccomp filters attached to the process (since Linux 5.9, see " +"B<seccomp>(2))." +msgstr "" +"Anzahl der an den Prozess angehängten Seccomp-Filter (seit Linux 5.9, siehe " +"B<seccomp>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Speculation_Store_Bypass>" +msgstr "I<Speculation_Store_Bypass>" + +#. commit fae1fa0fc6cca8beee3ab8ed71d54f9a78fa3f64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Speculation flaw mitigation state (since Linux 4.17, see B<prctl>(2))." +msgstr "" +"Zustand der Abschwächung des Spekulationsdefekts (seit Linux 4.17, siehe " +"B<prctl>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed>" +msgstr "I<Cpus_allowed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hexadecimal mask of CPUs on which this process may run (since Linux 2.6.24, " +"see B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Hexadezimale Maske von CPUs, auf denen der Prozess laufen kann (seit Linux " +"2.6.24, siehe B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Cpus_allowed_list>" +msgstr "I<Cpus_allowed_list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as previous, but in \"list format\" (since Linux 2.6.26, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Dasselbe wie das vorhergehende, aber in »Listenformat« (seit Linux 2.6.26, " +"siehe B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed>" +msgstr "I<Mems_allowed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux 2.6.24, see " +"B<cpuset>(7))." +msgstr "" +"Maske von für diesen Prozess erlaubten Speicherknoten (seit Linux 2.6.24, " +"siehe B<cpuset>(7))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Mems_allowed_list>" +msgstr "I<Mems_allowed_list>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<voluntary_ctxt_switches>" +msgstr "I<voluntary_ctxt_switches>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nonvoluntary_ctxt_switches>" +msgstr "I<nonvoluntary_ctxt_switches>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)." +msgstr "" +"Anzahl der freiwilligen und der unfreiwilligen Kontextwechsel (seit Linux " +"2.6.23)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-23" +msgstr "23. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po b/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po new file mode 100644 index 00000000..8d07ca08 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_syscall.5.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_syscall" +msgstr "proc_pid_syscall" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/syscall - currently executed system call" +msgstr "/proc/pid/syscall - aktuell ausgeführter Systemaufruf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</syscall> (since Linux 2.6.27)" +msgstr "I</proc/>PIDI</syscall> (seit Linux 2.6.27)" + +#. commit ebcb67341fee34061430f3367f2e507e52ee051b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the system call number and argument registers for the " +"system call currently being executed by the process, followed by the values " +"of the stack pointer and program counter registers. The values of all six " +"argument registers are exposed, although most system calls use fewer " +"registers." +msgstr "" +"Diese Datei legt die Systemaufrufnummer und -argumentenregister für den " +"derzeit durch den Prozess ausgeführten Systemaufruf offen. Es folgen die " +"Werte des Stack-Zeigers und der Programmzählerregister. Die Werte aller " +"sechs Argumentenregister werden offengelegt, obwohl die meisten " +"Systemaufrufe weniger Register verwenden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process is blocked, but not in a system call, then the file displays " +"-1 in place of the system call number, followed by just the values of the " +"stack pointer and program counter. If process is not blocked, then the file " +"contains just the string \"running\"." +msgstr "" +"Falls der Prozess blockiert aber nicht in einem Systemaufruf ist, dann zeigt " +"die Datei -1 an der Stelle der Systemaufrufnummer an, gefolgt von nur den " +"Werten des Stack-Zeigers und des Programmzählers. Falls der Prozess nicht " +"blockiert ist, dann enthält die Datei nur die Zeichenkette »running«." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was configured with " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK>." +msgstr "" +"Diese Datei ist nur vorhanden, falls der Kernel mit " +"B<CONFIG_HAVE_ARCH_TRACEHOOK> konfiguriert wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Rechte, auf diese Datei zuzugreifen, werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> gesteuert; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_task.5.po b/po/de/man5/proc_pid_task.5.po new file mode 100644 index 00000000..713cb4d6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_task.5.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_task" +msgstr "proc_pid_task" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - thread information" +msgstr "/proc/pid/task/, /proc/tid/, /proc/thread-self/ - Thread-Informationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</task/> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</task/> (seit Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the " +"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<tid>) " +"of the thread (see B<gettid>(2))." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält ein Unterverzeichnis für jeden Thread in dem " +"Prozess. Der Name jedes Unterverzeichnisses ist die numerische Thread-" +"Kennung (I<TID>) des Threads (siehe B<gettid>(2))." + +#. in particular: "children" :/ +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within each of these subdirectories, there is a set of files with the same " +"names and contents as under the I</proc/>pid directories. For attributes " +"that are shared by all threads, the contents for each of the files under the " +"I<task/>tid subdirectories will be the same as in the corresponding file in " +"the parent I</proc/>pid directory (e.g., in a multithreaded process, all of " +"the I<task/>tidI</cwd> files will have the same value as the I</proc/>pidI</" +"cwd> file in the parent directory, since all of the threads in a process " +"share a working directory). For attributes that are distinct for each " +"thread, the corresponding files under I<task/>tid may have different values " +"(e.g., various fields in each of the I<task/>tidI</status> files may be " +"different for each thread), or they might not exist in I</proc/>pid at all." +msgstr "" +"Innerhalb jedes dieser Unterverzeichnisse gibt es eine Reihe von Dateien mit " +"gleichem Namen und Inhalt wie unter den I</proc/>PID-Verzeichnissen. Für " +"Attribute, die von allen Threads gemeinsam verwendet werden, sind die " +"Inhalte für jede der Dateien unter den I</task/>TID-Unterverzeichnissen die " +"gleichen wie in der entsprechenden Datei im Elternverzeichnis I</proc/>PID " +"(z.B. in einem Multithread-Prozess werden I<task/>TIDI</cwd>-Dateien den " +"gleichen Wert wie die Datei I<task/>PIDI</cwd> im Elternverzeichnis haben, " +"da alle Threads in einem Prozess sich ein Arbeitsverzeichnis teilen). Für " +"Attribute, die für jeden Thread verschieden sind, können die entsprechenden " +"Dateien unter I<task/>TID unterschiedliche Werte annehmen (z.B. können " +"verschiedene Felder in jeder der I<task/>TIDI</status>-Dateien für jeden " +"Thread unterschiedlich sein) oder sie könnten in I</proc/>PID überhaupt " +"nicht existieren." + +#. The following was still true as at kernel 2.6.13 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/>pidI</task> " +"directory are not available if the main thread has already terminated " +"(typically by calling B<pthread_exit>(3))." +msgstr "" +"In Multithread-Prozessen sind die Inhalte des Verzeichnisses I</proc/>PIDI</" +"task> überhaupt nicht verfügbar, falls der Haupt-Thread bereits beendet " +"wurde (typischerweise durch den Aufruf von B<pthread_exit>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>tidI</>" +msgstr "I</proc/>TIDI</>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a numerical subdirectory for each running thread that is not a " +"thread group leader (i.e., a thread whose thread ID is not the same as its " +"process ID); the subdirectory is named by the thread ID. Each one of these " +"subdirectories contains files and subdirectories exposing information about " +"the thread with the thread ID I<tid>. The contents of these directories are " +"the same as the corresponding I</proc/>pidI</task/>tid directories." +msgstr "" +"Dies ist ein numerisches Unterverzeichnis für jeden der laufenden Threads, " +"der nicht Thread-Gruppenleiter ist (d.h. einem Thread, dessen Thread-Kennung " +"nicht zu der Prozesskennung identisch ist). Das Unterverzeichnis ist nach " +"der Thread-Kennung benannt. Jedes dieser Unterverzeichnisse enthält Dateien " +"und Unterverzeichnisse, die Informationen über den Thread mit der Thread-" +"Kennung I<TID> offenlegen. Die Inhalte dieser Verzeichnisse sind identisch " +"zu den Inhalten der entsprechenden I</proc/>PIDI</task/>TID-Verzeichnisse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>tid subdirectories are I<not> visible when iterating through I</" +"proc> with B<getdents>(2) (and thus are I<not> visible when one uses " +"B<ls>(1) to view the contents of I</proc>). However, the pathnames of " +"these directories are visible to (i.e., usable as arguments in) system " +"calls that operate on pathnames." +msgstr "" +"Die Unterverzeichnisse I</proc/>TID sind beim Durchlauf durch I</proc> mit " +"B<getdents>(2) I<nicht> sichtbar (und daher I<nicht> sichtbar, wenn B<ls>(1) " +"zur Anzeige der Inhalte von I</proc> verwandt wird). Allerdings sind die " +"Pfadnamen dieser Verzeichnisse sichtbar (d.h als Argumente benutzbar in) " +"Systemaufrufen, die auf diesen Pfadnamen arbeiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/thread-self/> (since Linux 3.17)" +msgstr "I</proc/thread-self/> (seit Linux 3.17)" + +#. commit 0097875bd41528922fb3bb5f348c53f17e00e2fd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory refers to the thread accessing the I</proc> filesystem, and " +"is identical to the I</proc/self/task/>tid directory named by the process " +"thread ID (I<tid>) of the same thread." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis bezieht sich auf den Thread, der auf das I</proc>-" +"Dateisystem zugreift und ist mit dem I</proc/self/task/>TID-Verzeichnis " +"identisch, das als Namen die Prozess-Thread-Nummer (I<TID>) dieses Threads " +"hat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po b/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po new file mode 100644 index 00000000..546e711e --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_timers.5.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:54+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_timers" +msgstr "proc_pid_timers" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/timers - POSIX timers" +msgstr "/proc/pid/timers - POSIX Timer" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</timers> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/>PIDI</timers> (seit Linux 3.10)" + +#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5 +#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a " +"line that starts with the string \"ID:\". For example:" +msgstr "" +"Eine Liste der POSIX-Timer für diesen Prozess. Jeder Timer wird mit einer " +"Zeile aufgeführt, die mit der Zeichenkette »ID:« beginnt, beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" +msgstr "" +"ID: 1\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 0\n" +"ID: 0\n" +"signal: 60/00007fff86e452a8\n" +"notify: signal/pid.2634\n" +"ClockID: 1\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:" +msgstr "Die gezeigten Zeilen für jeden Timer haben die folgenden Bedeutungen:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ID>" +msgstr "I<ID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by " +"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is " +"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see " +"B<sigaction>(2))." +msgstr "" +"Die Kennung für diesen Timer. Dies ist nicht mit der von B<timer_create>(2) " +"zurückgelieferten Timer-Kennung identisch. Stattdessen ist es die gleiche " +"kernelinterne Kennung, die mittels des Feldes I<si_timerid> der Struktur " +"I<siginfo_t> verfügbar ist (siehe B<sigaction>(2))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<signal>" +msgstr "I<signal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications " +"followed by a slash, and then the I<sigev_value> value supplied to the " +"signal handler. Valid only for timers that notify via a signal." +msgstr "" +"Dies ist die Signalnummer, die dieser Timer zur Auslieferung von " +"Benachrichtigungen verwendet. Ihr folgt ein Schrägstrich und dann der dem " +"Signal-Handler übergebene Wert I<sigev_value>. Gültig nur für Timer, die " +"mittels Signal benachrichtigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<notify>" +msgstr "I<notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to " +"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". " +"Immediately following the slash is either the string \"tid\" for timers with " +"B<SIGEV_THREAD_ID> notification, or \"pid\" for timers that notify by other " +"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process (or the kernel " +"thread ID of the thread) that will be delivered a signal if the timer " +"delivers notifications via a signal." +msgstr "" +"Der Teil vor dem Schrägstrich legt den Mechanismus fest, den dieser Timer " +"zur Auslieferung von Nachrichten verwendet. Er ist entweder »thread«, " +"»signal« oder »none«. Direkt nach dem Schrägstrich ist entweder die " +"Zeichenkette »tid« für Timer mit B<SIGEV_THREAD_ID>-Benachrichtigungen oder " +"»pid« für Timer, die mittels andere Mechanismen benachrichtigen. Nach " +"dem ».« folgt die PID des Prozesses (oder der Kernel-Thread-Kennung des " +"Threads), der ein Signal geliefert bekommt, falls der Timer " +"Benachrichtigungen über ein Signal ausliefert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ClockID>" +msgstr "I<ClockID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " +"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> " +"constants exposed via I<E<lt>time.hE<gt>>. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> " +"timers display with a value of -2 in this field." +msgstr "" +"Dieses Feld identifiziert die Uhr, die der Timer für die Zeitmessung " +"verwendet. Für die meisten Uhren ist dies eine Zahl, die auf einen der " +"Konstanten der Anwendungsebene B<CLOCK_*> passt, die mittels I<E<lt>time." +"hE<gt>> offengelegt werden. B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>-Timer zeigen mit " +"einem Wert -6 in diesem Feld. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID>-Timer zeigen mit " +"einem Wert -2 in diesem Feld." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is available only when the kernel was configured with " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>." +msgstr "" +"Diese Datei ist nur vorhanden, falls der Kernel mit " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> konfiguriert wurde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-07" +msgstr "7. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po b/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po new file mode 100644 index 00000000..a10c5a4c --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_timerslack_ns.5.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:55+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_timerslack_ns" +msgstr "proc_pid_timerslack_ns" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/timerslack_ns - timer slack in nanoseconds" +msgstr "/proc/pid/timerslack_ns - Timer-Spielraum in Nanosekunden" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</timerslack_ns> (since Linux 4.6)" +msgstr "I</proc/>PIDI</timerslack_ns> (seit Linux 4.6)" + +#. commit da8b44d5a9f8bf26da637b7336508ca534d6b319 +#. commit 5de23d435e88996b1efe0e2cebe242074ce67c9e +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file exposes the process's \"current\" timer slack value, expressed in " +"nanoseconds. The file is writable, allowing the process's timer slack value " +"to be changed. Writing 0 to this file resets the \"current\" timer slack to " +"the \"default\" timer slack value. For further details, see the discussion " +"of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)." +msgstr "" +"Diese Datei legt den »derzeitigen« Spielraum des Timers ausgedrückt in " +"Nanosekunden offen. Diese Datei ist schreibbar, wodurch das Ändern des " +"Spielraums des Timers möglich ist. Wird 0 in diese Datei geschrieben, wird " +"der Spielraum auf den »Standard«-Spielraum des Timers zurückgesetzt. Weitere " +"Einzelheiten finden Sie in der Besprechung von B<PR_SET_TIMERSLACK> in " +"B<prctl>(2)." + +#. commit 7abbaf94049914f074306d960b0f968ffe52e59f +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Initially, permission to access this file was governed by a ptrace access " +"mode B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> check (see B<ptrace>(2)). However, this " +"was subsequently deemed too strict a requirement (and had the side effect " +"that requiring a process to have the B<CAP_SYS_PTRACE> capability would also " +"allow it to view and change any process's memory). Therefore, since Linux " +"4.9, only the (weaker) B<CAP_SYS_NICE> capability is required to access " +"this file." +msgstr "" +"Ursprünglich wurde die Zugriffsberechtigung für diese Datei über eine Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_ATTACH_FSCREDS> geregelt (siehe " +"B<ptrace>(2)). Allerdings wurde dies nachfolgend als zu strenge Anforderung " +"erachtet (und es hatte den Seiteneffekt, dass die Notwendigkeit für einen " +"Prozess, die Capability B<CAP_SYS_PTRACE> zu haben, auch dazu führte, dass " +"er den Speicher jedes Prozesses lesen und verändern konnte). Daher wird seit " +"Linux 4.9 nur die (schwächere) Capability B<CAP_SYS_NICE> für den Zugriff " +"auf diese Datei benötigt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po b/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po new file mode 100644 index 00000000..2860ae46 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_uid_map.5.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_uid_map" +msgstr "proc_pid_uid_map" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - user and group ID mappings" +msgstr "" +"/proc/pid/gid_map, /proc/pid/uid_map - Benutzer- und " +"Gruppenkennungsabbildungen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</gid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>PIDI</gid_map> (seit Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<user_namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<user_namespaces>(7)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</uid_map> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>PIDI</uid_map> (seit Linux 3.5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po b/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po new file mode 100644 index 00000000..05e52b95 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_pid_wchan.5.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_pid_wchan" +msgstr "proc_pid_wchan" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/pid/wchan - wait channel" +msgstr "/proc/pid/wchan - Wartekanal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</wchan> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/>PIDI</wchan> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the " +"process is sleeping." +msgstr "" +"Der symbolische Name, der dem Ort im Kernel entspricht, an dem der Prozess " +"schläft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode " +"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Die Zugriffsberechtigungen dieser Datei werden von einer Ptrace-" +"Zugriffsmodusprüfung B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> geregelt; siehe " +"B<ptrace>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_profile.5.po b/po/de/man5/proc_profile.5.po new file mode 100644 index 00000000..fa1dd641 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_profile.5.po @@ -0,0 +1,123 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_profile" +msgstr "proc_profile" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/profile - kernel profiling" +msgstr "/proc/profile - Kernel-Profilierung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/profile> (seit Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> " +"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary " +"format for use by B<readprofile>(1). Writing (e.g., an empty string) to " +"this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a " +"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the " +"profiling interrupt frequency." +msgstr "" +"Diese Datei ist nur verfügbar, falls der Kernel mit der Befehlszeilenoption " +"I<profile=1> gestartet wurde. Er legt die Profiling-Informationen des " +"Kernels in einem binären Format für die Verwendung mit B<readprofile>(1) " +"offen. Wird (z.B. eine leere Zeichenkette) in diese Datei geschrieben, " +"werden die Profiling-Zähler zurückgesetzt; auf einigen Architekturen setzt " +"das Schreiben einer binäre Ganzzahl (»Profiling-Vervielfacher«) der Größe " +"I<sizeof(int)> die Profiling-Interrupt-Frequenz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_scsi.5.po b/po/de/man5/proc_scsi.5.po new file mode 100644 index 00000000..9fec2a3f --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_scsi.5.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:57+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_scsi" +msgstr "proc_scsi" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/scsi/ - SCSI" +msgstr "/proc/scsi/ - SCSI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/>" +msgstr "I</proc/scsi/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-" +"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this " +"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. " +"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with " +"B<cat>(1)." +msgstr "" +"Ein Verzeichnis mit der I<scsi>-»mid-level«-Pseudodatei und diversen " +"Verzeichnissen für systemnahe SCSI-Treiber, die eine Datei pro SCSI-Host im " +"System enthalten. Alle diese spiegeln den Status eines Teils des SCSI-" +"Subsystems wider. Die Dateien enthalten ASCII-Strukturen, können also mit " +"B<cat>(1) gelesen werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or " +"switch certain features on or off." +msgstr "" +"In einige Dateien kann auch geschrieben werden, um das Teilsystem neu zu " +"konfigurieren oder um bestimmte Eigenschaften ein- oder auszuschalten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/scsi>" +msgstr "I</proc/scsi/scsi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is " +"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the " +"I<add-single-device> command which allows root to add a hotplugged device to " +"the list of known devices." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller SCSI-Geräte, die dem Kernel bekannt sind. Sie " +"ähnelt der, die beim Hochfahren des Rechners zu sehen ist. SCSI unterstützt " +"derzeit nur den Befehl I<singledevice>, der root ermöglicht, im laufenden " +"Betrieb der Liste ein zusätzliches Gerät hinzuzufügen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The command" +msgstr "Der Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" +msgstr "echo \\[aq]scsi add-single-device 1 0 5 0\\[aq] E<gt> /proc/scsi/scsi\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. " +"If there is already a device known on this address or the address is " +"invalid, an error will be returned." +msgstr "" +"veranlasst Host scsi1 nachzusehen, ob auf SCSI-Kanal 0 ein Gerät mit ID 5 " +"LUN 0 existiert. Wenn an dieser Adresse schon ein Gerät ist, oder die " +"Adresse ungültig ist, wird ein Fehler zurückgeliefert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/scsi/>drivernameI</>" +msgstr "I</proc/scsi/>TreibernameI</>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<drivername> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore, or wd7000. These " +"directories show up for all drivers that registered at least one SCSI HBA. " +"Every directory contains one file per registered host. Every host-file is " +"named after the number the host was assigned during initialization." +msgstr "" +"I<Treibername> kann derzeit sein: NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, " +"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, " +"scsi_debug, seagate, t128, u15-24f, ultrastore oder wd7000. Diese " +"Verzeichnisse werden für jeden Treiber angezeigt, der zumindest ein SCSI-HBA " +"registriert hat. Jedes Verzeichnis enthält eine Datei pro registriertem " +"Host, die als Namen die Nummer haben, die dem Host bei der Initialisierung " +"zugewiesen wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reading these files will usually show driver and host configuration, " +"statistics, and so on." +msgstr "" +"Das Lesen der Dateien zeigt normalerweise Treiber- und Host-Konfiguration, " +"Statistik usw." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to these files allows different things on different hosts. For " +"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on " +"and off command latency measurement code in the eata_dma driver. With the " +"I<lockup> and I<unlock> commands, root can control bus lockups simulated by " +"the scsi_debug driver." +msgstr "" +"Schreiben in diese Dateien hat Host-abhängige Auswirkungen. Mit den Befehlen " +"I<latency> und I<nolatency> kann Root den Code zur Latenzmessung im eata_dma-" +"Treiber ein-/ausschalten. Mit I<lockup> und I<unlock> kann Root Bus-" +"Verklemmungen (bus lockups) steuern, wie sie vom scsi_debug-Treiber " +"simuliert werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po b/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..fe056d22 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_slabinfo.5.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:59+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_slabinfo" +msgstr "proc_slabinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/slabinfo - kernel caches" +msgstr "/proc/slabinfo - Kernel-Zwischenspeicher" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Information about kernel caches. See B<slabinfo>(5) for details." +msgstr "" +"Informationen über Kernel-Zwischenspeicher. Siehe B<slabinfo>(5) für Details." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_stat.5.po b/po/de/man5/proc_stat.5.po new file mode 100644 index 00000000..8cbbfa0d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_stat.5.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_stat" +msgstr "proc_stat" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/stat - kernel system statistics" +msgstr "/proc/stat - Kernel-Systemstatistiken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/stat>" +msgstr "I</proc/stat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:" +msgstr "" +"Von der Architektur abhängige Kernel- und Systemstatistiken. Gebräuchliche " +"Einträge sind: " + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" +msgstr "I<cpu 10132153 290696 3084719 46828483 16683 0 25195 0 175628 0>" + +#. type: TQ +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" +msgstr "I<cpu0 1393280 32966 572056 13343292 6130 0 17875 0 23933 0>" + +#. 1024 on Alpha and ia64 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on " +"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), " +"that the system (\"cpu\" line) or the specific CPU (\"cpuI<N>\" line) spent " +"in various states:" +msgstr "" +"Die Zeitdauer (gemessen in USER_HZ, auf den meisten Architekturen " +"Hundertstelsekunden, ermitteln Sie den richtigen Wert mit " +"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>), die das System (»cpu«-Zeile) oder die spezielle " +"CPU (»cpuI<N>«-Zeile) in verschiedenen Status verbracht hat:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user>" +msgstr "I<user>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(1) Time spent in user mode." +msgstr "(1) Zeit, die auf der Anwendungsebene verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nice>" +msgstr "I<nice>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)." +msgstr "" +"(2) Zeit, die auf der Anwendungsebene mit niedriger Priorität (nice) " +"verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<system>" +msgstr "I<system>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(3) Time spent in system mode." +msgstr "(3) Zeit, die im Systemmodus verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<idle>" +msgstr "I<idle>" + +#. FIXME . Actually, the following info about the /proc/stat 'cpu' field +#. does not seem to be quite right (at least in Linux 2.6.12 or Linux 3.6): +#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the " +"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file." +msgstr "" +"(4) Im Leerlaufprozess verbrachte Zeit. Dieser Wert sollte USER_HZ mal den " +"zweiten Eintrag in der Pseudo-Datei I</proc/uptime> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)" +msgstr "I<iowait> (seit Linux 2.5.41)" + +#. See kernel commit 9c240d757658a3ae9968dd309e674c61f07c7f48 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(5) Time waiting for I/O to complete. This value is not reliable, for the " +"following reasons:" +msgstr "" +"(5) Zeit, die für den Abschluss der E/A wartend verbracht wird. Dieser Wert " +"ist aus den folgenden Gründen nicht zuverlässig:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The CPU will not wait for I/O to complete; iowait is the time that a task is " +"waiting for I/O to complete. When a CPU goes into idle state for " +"outstanding task I/O, another task will be scheduled on this CPU." +msgstr "" +"Die CPU wartet nicht, dass E/A abgeschlossen wird; Iowait ist die Zeit, die " +"ein Prozess auf den Abschluss von E/A wartet. Wenn eine CPU aufgrund " +"ausstehender Prozess-E/A in den Leerlauf geht, wird ein anderer Prozess auf " +"der CPU eingeplant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a multi-core CPU, the task waiting for I/O to complete is not running on " +"any CPU, so the iowait of each CPU is difficult to calculate." +msgstr "" +"Auf einer Mehrkern-CPU läuft der auf den Abschluss von E/A wartende Prozess " +"auf keiner CPU, so dass die Berechnung von Iowait für jede CPU schwierig ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this field may I<decrease> in certain conditions." +msgstr "Der Wert in diesem Feld kann unter gewissen Umständen I<abnehmen>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<irq> (seit Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(6) Time servicing interrupts." +msgstr "(6) Zeit, die zum Ausliefern von Interrupts verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<softirq> (seit Linux 2.6.0)" + +#. Precisely: Linux 2.6.0-test4 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(7) Time servicing softirqs." +msgstr "(7) Zeit, die zum Ausliefern von Softirqs verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)" +msgstr "I<steal> (seit Linux 2.6.11)" + +# ### Meldung 395 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when " +"running in a virtualized environment" +msgstr "" +"(8) Gestohlene Zeit, die in anderen Betriebssystemen verbracht wurde, wenn " +"der Prozess in einer virtualisierten Umgebung läuft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I<guest> (seit Linux 2.6.24)" + +# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202 +#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the " +"control of the Linux kernel." +msgstr "" +"(9) Zeit, die für den Betrieb einer virtuellen CPU für Gastbetriebssysteme " +"unter der Steuerung des Linux-Kernels verbracht wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<guest_nice> (seit Linux 2.6.33)" + +# ### Ende Abschnitt sechs, Zeile 1202 +#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating " +"systems under the control of the Linux kernel)." +msgstr "" +"(10) Zeit, die für die Ausführung eines mit nice eingestellten Gastes " +"verbracht wurde (virtuelle CPU für Gastbetriebssysteme unter der Steuerung " +"des Linux-Kernels)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<page 5741 1808>" +msgstr "I<page 5741 1808>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of pages the system paged in and the number that were paged out " +"(from disk)." +msgstr "" +"Die Anzahl Speicherseiten, die das System von der Platte geladen hat sowie " +"die Anzahl der dorthin ausgelagerten Speicherseiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<swap 1 0>" +msgstr "I<swap 1 0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The number of swap pages that have been brought in and out." +msgstr "" +"Die Anzahl an Auslagerungsseiten, die hereingeholt und herausgebracht wurden." + +#. FIXME . The following is not the full picture for the 'intr' of +#. /proc/stat on 2.6: +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<intr 1462898>" +msgstr "I<intr 1462898>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of " +"the possible system interrupts. The first column is the total of all " +"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; " +"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. " +"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total." +msgstr "" +"Diese Zeile zeigt Zählungen der seit dem Systemstart bearbeiteten Interrupts " +"für jeden der möglichen System-Interrupts. Die erste Spalte ist die Summe " +"aller bearbeiteten Interrupts (einschließlich architekturspezifischer " +"Interrupts ohne Nummer); jede weitere Spalte ist die Summe für diesen " +"bestimmten Interrupt mit Nummer. Interrupts ohne Nummer werden nicht " +"angezeigt, nur in der Gesamtsumme berücksichtigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..." +msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>…" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" +msgstr "" +"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "(Linux 2.4 only)" +msgstr "(nur Linux 2.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ctxt 115315>" +msgstr "I<ctxt 115315>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The number of context switches that the system underwent." +msgstr "Anzahl Kontextwechsel, die das System durchlaufen hat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<btime 769041601>" +msgstr "I<btime 769041601>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"Zeitpunkt des Systemstarts, in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 0 Uhr UTC " +"(Epoch)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<processes 86031>" +msgstr "I<processes 86031>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of forks since boot." +msgstr "Anzahl der seit dem Systemstart erzeugten Prozesse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_running 6>" +msgstr "I<procs_running 6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)" +msgstr "Anzahl der lauffähigen Prozesse (von Linux 2.5.45 aufwärts)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<procs_blocked 2>" +msgstr "I<procs_blocked 2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 " +"onward.)" +msgstr "" +"Anzahl von Prozessen, die durch das Warten auf den Abschluss von E/A " +"blockiert sind (von Linux 2.5.45 aufwärts)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" +msgstr "I<softirq 229245889 94 60001584 13619 5175704 2471304 28 51212741 59130143 0 51240672>" + +#. commit d3d64df21d3d0de675a0d3ffa7c10514f3644b30 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line shows the number of softirq for all CPUs. The first column is the " +"total of all softirqs and each subsequent column is the total for particular " +"softirq. (Linux 2.6.31 onward.)" +msgstr "" +"Diese Zeile zeigt die Anzahl von Softirqs für alle CPUs. Die erste Spalte " +"ist die Gesamtsumme aller Softirqs und jede nachfolgende Spalte ist die " +"Gesamtsumme für einen bestimmten Softirq (von Linux 2.6.31 aufwärts)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_swaps.5.po b/po/de/man5/proc_swaps.5.po new file mode 100644 index 00000000..9a914ab6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_swaps.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:00+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_swaps" +msgstr "proc_swaps" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/swaps - swap areas" +msgstr "/proc/swaps - Auslagerungsbereiche" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/swaps>" +msgstr "I</proc/swaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)." +msgstr "Genutzte Auslagerungsbereiche; siehe auch B<swapon>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys.5.po b/po/de/man5/proc_sys.5.po new file mode 100644 index 00000000..c0c54599 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys.5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:01+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys" +msgstr "proc_sys" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/ - system information, and sysctl pseudo-filesystem" +msgstr "/proc/sys/ - Systeminformationen und Sysctl-Pseudo-Dateisystem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/>" +msgstr "I</proc/sys/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory (present since Linux 1.3.57) contains a number of files and " +"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be " +"read and in some cases modified using the I</proc> filesystem, and the " +"(deprecated) B<sysctl>(2) system call." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis (vorhanden seit Linux 1.3.57) enthält einige Dateien und " +"Unterverzeichnisse, die Kernel-Variablen entsprechen. Diese Variablen können " +"gelesen und einigen Fällen auch mittels des I</proc>-Dateisystems oder des " +"(missbilligten) Systemaufrufs I<sysctl>(2) geändert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"String values may be terminated by either \\[aq]\\e0\\[aq] or " +"\\[aq]\\en\\[aq]." +msgstr "" +"Zeichenkettenwerte dürfen entweder von »\\e0« oder »\\en« abgeschlossen " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Integer and long values may be written either in decimal or in hexadecimal " +"notation (e.g., 0x3FFF). When writing multiple integer or long values, " +"these may be separated by any of the following whitespace characters: " +"\\[aq]\\ \\[aq], \\[aq]\\et\\[aq], or \\[aq]\\en\\[aq]. Using other " +"separators leads to the error B<EINVAL>." +msgstr "" +"Werte vom Typ Integer oder Long können entweder in dezimaler oder in " +"hexadezimaler Schreibweise (z.B. 0x3FFF) geschrieben werden. Beim Schreiben " +"von mehreren Werten vom Typ Integer oder Long können diese durch eines der " +"folgenden Leerraumzeichen getrennt werden: »\\ «, »\\et« oder »\\en«. Die " +"Verwendung anderer Trennzeichen führt zum Fehler B<EINVAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po b/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po new file mode 100644 index 00000000..2a4179e7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_abi.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_abi" +msgstr "proc_sys_abi" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/abi/ - application binary information" +msgstr "/proc/sys/abi/ - Anwendungsbinärinformationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/abi/> (since Linux 2.4.10)" +msgstr "I</proc/sys/abi/> (seit Linux 2.4.10)" + +#. On some systems, it is not present. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory may contain files with application binary information. See " +"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.rst> (or " +"I<Documentation/sysctl/abi.txt> before Linux 5.3) for more information." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält möglicherweise Anwendungsbinärinformationen; " +"siehe die Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/sysctl/abi.rst> (oder " +"I<Documentation/sysctl/abi.txt> vor Linux 5.3) für weitere Informationen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po b/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po new file mode 100644 index 00000000..0acfcdb6 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_debug.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:02+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_debug" +msgstr "proc_sys_debug" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/debug/ - debug" +msgstr "/proc/sys/debug/ - Fehlersuche" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/debug/>" +msgstr "I</proc/sys/debug/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This directory may be empty." +msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po b/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po new file mode 100644 index 00000000..03964f04 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_dev.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:03+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_dev" +msgstr "proc_sys_dev" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/dev/ - device-specific information" +msgstr "/proc/sys/dev/ - Geräte-spezifische Informationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/dev/>" +msgstr "I</proc/sys/dev/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/" +"info>). On some systems, it may be empty." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält gerätespezifische Informationen (z.B. I</dev/" +"cdrom/info>). Auf einigen Systemen kann es leer sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po b/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po new file mode 100644 index 00000000..4a789eec --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_fs.5.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_fs" +msgstr "proc_sys_fs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/fs/ - kernel variables related to filesystems" +msgstr "/proc/sys/fs/ - Kernel-Variablen mit Bezug zu Dateisystemen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/>" +msgstr "I</proc/sys/fs/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables " +"related to filesystems." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien und Unterverzeichnisse für Kernel-" +"Variablen in Zusammenhang mit Dateisystemen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> and I</proc/sys/fs/aio-nr> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/fs/aio-max-nr> und I</proc/sys/fs/aio-nr> (seit Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<aio-nr> is the running total of the number of events specified by " +"B<io_setup>(2) calls for all currently active AIO contexts. If I<aio-nr> " +"reaches I<aio-max-nr>, then B<io_setup>(2) will fail with the error " +"B<EAGAIN>. Raising I<aio-max-nr> does not result in the preallocation or " +"resizing of any kernel data structures." +msgstr "" +"I<aio-nr> ist die laufende Gesamtsumme der Anzahl von Ereignissen, die mit " +"B<io_setup>(2)-Aufrufen für alle derzeit aktiven AIO-Kontexte festgelegt " +"wurde. Falls I<aio-nr> I<aio-max-nr> erreicht, dann wird B<io_setup>(2) mit " +"dem Fehler B<EAGAIN> fehlschlagen. Erhöhen von I<aio-max-nr> führt nicht zu " +"einer Vorbelegung oder Vergrößerung irgendwelcher Kernel-Datenstrukturen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" +msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel " +"source in the file I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> (or in " +"I<Documentation/binfmt_misc.txt> on older kernels)." +msgstr "" +"Dokumentation für Dateien in diesem Verzeichnis kann in den Linux-" +"Kernelquellen in der Datei I<Documentation/admin-guide/binfmt-misc.rst> " +"(oder in I<Documentation/binfmt_misc.txt> auf älteren Kerneln) gefunden " +"werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (seit Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains information about the status of the directory cache " +"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, " +"I<age_limit> (age in seconds), I<want_pages> (pages requested by system) and " +"two dummy values." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Informationen über den Zustand des Verzeichnis-" +"Zwischenspeichers (directory cache,dcache). Die Datei enthält sechs Zahlen: " +"I<nr_dentry>, I<nr_unused>, I<age_limit> (Alter in Sekunden), I<want_pages> " +"(vom System angeforderte Seiten) und zwei Dummy-Werte." + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This " +"field is unused in Linux 2.2." +msgstr "" +"I<nr_dentry> ist die Anzahl der zugewiesenen Dentries (dcache entries). " +"Dieses Feld wird in Linux 2.2 nicht genutzt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries." +msgstr "I<nr_unused> ist die Anzahl ungenutzter Dentries." + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be " +"reclaimed when memory is short." +msgstr "" +"I<age_limit> ist das Alter in Sekunden, nach dem Dcache-Einträge bei " +"Speicherknappheit zurückgefordert werden können." + +#. looks like this is unused in Linux 2.2 to Linux 2.6 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() " +"and the dcache isn't pruned yet." +msgstr "" +"I<want_pages> ist ungleich null, wenn der Kernel shrink_dcache_pages() " +"aufgerufen hat und der Dcache noch nicht bereinigt ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface " +"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file " +"disables the interface, and a value of 1 enables it." +msgstr "" +"Diese Datei kann genutzt werden, um die in B<fcntl>(2) beschriebene " +"I<dnotify>-Schnittstelle auf systemweiter Basis zu aktivieren oder zu " +"deaktivieren. Ein Wert von 0 in dieser Datei deaktiviert die Schnittstelle, " +"ein Wert von 1 aktiviert sie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some " +"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota " +"entries is very low and you have some awesome number of simultaneous system " +"users, you might want to raise the limit." +msgstr "" +"Diese Datei zeigt die maximale Anzahl von zwischengespeicherten Kontingent-" +"Einträgen für die Festplatte. Auf einigen (2.4)-Systemen ist sie nicht " +"vorhanden. Wenn die Anzahl der freien Festplatten-Kontingent-Einträge im " +"Cache sehr klein ist und Sie haben eine außergewöhnliche Anzahl " +"gleichzeitiger Systembenutzer, möchten Sie vielleicht diesen Grenzwert " +"erhöhen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of " +"free disk quota entries." +msgstr "" +"Diese Datei zeigt die Anzahl zugewiesener und die Anzahl freier " +"Plattenkontingent-Einträge." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/epoll/> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I</proc/sys/fs/epoll/> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to " +"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For " +"further details, see B<epoll>(7)." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält die Datei I<max_user_watches>, mit der der " +"insgesamt von der I<epoll>-Schnittstelle beanspruchte Kernel-Speicher " +"begrenzt werden kann. Weitere Einzelheiten finden Sie in B<epoll>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all " +"processes. System calls that fail when encountering this limit fail with " +"the error B<ENFILE>. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a " +"process to set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of " +"files it may open.) If you get lots of error messages in the kernel log " +"about running out of file handles (open file descriptions) (look for \"VFS: " +"file-max limit E<lt>numberE<gt> reached\"), try increasing this value:" +msgstr "" +"Diese Datei legt eine systemweite Grenze für die Anzahl offener Dateien für " +"alle Prozesse fest. Systemaufrufe, die beim Erreichen dieser Grenze " +"fehlschlagen, schlagen mit dem Fehler B<ENFILE> fehl. (Siehe auch " +"B<setrlimit>(2), mit der ein Prozess seine prozess-spezifische Begrenzung, " +"B<RLIMIT_NOFILE>, für die Anzahl zu öffnender Dateien festlegen kann.) Wenn " +"Sie viele Fehlermeldungen im Kernelprotkoll über nicht ausreichende Datei-" +"Handles (offene Dateideskriptoren) bekommen (suchen Sie nach »VFS: file-max " +"limit E<lt>numberE<gt> reached«), versuchen Sie es mit einer Vergrößerung " +"des Wertes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" +msgstr "echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit." +msgstr "" +"Ein privilegierter Prozess (B<CAP_SYS_ADMIN>) kann die Begrenzung I<file-" +"max> außer Kraft setzen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file " +"handles (i.e., the number of open file descriptions; see B<open>(2)); the " +"number of free file handles; and the maximum number of file handles (i.e., " +"the same value as I</proc/sys/fs/file-max>). If the number of allocated " +"file handles is close to the maximum, you should consider increasing the " +"maximum. Before Linux 2.6, the kernel allocated file handles dynamically, " +"but it didn't free them again. Instead the free file handles were kept in a " +"list for reallocation; the \"free file handles\" value indicates the size of " +"that list. A large number of free file handles indicates that there was a " +"past peak in the usage of open file handles. Since Linux 2.6, the kernel " +"does deallocate freed file handles, and the \"free file handles\" value is " +"always zero." +msgstr "" +"Diese (nur lesbare) Datei enthält drei Zahlen: die Anzahl der belegten Datei-" +"Handles (d.h. die Anzahl der offenen Dateiedeskriptoren; siehe B<open>(2)); " +"die Anzahl der freien Datei-Handles und die maximale Anzahl an Datei-Handles " +"(d.h. der gleiche Wert wie I</proc/sys/fs/file-max>). Falls die Anzahl an " +"belegten Datei-Handles nahe dem Maximalwert ist, sollten Sie in Betracht " +"ziehen, das Maximum zu erhöhen. Vor Linux 2.6 belegte der Kernel Datei-" +"Handles dynamisch, aber gab sie nicht wieder frei. Stattdessen wurden die " +"freien Datei-Handles in einer Liste zur Neubelegung verwaltet, der Wert " +"»free file handles« zeigt die Größe dieser Liste an. Ein große Anzahl an " +"freien Datei-Handles zeigt an, dass es in der Vergangenheit eine " +"Benutzungsspitze für offene Datei-Handles gab. Seit Linux 2.6 gibt der " +"Kernel freigegebene Datei-Handles wieder frei und der Wert »free file " +"handles« ist immer Null." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (nur bis Linux 2.2 vorhanden)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value " +"should be 3\\[en]4 times larger than the value in I<file-max>, since " +"I<stdin>, I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them. " +"When you regularly run out of inodes, you need to increase this value." +msgstr "" +"Diese Datei enthält die maximale Anzahl von im Speicher befindlichen Inodes. " +"Dieser Wert sollte drei- bis viermal größer sein als der Wert von I<file-" +"max>, weil auch die Bearbeitung von I<stdin>, I<stdout> und Netzwerk-Sockets " +"einen Inode erfordert. Wenn Ihnen regelmäßig die Inodes knapp werden, müssen " +"Sie diesen Wert erhöhen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of " +"inodes, and this file is removed." +msgstr "" +"Beginnend mit Linux 2.4 gibt es keine statische Begrenzung der Anzahl der " +"Inodes mehr und diese Datei wurde entfernt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>." +msgstr "Diese Datei enthält die ersten zwei Werte von I<inode-state>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>" +msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " +"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält sieben Zahlen: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, " +"I<preshrink> und vier Dummy-Werte (immer Null)." + +#. This can be slightly more than +#. .I inode\-max +#. because Linux allocates them one page full at a time. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. " +"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes." +msgstr "" +"I<nr_inodes> ist die Anzahl der Inodes, die das System zugeteilt hat. " +"I<nr_free_inodes> stellt die Anzahl der freien Inodes dar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the " +"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux " +"2.4, this field is a dummy value (always zero)." +msgstr "" +"I<preshrink> ist von Null verschieden, wenn I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> " +"und das System die Inode-Liste abschneiden muss, statt mehr zu belegen; seit " +"Linux 2.4 ist das Feld ein Blindwert (immer Null)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/inotify/> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/inotify/> (seit Linux 2.6.13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, " +"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel " +"memory consumed by the I<inotify> interface. For further details, see " +"B<inotify>(7)." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien I<max_queued_events>, " +"I<max_user_instances>, und I<max_user_watches>, mit denen der Verbrauch von " +"Kernel-Speicher durch die I<inotify>-Schnittstelle begrenzt werden kann. " +"Weitere Einzelheiten finden Sie in B<inotify>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" +msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process " +"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that " +"process notifying it that another process is waiting to open the file. If " +"the lease holder does not remove or downgrade the lease within this grace " +"period, the kernel forcibly breaks the lease." +msgstr "" +"Diese Datei legt die Gnadenfrist fest, die der Kernel einem Prozess gewährt, " +"der über einen Dateiausleihe (B<fcntl>(2)) verfügt, nachdem der Kernel dem " +"Prozess signalisiert hat, das ein anderer Prozess die Datei öffnen will. " +"Wenn der Prozess innerhalb dieser Frist die Ausleihe nicht entfernt oder " +"herabstuft, wird der Kernel die Ausleihe zwangsweise zurückziehen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>" +msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a " +"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. " +"A nonzero value enables leases." +msgstr "" +"Mit dieser Datei können Dateiausleihen (B<fcntl>(2)) systemweit aktiviert " +"oder deaktiviert werden. Wenn diese Datei den Wert 0 enthält, werden " +"Ausleihen deaktiviert. Ein Wert ungleich null aktiviert Ausleihen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mount-max> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mount-max> (seit Linux 4.9)" + +#. commit d29216842a85c7970c536108e093963f02714498 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file specifies the maximum number of mounts that may exist " +"in a mount namespace. The default value in this file is 100,000." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei legt die maximale Anzahl an Einhängungen, die in " +"einem Einhängenamensraum existieren dürfen, fest. Der Vorgabewert ist " +"100.000." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/mqueue/> (since Linux 2.6.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue/> (seit Linux 2.6.6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, " +"controlling the resources used by POSIX message queues. See " +"B<mq_overview>(7) for details." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält die Dateien I<msg_max>, I<msgsize_max> und " +"I<queues_max>, die den Ressourcenverbrauch von POSIX-Meldungswarteschlangen " +"steuern. B<mq_overview>(7) gibt weitere Informationen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/nr_open> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/fs/nr_open> (seit Linux 2.6.25)" + +#. commit 9cfe015aa424b3c003baba3841a60dd9b5ad319b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file imposes a ceiling on the value to which the B<RLIMIT_NOFILE> " +"resource limit can be raised (see B<getrlimit>(2)). This ceiling is " +"enforced for both unprivileged and privileged process. The default value in " +"this file is 1048576. (Before Linux 2.6.25, the ceiling for " +"B<RLIMIT_NOFILE> was hard-coded to the same value.)" +msgstr "" +"Diese Datei erzwingt eine obere Grenze für den Wert, auf den die " +"Ressourcenbeschränkung B<RLIMIT_NOFILE> erhöht werden kann (siehe " +"B<getrlimit>(2)). Diese obere Grenze wird sowohl für unprivilegierte als " +"auch für privilegierte Prozesse durchgesetzt. Der Vorgabewert in dieser " +"Datei ist 1048576. (Vor Linux 2.6.25 war die obere Grenze für " +"B<RLIMIT_NOFILE> hart auf den gleichen Wert einkodiert.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</proc/sys/fs/overflowuid>" + +# ### Meldung 466 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The " +"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, " +"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits. When one of these filesystems " +"is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is " +"translated to the overflow value before being written to disk." +msgstr "" +"Diese Dateien ermöglichen Ihnen, die festen Maximalwerte für UID und GID zu " +"ändern. Der Vorgabewert ist 65534. Einige Dateisysteme unterstützen nur 16-" +"Bit-UIDs und -GIDs, obwohl in Linux UIDs und GIDs 32 Bit lang sind. Wenn " +"eines dieser Dateisysteme schreibbar eingehängt wird, würden alle UIDs oder " +"GIDs, die 65535 überschreiten würden, vor dem Schreiben auf die Platte in " +"ihren Überlaufwert übersetzt werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (seit Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pipe>(7)." +msgstr "siehe B<pipe>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-hard> (seit Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (since Linux 4.5)" +msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-user-pages-soft> (seit Linux 4.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_fifos> (seit Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The value in this file is/can be set to one of the following:" +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei ist/kann auf eines der Folgenden gesetzt (werden):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to FIFOs is unrestricted." +msgstr "Schreiben in FIFOs ist nicht beschränkt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on FIFOs that the caller doesn't own in " +"world-writable sticky directories, unless the FIFO is owned by the owner of " +"the directory." +msgstr "" +"B<O_CREAT> B<open>(2) wird auf FIFOs, die dem Aufrufenden nicht gehören und " +"in für allen schreibbaren, »sticky« Verzeichnissen liegen, nicht erlaubt, " +"außer der FIFO gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As for the value 1, but the restriction also applies to group-writable " +"sticky directories." +msgstr "" +"Wie bei Wert 1, aber die Beschränkung trifft auch auch Gruppen-schreibbare, " +"»sticky« Verzeichnisse." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is to avoid unintentional writes to an " +"attacker-controlled FIFO when a program expected to create a regular file." +msgstr "" +"Das Ziel der obigen Beschränkungen ist, unbeabsichtigtes Schreiben in eine " +"FIFO, die von einem Angreifer gesteuert wird, zu vermeiden, wenn ein " +"Programm erwartet, eine normale Datei zu erstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (seit Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation " +"of hard links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target " +"file only if one of the following conditions is true:" +msgstr "" +"Wenn der Wert in dieser Datei 0 ist, werden keine Einschränkungen bezüglich " +"der Erstellung von harten Links gesetzt (d.h. dies ist das historische " +"Verhalten vor Linux 3.6). Wenn der Wert in dieser Datei 1 ist, kann ein " +"harter Link auf ein Ziel nur erstellt werden, falls einer der folgenden " +"Bedingungen zutrifft:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace " +"and the file UID has a mapping in the namespace." +msgstr "" +"Der aufrufenden Prozess verfügt über die Capability B<CAP_FOWNER> in seinem " +"Benutzernamensraum und die Datei-UID hat ein Zuordnung in dem Namensraum." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) " +"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID)." +msgstr "" +"Die Dateisystem-UID des Prozesses, der den Link erstellt, passt auf den " +"Eigentümer (UID) der Zieldatei (wie in B<credentials>(7) beschrieben, ist " +"die Dateisystem-UID eines Prozesses normalerweise zu seiner effektiven UID " +"identisch)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "All of the following conditions are true:" +msgstr "Alle der folgenden Bedingungen sind wahr:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the target is a regular file;" +msgstr "das Ziel ist eine reguläre Datei;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the target file does not have its set-user-ID mode bit enabled;" +msgstr "die Zieldatei hat nicht ihr Modus-Bit »set-user-ID« aktiviert;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable " +"mode bits enabled; and" +msgstr "" +"die Zieldatei hat nicht sowohl ihr Modus-Bit »set-user-ID« als auch »group-" +"executable« aktiviert; und" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the caller has permission to read and write the target file (either via the " +"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)." +msgstr "" +"der Aufrufende hat Rechte, die Zieldatei zu lesen und zu schreiben (entweder " +"über die Dateiberechtigungsmaske oder weil er über die geeigneten " +"Capabilities verfügt)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a " +"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-" +"check, time-of-use races, most commonly seen in world-writable directories " +"such as I</tmp>. The common method of exploiting this flaw is to cross " +"privilege boundaries when following a given hard link (i.e., a root process " +"follows a hard link created by another user). Additionally, on systems " +"without separated partitions, this stops unauthorized users from \"pinning\" " +"vulnerable set-user-ID and set-group-ID files against being upgraded by the " +"administrator, or linking to special files." +msgstr "" +"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 0. Durch Setzen des Wertes auf 1 wird " +"eine lange existierende Klasse von Sicherheitsproblemen durch " +"hardlinkbasierte Prüfungszeitpunkt-Nutzungszeitpunkt-Ressourcenwettläufe " +"verhindert, die meistens in weltschreibbaren Verzeichnissen wie I</tmp> " +"beobachtet wird. Die häufigste Ausnutzungsmethode dieses Problems besteht " +"darin, Privilegiengrenzen beim Folgen eines gegebenen harten Links zu " +"überschreiten (d.h. ein Root-Prozess folgt einem harten Link, den ein " +"anderer Benutzer erstellt hat). Zusätzlich verhindert dies unberechtigte " +"Benutzer auf Systemen ohne separierte Partitionen vom »Festklemmen« " +"verwundbarer set-user-ID- und set-group-ID-Dateien gegen Upgrades durch den " +"Administrator oder dem Linken auf besondere Dateien." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_regular> (since Linux 4.19)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_regular> (seit Linux 4.19)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Writing to regular files is unrestricted." +msgstr "Schreiben in normale Dateien ist nicht beschränkt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't allow B<O_CREAT> B<open>(2) on regular files that the caller doesn't " +"own in world-writable sticky directories, unless the regular file is owned " +"by the owner of the directory." +msgstr "" +"B<O_CREAT> B<open>(2) wird auf normale Dateien, die dem Aufrufenden nicht " +"gehören und in für allen schreibbaren, »sticky« Verzeichnissen liegen, nicht " +"erlaubt, außer die normale Datei gehört dem Eigentümer des Verzeichnisses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The intent of the above protections is similar to I<protected_fifos>, but " +"allows an application to avoid writes to an attacker-controlled regular " +"file, where the application expected to create one." +msgstr "" +"Das Ziel der obigen Beschränkungen ist ähnlich dem von I<protected_fifos>, " +"erlaubt es aber Anwedungen, das Schreiben in normale Dateien, die von einem " +"Angreifer gesteuert werden, zu vermeiden, wenn ein Programm erwartet, eine " +"zu erstellen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)" +msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (seit Linux 3.6)" + +#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following " +"symbolic links (i.e., this is the historical behavior before Linux 3.6). " +"When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the " +"following circumstances:" +msgstr "" +"Wenn der Wert in dieser Datei 0 ist, werden keine Einschränkungen auf die " +"folgenden symbolischen Links gesetzt (d.h. das historische Verhalten vor " +"Linux 3.6). Wenn der Wert in dieser Datei 1 ist, wird symbolischen Links nur " +"unter den folgenden Umständen gefolgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) " +"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's " +"filesystem UID is normally the same as its effective UID);" +msgstr "" +"Die Dateisystem-UID des Prozesses, der dem symbolischen Link folgt, passt " +"auf den Eigentümer (UID) des symbolischen Links (wie in B<credentials>(7) " +"beschrieben, ist die Dateisystem-UID eines Prozesses normalerweise identisch " +"zu seiner effektiven UID);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or" +msgstr "" +"der Link ist nicht in einem weltschreibbaren Verzeichnis mit Sticky-Bit; oder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)" +msgstr "" +"der symbolische Link und sein Elternverzeichnis haben den gleichen " +"Eigentümer (UID)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above " +"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>." +msgstr "" +"Ein Systemaufruf, der beim Folgen eines symbolischen Links wegen der obigen " +"Einschränkungen fehlschlägt, liefert den Fehler B<EACCES> in I<errno> zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a " +"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use " +"races when accessing symbolic links." +msgstr "" +"Der Vorgabewert in dieser Datei ist 0. Wird der Wert auf 1 gesetzt, wird " +"eine bereits lang existierende Klasse von Sicherheitsproblemen, die auf " +"Ressourcenwettläufen zwischen dem Zeitpunkt der Überprüfung und dem " +"Zeitpunkt der Verwendung beim Zugriff auf symbolische Links basieren, " +"vermieden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (seit Linux 2.6.13)" + +#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file is assigned to a process's \"dumpable\" flag in the " +"circumstances described in B<prctl>(2). In effect, the value in this file " +"determines whether core dump files are produced for set-user-ID or otherwise " +"protected/tainted binaries. The \"dumpable\" setting also affects the " +"ownership of files in a process's I</proc/>pid directory, as described above." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei wird dem Schalter »dumpable« unter den in " +"B<prctl>(2) beschriebenen Umständen zugewiesen. Der Wert dieser Datei " +"bestimmt schließlich, ob Speicherabbilder (Core-Dump-Dateien) für Set-User-" +"ID-Programme oder anderweitig geschützte/unsaubere Binärprogramme erzeugt " +"werden. Die Einstellung »dumpable« betrifft auch die Eigentümerschaft von " +"Dateien im Verzeichnis I</proc/>PID eines Prozesses, wie oben beschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Three different integer values can be specified:" +msgstr "Es können drei verschiedene Ganzzahlwerte festgelegt werden:" + +# No quoting, since it is not an explanation as the others +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<0\\ (default)>" +msgstr "I<0\\ (Standard)> " + +#. In kernel source: SUID_DUMP_DISABLE +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will " +"not be produced for a process which has changed credentials (by calling " +"B<seteuid>(2), B<setgid>(2), or similar, or by executing a set-user-ID or " +"set-group-ID program) or whose binary does not have read permission enabled." +msgstr "" +"I<0\\ (Standard)> Das bewirkt das traditionelle Verhalten (vor Linux " +"2.6.13). Ein Kernspeicherabzug wird nicht für Prozesse erzeugt, die ihre " +"Identität änderten (durch Aufruf von B<seteuid>(2), B<setgid>(2) oder " +"ähnliches oder durch das Ausführen eines set-user-ID oder set-group-ID-" +"Programms) oder deren Binärprogramm nicht die Leseberechtigung aktiviert hat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<1\\ (\"debug\")>" +msgstr "I<1\\ (»debug«)>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_USER +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All processes dump core when possible. (Reasons why a process might " +"nevertheless not dump core are described in B<core>(5).) The core dump is " +"owned by the filesystem user ID of the dumping process and no security is " +"applied. This is intended for system debugging situations only: this mode " +"is insecure because it allows unprivileged users to examine the memory " +"contents of privileged processes." +msgstr "" +"Alle Prozesse geben einen Kernspeicherabzug aus, wenn möglich. (Gründe, " +"warum ein Prozess dennoch keinen Kernspeicherabzug ausgibt, sind in " +"B<core>(5) beschrieben.) Der Kernspeicherabzug trägt die Benutzer-Kennung " +"(UID) des erzeugenden Prozesses, es gibt keine Sicherheitsprüfungen. Dies " +"ist nur für die Fehlersuche im System gedacht: Dieser Modus ist unsicher, da " +"er es unprivilegierten Benutzern erlaubt, die Speicherinhalte von " +"privilegierten Prozessen zu untersuchen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>" +msgstr "I<2\\ (»suidsafe«)>" + +#. In kernel source: SUID_DUMP_ROOT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped " +"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file " +"but not to read it. For security reasons core dumps in this mode will not " +"overwrite one another or other files. This mode is appropriate when " +"administrators are attempting to debug problems in a normal environment." +msgstr "" +"I<2\\ (»suidsafe«)> Für alle Programme, für die normalerweise kein Abzug " +"erzeugt würde (siehe »0« oben), wird ein nur für Root lesbarer Abzug " +"erzeugt. Dadurch kann der Benutzer die Kernspeicherabzugsdatei entfernen, " +"sie aber nicht lesen. Aus Sicherheitsgründen überschreiben " +"Kernspeicherabzüge in diesem Modus keine anderen Abzüge oder Dateien. Dieser " +"Modus eignet sich, wenn Administratoren Probleme in einer normalen Umgebung " +"untersuchen." + +#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709 +#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either " +"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). " +"Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not " +"follow these rules, and no core dump will be produced." +msgstr "" +"Zusätzlich muss wie in B<core>(5) ausführlich beschrieben seit Linux 3.6 I</" +"proc/sys/kernel/core_pattern> entweder ein absoluter Pfadname oder ein Pipe-" +"Befehl sein. Falls I<core_pattern> diesen Regeln nicht folgt, werden in das " +"Kernelprotokoll Warnungen ausgegeben und kein Kernspeicherabzug erstellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For details of the effect of a process's \"dumpable\" setting on ptrace " +"access mode checking, see B<ptrace>(2)." +msgstr "" +"Für Einzelheiten der Auswirkungen der »dumpable«-Einstellung eines Prozesses " +"auf die Ptrace-Zugriffsmodusprüfung siehe B<ptrace>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-max>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum " +"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only " +"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in " +"I<super-max> allows you to." +msgstr "" +"Diese Datei steuert die maximale Anzahl der Superblocks und damit die " +"maximale Anzahl von Dateisystemen, die der Kernel einhängen kann. Sie müssen " +"nur I<super-max> erhöhen, wenn Sie mehr Dateisysteme einhängen müssen, als " +"der aktuelle Wert in I<super-max> zulässt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>" +msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted." +msgstr "Diese Datei enthält die Anzahl aktuell eingehängter Dateisysteme." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po b/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po new file mode 100644 index 00000000..6825ce8f --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_kernel.5.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_kernel" +msgstr "proc_sys_kernel" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/kernel/ - control a range of kernel parameters" +msgstr "/proc/sys/kernel/ - steuert eine Reihe von Kernel-Parametern" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as " +"described below." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält Dateien, die eine Reihe von Kernel-Parametern " +"steuern, wie es im Folgenden beschrieben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/acct>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and " +"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values " +"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes " +"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above " +"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often " +"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default " +"values are 4, 2, and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is " +"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about " +"amount of free space valid for 30 seconds." +msgstr "" +"Diese Datei enthält drei Zahlen: I<highwater>, I<lowwater> und I<frequency>. " +"Wenn BSD-Prozessabrechnung (accounting) aktiviert ist, steuern diese Werte " +"ihr Verhalten. Wenn der freie Platz auf dem Dateisystem mit der " +"Protokolldatei unter I<lowwater> Prozent sinkt, wird die Abrechnung " +"ausgesetzt. Wenn der freie Platz über I<highwater> steigt, wird die " +"Abrechnung fortgesetzt. I<frequency> (Wert in Sekunden) legt fest, wie oft " +"der Kernel die Größe des freien Speichers prüft. Standardwerte sind 4, 2 und " +"30: Die Abrechnung wird unter 2% freiem Speicher ausgesetzt, über 4% " +"fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 to Linux 3.18)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/auto_msgmni> (Linux 2.6.27 bis Linux 3.18)" + +#. commit 9eefe520c814f6f62c5d36a2ddcd3fb99dfdb30e (introduces feature) +#. commit 0050ee059f7fc86b1df2527aaa14ed5dc72f9973 (rendered redundant) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From Linux 2.6.27 to Linux 3.18, this file was used to control recomputing " +"of the value in I</proc/sys/kernel/msgmni> upon the addition or removal of " +"memory or upon IPC namespace creation/removal. Echoing \"1\" into this file " +"enabled I<msgmni> automatic recomputing (and triggered a recomputation of " +"I<msgmni> based on the current amount of available memory and number of IPC " +"namespaces). Echoing \"0\" disabled automatic recomputing. (Automatic " +"recomputing was also disabled if a value was explicitly assigned to I</proc/" +"sys/kernel/msgmni>.) The default value in I<auto_msgmni> was 1." +msgstr "" +"Von Linux 2.6.27 bis 3.18 wurde diese Datei dazu verwandt, die Neuberechnung " +"des Werts in I</proc/sys/kernel/msgmni>, basierend auf der Hinzufügung oder " +"der Entfernung von Speicher oder der Erstellung/Entfernung von IPC-" +"Namensräumen, zu steuern. Wurde der Wert »1« per Echo in diese Datei " +"geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung von I<msgmni> aktiviert " +"(und eine Neuberechnung von I<msgmni> basierend auf der aktuellen Menge von " +"verfügbaren Speicher und der Anzahl von IPC-Namensräumen ausgelöst). Wurde " +"»0« per Echo geschrieben, wurde die automatische Neuberechnung deaktiviert. " +"(Die automatische Neuberechnung war auch deaktiviert, falls explizit ein " +"Wert I</proc/sys/kernel/msgmni> zugewiesen worden war.) Der Vorgabewert in " +"I<auto_msgmni> war 1." + +#. FIXME Must document the 3.19 'msgmni' changes. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.19, the content of this file has no effect (because I<msgmni> " +"defaults to near the maximum value possible), and reads from this file " +"always return the value \"0\"." +msgstr "" +"Seit Linux 3.19 hat der Inhalt dieser Datei keinen Effekt (da I<msgmni> " +"standardmäßig fast den maximalen Wert enthält) und beim Lesen aus dieser " +"Datei wird immer der Wert »0« zurückgeliefert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (seit Linux 3.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<capabilities>(7)." +msgstr "siehe B<capabilities>(7)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (von Linux 2.2 bis Linux 2.6.24)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> " +"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the " +"capabilities permitted to a process during B<execve>(2). Starting with " +"Linux 2.6.25, the system-wide capability bounding set disappeared, and was " +"replaced by a per-thread bounding set; see B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält den Wert der Kernel-I<Capability-Begrenzungsmenge> " +"(ausgedrückt als vorzeichenbehaftete Dezimalzahl). Dieser Satz wird logisch " +"UND-verknüpft mit den Capabilities, die während B<execve>(2) bestanden. " +"Beginnend mit Linux 2.6.25 verschwand dieser Wert und wurde durch seine " +"prozess-spezifische Variante ersetzt; siehe B<capabilities>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<core>(5)." +msgstr "siehe B<core>(5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>" + +# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus? +# Wikipedia +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the " +"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1) " +"program to handle a graceful restart. When the value is greater than zero, " +"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, " +"without even syncing its dirty buffers. Note: when a program (like dosemu) " +"has the keyboard in \"raw\" mode, the Ctrl-Alt-Del is intercepted by the " +"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the " +"program to decide what to do with it." +msgstr "" +"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der " +"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das " +"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart " +"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf " +"einen vulkanischen Nackengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur " +"seine schmutzigen Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: Wenn ein Programm " +"(wie DOSEMU) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf " +"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das " +"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (seit Linux 2.6.37)" + +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A " +"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only " +"privileged users can read the kernel syslog. (See B<syslog>(2) for more " +"details.) Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability " +"may change the value in this file." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wer den Inhalt des Syslogs des Kernels " +"sehen kann. Ein Wert von 0 in dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. " +"Falls der Wert 1 ist, können nur privilegierte Benutzer den Syslog des " +"Kernels lesen. (Siehe B<syslog>(2) für weitere Details). Seit Linux 3.4 " +"können nur Benutzer, die über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, den " +"Wert dieser Datei ändern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> und I</proc/sys/kernel/hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in " +"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), " +"that is:" +msgstr "" +"können benutzt werden, um den NIS/YP-Domainnamen und den Namen Ihres Systems " +"auf genau dieselbe Weise wie mit den Befehlen B<domainname>(1) und " +"B<hostname>(1) zu setzen. Also hat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]mydomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" +msgstr "" +"#B< echo \\[aq]darkstar\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n" +"#B< echo \\[aq]meineDomain\\[aq] E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "has the same effect as" +msgstr "den gleichen Effekt wie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]mydomain\\[aq]>\n" +msgstr "" +"#B< hostname \\[aq]darkstar\\[aq]>\n" +"#B< domainname \\[aq]meineDomain\\[aq]>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname " +"\"darkstar\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", " +"not to be confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow " +"Pages) domainname. These two domain names are in general different. For a " +"detailed discussion see the B<hostname>(1) man page." +msgstr "" +"Beachten Sie jedoch, dass der klassische darkstar.frop.org den Rechnernamen " +"»darkstar« und den DNS-Domainnamen (Internet Domain Name Server) »frop.org« " +"hat, der nicht mit den Domainnamen von NIS (Network Information Service) " +"oder YP (Gelbe Seiten) verwechselt werden darf. Diese beiden Domainnamen " +"sind in der Regel anders. Für eine ausführliche Diskussion siehe die " +"Handbuchseite B<hostname>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the hotplug policy agent. The default " +"value in this file is I</sbin/hotplug>." +msgstr "" +"Diese Datei enthält den Pfadnamen für das Programm zur Umsetzung der " +"»Hotplug«-Richtlinie. Der Standardwert in dieser Datei ist I</sbin/hotplug>." + +#. Removed in commit 87f504e5c78b910b0c1d6ffb89bc95e492322c84 (tglx/history.git) +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (before Linux 2.4.9.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim> (vor Linux 2.4.9.2)" + +#. removed in commit 1b483a6a7b2998e9c98ad985d7494b9b725bd228, before Linux 2.6.28 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see " +"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the " +"system hits the idle loop." +msgstr "" +"(nur PowerPC) Wenn diese Datei auf einen Wert ungleich Null gesetzt ist, " +"wird die »PowerPC htab« (siehe Kernel-Datei I<Documentation/powerpc/ppc_htab." +"txt>) jedesmal »zurückgeschnitten«, wenn das System in den Leerlauf geht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/keys/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/keys/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various files that define parameters and limits for " +"the key-management facility. These files are described in B<keyrings>(7)." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Dateien, die Parameter und " +"Begrenzungen für die Schlüsselverwaltungseinrichtung definieren. Diese " +"Dateien werden in B<keyrings>(7) beschrieben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (seit Linux 2.6.38)" + +#. 455cd5ab305c90ffc422dd2e0fb634730942b257 +#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9 +#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via " +"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no " +"restrictions. If the value is 1, kernel pointers printed using the I<%pK> " +"format specifier will be replaced with zeros unless the user has the " +"B<CAP_SYSLOG> capability. If the value is 2, kernel pointers printed using " +"the I<%pK> format specifier will be replaced with zeros regardless of the " +"user's capabilities. The initial default value for this file was 1, but the " +"default was changed to 0 in Linux 2.6.39. Since Linux 3.4, only users with " +"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can change the value in this file." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei bestimmt, ob die Kerneladressen mittels Dateien in " +"I</proc> und anderen Schnittstellen offengelegt werden. Ein Wert von 0 in " +"dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. Falls der Wert 1 ist, werden " +"alle Kernelzeiger, die mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben " +"werden, durch Nullen ersetzt, es sei denn, der Benutzer verfügt über die " +"Capability B<CAP_SYSLOG>. Falls der Wert 2 ist, werden Kernelzeiger, die " +"mittels des Formatkennzeichners I<%pK> ausgegeben werden, durch Nullen " +"ersetzt, unabhängig von den Capabilitys der Benutzer. Der ursprüngliche " +"Vorgabewert dieser Datei war 1, aber die Vorgabe wurde in Linux 2.6.39 auf 0 " +"geändert. Seit Linux 3.4 können nur Benutzer mit der Capability " +"B<CAP_SYS_ADMIN> den Wert in dieser Datei ändern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 " +"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero." +msgstr "" +"(nur PowerPC) Diese Datei enthält einen Schalter für die Steuerung des L2-" +"Caches von Platinen mit dem G3-Prozessor. Der Wert 0 deaktiviert den Cache, " +"ein Wert ungleich null aktiviert ihn." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the pathname for the kernel module loader. The default " +"value is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built " +"with the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier) " +"option enabled. It is described by the Linux kernel source file " +"I<Documentation/kmod.txt> (present only in Linux 2.4 and earlier)." +msgstr "" +"Diese Datei enthält den Pfadnamen zum Programm, das die Kernel-Module lädt, " +"standardmäßig I</sbin/modprobe>. Diese Datei existiert nur, falls die Kernel-" +"Option B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 und älter) " +"aktiviert ist. Diese wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/" +"kmod.txt> beschrieben (nur in Linux 2.4 und älter vorhanden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (seit Linux 2.6.31)" + +#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1 +#. From Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an " +"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set " +"true (1). Once true, modules can be neither loaded nor unloaded, and the " +"toggle cannot be set back to false. The file is present only if the kernel " +"is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled." +msgstr "" +"Ein Umschaltwert, der angibt, ob Module in einen andernfalls modularen " +"Kernel geladen werden dürfen. Dieser Umschaltwert ist standardmäßig aus (0), " +"kann aber auf wahr (true, 1) gesetzt werden. Sobald er wahr ist, können " +"Module weder geladen noch entladen werden und der Umschaltwert kann nicht " +"zurück auf falsch gesetzt werden. Diese Datei ist nur vorhanden, falls der " +"Kernel mit der aktivierten Option B<CONFIG_MODULES> gebaut wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (seit Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " +"in a single message written on a System V message queue." +msgstr "" +"Diese Datei enthält eine systemweite Begrenzung der Maximalzahl von Bytes, " +"die eine einzelne Nachricht in einer System-V-Nachrichtenschlange enthalten " +"darf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (seit Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the system-wide limit on the number of message queue " +"identifiers. See also I</proc/sys/kernel/auto_msgmni>." +msgstr "" +"Diese Datei legt die systemweite Grenze für die Anzahl der " +"Nachrichtenschlangen-Bezeichner fest. Siehe auch I</proc/sys/kernel/" +"auto_msgmni>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (seit Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a system-wide parameter used to initialize the " +"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The " +"I<msg_qbytes> setting specifies the maximum number of bytes that may be " +"written to the message queue." +msgstr "" +"Diese Datei definiert einen systemweiten Parameter für die Initialisierung " +"der Einstellung I<msg_qbytes> für nachfolgend erstellte " +"Nachrichtenschlangen. I<msg_qbytes> legt fest, wie viele Bytes maximal in " +"eine Nachrichtenschlange geschrieben werden dürfen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (seit Linux 2.6.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a " +"process's group memberships." +msgstr "" +"Dies ist eine nur lesbare Datei, die die obere Grenze für die Anzahl der " +"Gruppenmitgliedschaften eines Prozesses anzeigt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (since Linux 3.3)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ns_last_pid> (seit Linux 3.3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<pid_namespaces>(7)." +msgstr "Siehe B<pid_namespaces>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> und I</proc/sys/kernel/osrelease>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "These files give substrings of I</proc/version>." +msgstr "Diese Dateien enthalten Teilzeichenketten von I</proc/version>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> und I</proc/sys/kernel/overflowuid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/" +"fs/overflowuid>." +msgstr "" +"Diese Dateien duplizieren die Dateien I</proc/sys/fs/overflowgid> und I</" +"proc/sys/fs/overflowuid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. " +"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates " +"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you " +"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60." +msgstr "" +"Diese Datei ermöglicht Lese- und Schreib-Zugriff auf die Kernel-Variable " +"I<panic_timeout>. Steht hier eine 0, dann bleibt der Kernel in einer Panic-" +"Schleife; ungleich 0 bedeutet, dass der Kernel nach dieser Anzahl Sekunden " +"automatisch das System wieder hochfahren soll. Wenn Sie die " +"Laufzeitüberwachungs-Gerätetreiber (software watchdog device driver) nutzen, " +"ist der empfohlene Wert 60." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (seit Linux 2.5.68)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is " +"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue " +"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give " +"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/" +"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted." +msgstr "" +"Diese Datei steuert das Verhalten des Kernels, wenn ein Problem (oops) oder " +"ein Fehler aufgetreten ist. Falls diese Datei den Wert 0 enthält, versucht " +"das System eine Fortsetzung des Betriebs. Falls sie 1 enthält, gibt das " +"System klogd ein paar Sekunden Zeit für die Protokollierung des Problems und " +"verfällt dann in die »kernel panic«. Wenn in der Datei I</proc/sys/kernel/" +"panic> ein Wert ungleich Null steht, wird der Rechner neu gestartet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (seit Linux 2.5.34)" + +#. Prior to Linux 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit +#. platforms, but this broke /proc/[pid] +#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in " +"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this " +"value are not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-" +"wide limit on the total number of processes and threads. The default value " +"for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier " +"kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. " +"On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2\\[ha]22 " +"(B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)." +msgstr "" +"Diese Datei gibt den Wert an, an dem PIDs überlaufen (d.h. der Wert in " +"dieser Datei ist um eins größer als die maximal zulässige PID). PIDs größer " +"als dieser Wert werden nicht zugewiesen; daher fungiert der Wert in dieser " +"Datei auch als systemweite Grenze der Gesamtanzahl an Prozessen und Threads. " +"Der Standardwert für diese Datei ist 32768; dieser bewirkt den gleichen PID-" +"Bereich wie auf älteren Kerneln. Auf 32-Bit-Plattformen ist 32768 der " +"Maximalwert. Auf 64-Bit-Systemen kann I<pid_max> auf einen beliebigen Wert " +"bis zu 2\\[ha]22 (B<PID_MAX_LIMIT>, ungefähr 4 Millionen) gesetzt werden." + +# ### Meldung 518 +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (nur PowerPC)" + +# ### Ende Abschnitt acht, Zeile 1597 #### +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of " +"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used." +msgstr "" +"Diese Datei enthält einen Schalter zur Steuerung von Linux-PPC. Ist er " +"betätigt, wird Linux-PPC den »nap«-Energiesparmodus verwenden, ansonsten " +"wird es der »doze«-Modus sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/printk>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<syslog>(2)." +msgstr "siehe B<syslog>(2)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (seit Linux 2.6.4)" + +# im System/des Systems? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 " +"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält zwei Dateien mit Bezug zu den Unix-98-" +"Pseudoterminals (siehe B<pts>(4)) des Systems." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>" + +# Etwas freier übersetzt. +#. FIXME Document /proc/sys/kernel/pty/reserve +#. New in Linux 3.3 +#. commit e9aba5158a80098447ff207a452a3418ae7ee386 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals." +msgstr "Diese Datei definiert die Maximalzahl von Pseudoterminals." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use." +msgstr "" +"Diese (nur lesbare) Datei gibt die Anzahl der derzeit im System genutzten " +"Pseudoterminals an" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains various parameters controlling the operation of the " +"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält verschiedene Parameter, um das Verhalten der " +"Datei I</dev/random> zu steuern. B<random>(4) gibt weitere Informationen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (seit Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit " +"UUID, as a string in the standard UUID format." +msgstr "" +"Jeder Lesevorgang aus dieser nur lesbaren Datei liefert eine zufällig " +"generierte 128-Bit UID als Zeichenkette, die im Standard-UID-Format ist, " +"zurück." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/randomize_va_space> (seit Linux 2.6.12)" + +#. Some further details can be found in Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the address space layout randomization (ASLR) policy for the system " +"(on architectures that support ASLR). Three values are supported for this " +"file:" +msgstr "" +"Wählt die Adressraumlayoutverwürfelungsregelungen (ASLR) für das System aus " +"(auf Architekturen, die ASLR unterstützen). Für diese Datei werden drei " +"Werte unterstützt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn ASLR off. This is the default for architectures that don't support " +"ASLR, and when the kernel is booted with the I<norandmaps> parameter." +msgstr "" +"Schaltet ASLR aus. Dies ist die Vorgabe für Architekturen, die ASLR nicht " +"unterstützen und wenn der Kernel mit dem Parameter I<norandmaps> gestartet " +"wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the addresses of B<mmap>(2) allocations, the stack, and the VDSO page " +"randomized. Among other things, this means that shared libraries will be " +"loaded at randomized addresses. The text segment of PIE-linked binaries " +"will also be loaded at a randomized address. This value is the default if " +"the kernel was configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"Macht die Zuweisung von Adressen durch B<mmap>(2), den Stack und die VDSO-" +"Seite zufällig. Unter anderem bedeutet dies, dass dynamische Bibliotheken an " +"zufälligen Adressen geladen werden. Das Textsegment von PIE-gelinkten " +"Programmen wird auch an zufälligen Adressen geladen. Dieser Wert ist die " +"Vorgabe, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> konfiguriert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. commit c1d171a002942ea2d93b4fbd0c9583c56fce0772 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Since Linux 2.6.25) Also support heap randomization. This value is the " +"default if the kernel was not configured with B<CONFIG_COMPAT_BRK>." +msgstr "" +"(Seit Linux 2.6.25) Speicherverwürfelung wird auch unterstützt. Dieser Wert " +"ist die Vorgabe, falls der Kernel nicht mit B<CONFIG_COMPAT_BRK> " +"konfiguriert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Diese Datei wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/" +"initrd.rst> (oder I<Documentation/initrd.txt> vor Linux 4.10) beschrieben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (nur Sparc)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot " +"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?" +msgstr "" +"Diese Datei scheint eine Möglichkeit zu sein, ein Argument an den SPARC-ROM/" +"Flash-Bootloader zu übergeben. Vielleicht kann man ihm Anweisungen für die " +"Zeit nach dem Neustart geben?" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file can be " +"used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals that can " +"be outstanding in the system." +msgstr "" +"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7; siehe B<setrlimit>(2)). Mit dieser " +"Datei kann die maximale Anzahl (anstehender) von POSIX-Echtzeit-Signalen " +"eingestellt werden, die im System anstehen dürfen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Up to and including Linux 2.6.7.) This file shows the number of POSIX real-" +"time signals currently queued." +msgstr "" +"(Nur in Linux bis einschließlich 2.6.7). Diese Datei gibt die Anzahl derzeit " +"anstehender POSIX-Echtzeitsignale an." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</sched_autogroup_enabled> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I</proc/>PIDI</sched_autogroup_enabled> (seit Linux 2.6.38)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched>(7)." +msgstr "siehe B<sched>(7)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_child_runs_first> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file contains the value zero, then, after a B<fork>(2), the parent " +"is first scheduled on the CPU. If the file contains a nonzero value, then " +"the child is scheduled first on the CPU. (Of course, on a multiprocessor " +"system, the parent and the child might both immediately be scheduled on a " +"CPU.)" +msgstr "" +"Falls diese Datei den Wert Null enthält, dann wird der Elternprozess zuerst " +"nach einem B<fork>(2) auf der CPU eingeplant. Andernfalls wird das Kind " +"zuerst auf der CPU eingeplant. (Auf einem Mehrprozessorsystem können " +"natürlich sowohl der Elternprozess als auch das Kind sofort auf einer CPU " +"eingeplant werden.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (seit Linux 3.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)." +msgstr "Siehe B<sched_rr_get_interval>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (seit Linux 2.6.25)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (since Linux 4.14)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/seccomp/> (seit Linux 4.14)" + +#. commit 8e5f1ad116df6b0de65eac458d5e7c318d1c05af +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory provides additional seccomp information and configuration. " +"See B<seccomp>(2) for further details." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis stellt zusätzliche Seccomp-Informationen und -" +"konfigurationen bereit. Siehe B<seccomp>(2) für weitere Details." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (seit Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " +"These fields are, in order:" +msgstr "" +"Diese Datei enthält vier Zahlen, die Grenzen für System-V-IPC-Semaphore " +"definieren. Der Reihe nach sind das:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMSL" +msgstr "SEMMSL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The maximum semaphores per semaphore set." +msgstr "die maximale Anzahl von Semaphoren pro Satz von Semaphoren" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNS" +msgstr "SEMMNS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets." +msgstr "eine systemweite Begrenzung für die Anzahl in allen Semaphoren-Sätzen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMOPM" +msgstr "SEMOPM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) " +"call." +msgstr "" +"die maximale Anzahl von Operationen, die in einem Aufruf von B<semop>(2) " +"festgelegt werden dürfen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEMMNI" +msgstr "SEMMNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers." +msgstr "" +"eine systemweite Grenze für die maximale Anzahl von Bezeichnern für " +"Semaphore." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't " +"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing " +"I<include/scsi/sg.h> and changing the value of B<SG_BIG_BUFF>. However, " +"there shouldn't be any reason to change this value." +msgstr "" +"Diese Datei gibt die Größe der generischen Puffer für SCSI-Geräte an. Sie " +"können den Wert derzeit nicht optimieren, aber bei der Kompilierung ändern, " +"indem Sie I<include/scsi/sg.h> bearbeiten und den Wert B<SG_BIG_BUFF> " +"anpassen. Es sollte aber keinen Grund geben, diesen Wert zu ändern." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (seit Linux 3.1)" + +#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53 +#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked " +"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; " +"in other words, it is no longer possible to create shared memory segments " +"that exist independently of any attached process." +msgstr "" +"Falls diese Datei auf 1 gesetzt wird, werden alle gemeinsam benutzten System-" +"V-Speichersegmente für die Zerstörung, sobald die Anzahl der angehängten " +"Prozesse auf Null fällt, markiert. Mit anderen Worten, es ist nicht mehr " +"möglich, dass gemeinsam benutzte Speichersegmente unabhängig von angehängten " +"Prozessen existieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all " +"existing segments as well as all segments created in the future (until this " +"file is reset to 0). Note that existing segments that are attached to no " +"process will be immediately destroyed when this file is set to 1. Setting " +"this option will also destroy segments that were created, but never " +"attached, upon termination of the process that created the segment with " +"B<shmget>(2)." +msgstr "" +"Der Effekt ist, als ob B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> auf alle bestehenden und " +"alle zukünftig erstellten Segmente angewandt würde (bis diese Datei auf 0 " +"zurückgesetzt wird). Beachten Sie, dass bestehende Segmente, die an keinen " +"Prozess angehängt sind, sofort beim Setzen der Datei auf 1 zerstört werden. " +"Setzen dieser Option wird auch Segmente zerstören, die zwar erstellt, aber " +"niemals angehängt wurden, sobald der Prozess, der das Segment mit " +"B<shmget>(2) erstellte, beendet wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared " +"memory segments are counted against the resource usage and resource limits " +"(see the description of B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2)) of at least one " +"process." +msgstr "" +"Wird diese Datei auf 1 gesetzt, ist es möglich, sicherzustellen, dass alle " +"gemeinsam benutzten System-V-Speichersegmente beim Ressourcenverbrauch und " +"den Ressourcenbegrenzungen bei mindestens einem Prozess berücksichtigt " +"werden (siehe die Beschreibung von B<RLIMIT_AS> in B<getrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and " +"could also break existing applications, the default value in this file is " +"0. Set this file to 1 only if you have a good understanding of the " +"semantics of the applications using System V shared memory on your system." +msgstr "" +"Da durch Setzen der Datei auf 1 ein nicht standardisiertes Verhalten " +"hervorgerufen wird und auch bestehende Anwendungen dadurch beschädigt werden " +"könnten, ist der Vorgabewert in dieser Datei 0. Setzen Sie diese Datei nur " +"auf 1, wenn Sie ein gutes Verständnis der Semantik der Anwendungen, die " +"gemeinsam benutzte System-V-Speichersegmente auf Ihrem System benutzen, " +"haben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (seit Linux 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of " +"System V shared memory." +msgstr "" +"Diese Datei enthält die systemweite Grenze für die Gesamtzahl der Seiten im " +"gemeinsam benutzten System-V-Speicher." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (seit Linux 2.2)" + +# Übersetzung hakt noch. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum " +"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared " +"memory segments up to 1 GB are now supported in the kernel. This value " +"defaults to B<SHMMAX>." +msgstr "" +"Diese Datei kann genutzt werden, um die Laufzeitbeschränkung für die " +"maximale Größe (System V IPC) für gemeinsame Speichersegmente festzulegen. " +"Jetzt werden im Kernel gemeinsame Speichersegmente bis zu 1 GB unterstützt. " +"Dieser Wert ist per Vorgabe B<SHMMAX>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (seit Linux 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory " +"segments that can be created." +msgstr "" +"Diese Datei spezifiziert die systemweite maximale Anzahl von gemeinsam " +"genutzten System-V-Speichersegmenten, die erzeugt werden können." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (since Linux 3.16)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict> (seit Linux 3.16)" + +#. commit f88083005ab319abba5d0b2e4e997558245493c8 +#. commit 2ca9bb456ada8bcbdc8f77f8fc78207653bbaa92 +#. commit f4aacea2f5d1a5f7e3154e967d70cf3f711bcd61 +#. commit 24fe831c17ab8149413874f2fd4e5c8a41fcd294 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file determines how the file offset affects the behavior " +"of updating entries in files under I</proc/sys>. The file has three " +"possible values:" +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wie der Dateiversatz das Verhalten der " +"Aktualisierung von Einträgen in Dateien unter I</proc/sys> beeinflusst. Die " +"Datei hat drei mögliche Werte:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides legacy handling, with no printk warnings. Each B<write>(2) " +"must fully contain the value to be written, and multiple writes on the same " +"file descriptor will overwrite the entire value, regardless of the file " +"position." +msgstr "" +"Dies stellt das veraltete Verhalten bereit, ohne Printk-Warnungen. Jeder " +"B<write>(2) muss den kompletten zu schreibenden Wert enthalten und mehrere " +"Schreibvorgänge auf den gleichen Dateideskriptor werden unabhängig von der " +"Dateiposition den gesamten Wert überschreiben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(default) This provides the same behavior as for -1, but printk warnings are " +"written for processes that perform writes when the file offset is not 0." +msgstr "" +"(Vorgabe) Dies stellt das gleiche Verhalten wie bei -1 bereit, aber Printk-" +"Warnungen werden für Prozesse geschrieben, die Schreibzugriffe ausführen, " +"wenn der Dateiversatz nicht 0 ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. FIXME . +#. With /proc/sys/kernel/sysctl_writes_strict==1, writes at an +#. offset other than 0 do not generate an error. Instead, the +#. write() succeeds, but the file is left unmodified. +#. This is surprising. The behavior may change in the future. +#. See thread.gmane.org/gmane.linux.man/9197 +#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...> +#. Subject: sysctl_writes_strict documentation + an oddity? +#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel +#. Date: 2015-05-09 08:54:11 GMT +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Respect the file offset when writing strings into I</proc/sys> files. " +"Multiple writes will I<append> to the value buffer. Anything written beyond " +"the maximum length of the value buffer will be ignored. Writes to numeric " +"I</proc/sys> entries must always be at file offset 0 and the value must be " +"fully contained in the buffer provided to B<write>(2)." +msgstr "" +"Respektiert den Dateiversatz beim Schreiben von Zeichenketten in Dateien in " +"I</proc/sys>. Mehrere Schreibvorgänge werden an den Wertepuffer I<anhängen>. " +"Alles, was hinter die maximale Länge des Puffers geschrieben wird, wird " +"ignoriert. Schreibvorgänge an numerische Einträge in I</proc/sys> müssen " +"immer bei Dateiversatz 0 erfolgen und der Wert muss komplett in dem an " +"B<write>(2) bereitgestellten Puffer enthalten sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By " +"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is " +"allowed (in older kernel versions, SysRq was disabled by default, and you " +"were required to specifically enable it at run-time, but this is not the " +"case any more). Possible values in this file are:" +msgstr "" +"Diese Datei steuert, welche Funktionen von dem SysRq-Schlüssel aufgerufen " +"werden. Standardmäßig enthält die Datei den Wert 1. Das bedeutet, dass jede " +"mögliche SysRq-Anfrage möglich ist. (In älteren Kernel-Versionen wurde SysRq " +"standardmäßig deaktiviert und Sie mussten SysRq gesondert zur Laufzeit " +"aktivieren, aber das ist nicht mehr notwendig). Mögliche Werte in dieser " +"Datei sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disable sysrq completely" +msgstr "deaktiviert Sysrq komplett" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable all functions of sysrq" +msgstr "aktiviert alle Funktionen von Sysrq" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<gt> 1" +msgstr "E<gt> 1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Bit mask of allowed sysrq functions, as follows:" +msgstr "Bitmaske, die Sysrq-Funktione erlaubt, wie folgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 2" +msgstr "\\ \\ 2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of console logging level" +msgstr "aktiviert die Steuerung der Konsolenprotokollierungsstufe" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 4" +msgstr "\\ \\ 4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable control of keyboard (SAK, unraw)" +msgstr "aktiviert die Steuerung der Tastatur (SAK, unraw)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ 8" +msgstr "\\ \\ 8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging dumps of processes etc." +msgstr "aktiviert Speicherauszüge von Prozessen zur Fehlersuche usw." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 16" +msgstr "\\ 16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable sync command" +msgstr "aktiviert den Befehl »sync«" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 32" +msgstr "\\ 32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable remount read-only" +msgstr "aktiviert das nur lesende erneute Einhängen" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ 64" +msgstr "\\ 64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable signaling of processes (term, kill, oom-kill)" +msgstr "aktiviert das Signalisieren von Prozessen (term, kill, oom-kill)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "128" +msgstr "128" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allow reboot/poweroff" +msgstr "erlaubt Neustarten/Ausschalten" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "256" +msgstr "256" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allow nicing of all real-time tasks" +msgstr "Erlaubt die Veränderungen des Nice-Werts von Echtzeitprozessen" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration " +"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file " +"I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before " +"Linux 4.10)." +msgstr "" +"Diese Datei ist nur vorhanden, wenn die Kernel-Konfigurationsoption " +"B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> aktiviert wird. Für weitere Einzelheiten lesen Sie die " +"Linux-Kernel-Quelltextdatei I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (oder " +"I<Documentation/sysrq.txt> vor Linux 4.10)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/version>" +msgstr "I</proc/sys/kernel/version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This file contains a string such as:" +msgstr "Diese Datei enthält eine Zeichenkette wie beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" +msgstr "#5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base " +"and the date following it indicates the time the kernel was built." +msgstr "" +"Die »#5« besagt, das dies der fünfte aus diesem Quelltext erstellte Kernel " +"ist. Das anschließende Datum gibt an, wann der Kernel erstellt wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (seit Linux 2.3.11)" + +#. The following is based on Documentation/sysctl/kernel.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) " +"that can be created on the system." +msgstr "" +"Diese Datei legt die systemweite Begrenzung für die Gesamtzahl der Threads " +"(Prozesse) fest, die erstellt werden dürfen." + +#. commit 230633d109e35b0a24277498e773edeb79b4a331 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 4.1, the value that can be written to I<threads-max> is " +"bounded. The minimum value that can be written is 20. The maximum value " +"that can be written is given by the constant B<FUTEX_TID_MASK> " +"(0x3fffffff). If a value outside of this range is written to I<threads-" +"max>, the error B<EINVAL> occurs." +msgstr "" +"Seit Linux 4.1 ist der Wert, den nach I<threads-max> geschrieben werden " +"kann, begrenzt. Der Minimalwert ist 20, der Maximalwert wird durch die " +"Konstante B<FUTEX_TID_MASK> (0x3fffffff) gegeben. Falls ein Wert außerhalb " +"dieses Bereichs nach I<threads-max> geschrieben wird, tritt der Fehler " +"B<EINVAL> auf." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value written is checked against the available RAM pages. If the thread " +"structures would occupy too much (more than 1/8th) of the available RAM " +"pages, I<threads-max> is reduced accordingly." +msgstr "" +"Der geschriebene Wert wird gegenüber den verfügbaren RAM-Seiten geprüft. " +"Falls die Thread-Struktur zu viel (mehr als 1/8) der verfügbaren RAM-Seiten " +"belegen würde, wird I<threads-max> entsprechend reduziert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope> (seit Linux 3.5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<ptrace>(2)." +msgstr "siehe B<ptrace>(2)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only)" +msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (nur PowerPC)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero " +"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages." +msgstr "" +"Die Datei enthält einen Schalter. Ist er aktiviert (ungleich 0), wird Linux-" +"PPC vorbeugend Seiten im Leerlauf auf Null setzen und beschleunigt " +"möglicherweise get_free_pages." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_net.5.po b/po/de/man5/proc_sys_net.5.po new file mode 100644 index 00000000..75164371 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_net.5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_net" +msgstr "proc_sys_net" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/net/ - networking" +msgstr "/proc/sys/net/ - Vernetzung" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/>" +msgstr "I</proc/sys/net/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the " +"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält Netzwerkkram. Erklärungen für einige der Dateien " +"in diesem Verzeichnis finden Sie in B<tcp>(7) und B<ip>(7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/bpf_jit_enable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<bpf>(2)." +msgstr "siehe B<bpf>(2)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" +msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of " +"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details." +msgstr "" +"Diese Datei enthält eine obere Grenze für das I<backlog>-Argument von " +"B<listen>(2); siehe die Handbuchseite von B<listen>(2) für Einzelheiten." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_net>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_net>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po b/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po new file mode 100644 index 00000000..3de44658 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_proc.5.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_proc" +msgstr "proc_sys_proc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/proc/ - ???" +msgstr "/proc/sys/proc/ - ???" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/proc/>" +msgstr "I</proc/sys/proc/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This directory may be empty." +msgstr "Dieses Verzeichnis kann leer sein." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po b/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po new file mode 100644 index 00000000..a5a9d0da --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_sunrpc.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_sunrpc" +msgstr "proc_sys_sunrpc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/sunrpc/ - Sun remote procedure call for NFS" +msgstr "/proc/sys/sunrpc/ - Suns Fernprozeduraufrufe für NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/sunrpc/>" +msgstr "I</proc/sys/sunrpc/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem " +"(NFS). On some systems, it is not present." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis unterstützt Suns Fernprozeduraufrufe für das " +"Netzwerkdateisystem (NFS). Auf manchen Systemen fehlt es." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_user.5.po b/po/de/man5/proc_sys_user.5.po new file mode 100644 index 00000000..26f1375a --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_user.5.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_user" +msgstr "proc_sys_user" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/user/ - limits on the number of namespaces of various types" +msgstr "" +"/proc/sys/user/ - begrenzt die Anzahl an Namensräumen verschiedener Typen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/user/> (since Linux 4.9)" +msgstr "I</proc/sys/user/> (seit Linux 4.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "See B<namespaces>(7)." +msgstr "siehe B<namespaces>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-24" +msgstr "24. November 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po b/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po new file mode 100644 index 00000000..ebc880fa --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sys_vm.5.po @@ -0,0 +1,979 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sys_vm" +msgstr "proc_sys_vm" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sys/vm/ - virtual memory subsystem" +msgstr "/proc/sys/vm/ - virtuelles Speicher-Subsystem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/>" +msgstr "I</proc/sys/vm/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains files for memory management tuning, buffer, and " +"cache management." +msgstr "" +"Dieses Verzeichnis enthält Dateien für die Optimierung der " +"Speicherverwaltung und die Verwaltung der Puffer und Caches " +"(Zwischenspeicher)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)" + +#. commit 4eeab4f5580d11bffedc697684b91b0bca0d5009 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file defines the amount of free memory (in KiB) on the system that " +"should be reserved for users with the capability B<CAP_SYS_ADMIN>." +msgstr "" +"Diese Datei definiert die Menge an freiem Speicher (in KiB) auf dem System, " +"der für Benutzer mit der Capability B<CAP_SYS_ADMIN> reserviert werden " +"sollte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 8MiB] " +"expressed as KiB. The default is intended to provide enough for the " +"superuser to log in and kill a process, if necessary, under the default " +"overcommit 'guess' mode (i.e., 0 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>)." +msgstr "" +"Die Vorgabe für diesen Wert ist der kleinere Wert aus [3% von freien Seiten, " +"8 MiB], ausgedrückt in kiB. Der Vorgabewert ist dazu gedacht, unter dem " +"standardmäßigen Überbuchungs »Rate«-Modus (d.h. 0 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) genug für die Anmeldung des Systemadministrators zum " +"Beenden eines Prozesses, falls notwendig, bereitzustellen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Systems running in \"overcommit never\" mode (i.e., 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) should increase the value in this file to account for " +"the full virtual memory size of the programs used to recover (e.g., " +"B<login>(1) B<ssh>(1), and B<top>(1)) Otherwise, the superuser may not be " +"able to log in to recover the system. For example, on x86-64 a suitable " +"value is 131072 (128MiB reserved)." +msgstr "" +"Systeme, die im »Nichtmals Überbuchen«-Modus« (d.h. 2 in I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory>) laufen, sollten den Wert in dieser Datei vergrößern,um " +"der vollen virtuelle Speichergröße Rechnung zu tragen, die Programme zur " +"Wiederherstellung benötigen (z.B. B<login>(1), B<ssh>(1) und B<top>(1)). " +"Andernfalls ist der Systemadministrator möglicherweise nicht in der Lage, " +"sich anzumelden, um das System wiederherzustellen. Auf x86-64 ist " +"beispielsweise 131072 (128 MiB reserviert) ein geeigneter Wert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the value in this file takes effect whenever an application " +"requests memory." +msgstr "" +"Die Änderung des Wertes in dieser Datei tritt in Kraft, wann immer eine " +"Anwendung Speicher anfordert." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/compact_memory> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I</proc/sys/vm/compact_memory> (seit Linux 2.6.35)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When 1 is written to this file, all zones are compacted such that free " +"memory is available in contiguous blocks where possible. The effect of this " +"action can be seen by examining I</proc/buddyinfo>." +msgstr "" +"Wenn 1 in diese Datei geschrieben wird, werden alle Zonen zusammengefasst, " +"so dass der freie Speicher wo möglich in durchlaufenden Blöcken verfügbar " +"ist. Der Effekt dieser Aktion kann durch Einsicht in I</proc/buddyinfo> " +"geprüft werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_COMPACTION>." +msgstr "" +"Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_COMPACTION> konfiguriert wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (seit Linux 2.6.16)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and " +"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful " +"for memory management testing and performing reproducible filesystem " +"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to " +"be lost, it can degrade overall system performance." +msgstr "" +"Das Schreiben in diese Datei veranlasst den Kernel, saubere " +"Zwischenspeicher, Dentries und Inodes aus dem Speicher zu verwerfen, was " +"dazu führt, dass Speicher frei wird. Dies kann für das Testen der " +"Speicherverwaltung und der Durchführung reproduzierbarer " +"Dateisystembewertungen nützlich sein. Da das Schreiben in diese Datei dazu " +"führt, dass die Vorteile der Zwischenspeicherung verloren gehen, kann es die " +"Leistung des gesamten Systems vermindern." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, use:" +msgstr "Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, verwenden Sie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "To free dentries and inodes, use:" +msgstr "Zur Freigabe der Dentries und Inodes, verwenden Sie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "To free pagecache, dentries, and inodes, use:" +msgstr "" +"Zur Freigabe des Seitenzwischenspeichers, der Dentries und Inodes, verwenden " +"Sie:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" +msgstr "echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects " +"are not freeable, the user should run B<sync>(1) first." +msgstr "" +"Da das Schreiben in diese Datei unschädlich ist und geänderte (schmutzige) " +"Objekte nicht freigegeben werden können, sollte der Benutzer vorher " +"B<sync>(8) aufrufen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (since Linux 2.6.7)" +msgstr "I</proc/sys/vm/sysctl_hugetlb_shm_group> (seit Linux 2.6.7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file contains a group ID that is allowed to allocate memory " +"using huge pages. If a process has a filesystem group ID or any " +"supplementary group ID that matches this group ID, then it can make huge-" +"page allocations without holding the B<CAP_IPC_LOCK> capability; see " +"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2), and B<shmget>(2)." +msgstr "" +"Diese schreibbare Datei enthält die Gruppenkennung, der es erlaubt ist, " +"Speicher mittels großer Seiten zu belegen. Falls ein Prozess über eine " +"Dateisystemgruppenkennung oder irgendeine zusätzliche Gruppenkennung, die " +"auf diese Gruppenkennung passt, verfügt, dann kann er große Speicherseiten " +"belegen, ohne die Capability B<CAP_IPC_LOCK> zu halten; siehe " +"B<memfd_create>(2), B<mmap>(2) und B<shmget>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)" +msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (seit Linux 2.6.9)" + +#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel " +"will use the legacy (2.4) layout for all processes." +msgstr "" +"Wenn ungleich Null, deaktiviert dies das neue 32-Bit-Layout für das »Memory " +"Mapping«, der Kernel wird das alte (2.4) Layout für alle Prozesse anwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (seit Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a " +"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is " +"detected in the background by hardware. In some cases (like the page still " +"having a valid copy on disk), the kernel will handle the failure " +"transparently without affecting any applications. But if there is no other " +"up-to-date copy of the data, it will kill processes to prevent any data " +"corruptions from propagating." +msgstr "" +"Steuert, wie Prozesse beendet werden, wenn ein nicht korrigierter " +"Speicherfehler (in der Regel ein 2-Bit-Fehler in einem Speichermodul), den " +"der Kernel nicht bearbeiten kann, im Hintergrund durch die Hardware erkannt " +"wird. In einigen Fällen (wenn es von der Seite noch eine gültige Kopie auf " +"der Festplatte gibt), wird der Kernel den Fehler behandeln, ohne alle " +"Anwendungen zu beeinträchtigen. Aber wenn es keine weitere aktuelle Kopie " +"der Daten gibt, wird er Prozesse abbrechen, um die Verbreitung korrumpierter " +"Daten zu unterbinden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The file has one of the following values:" +msgstr "Die Datei hat einen der folgenden Werte:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as " +"soon as the corruption is detected. Note that this is not supported for a " +"few types of pages, such as kernel internally allocated data or the swap " +"cache, but works for the majority of user pages." +msgstr "" +"Bricht alle Prozesse ab, in deren Speicher die beschädigte und nicht erneut " +"ladbare Seite gemappt ist, sobald die Beschädigung erkannt wird. Beachten " +"Sie, dass dies nicht für einige spezielle Seitentypen wie Kernel-intern " +"zugewiesene Daten oder den Auslagerungszwischenspeicher unterstützt wird, es " +"funktioniert aber für die Mehrheit der Anwenderseiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmap the corrupted page from all processes and kill a process only if it " +"tries to access the page." +msgstr "" +"Die beschädigte Seite aus allen Prozesse ausmappen und einen Prozess nur " +"töten, falls er versucht, auf die Seite zuzugreifen." + +# ### Meldung 590 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to " +"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see " +"B<sigaction>(2) for more details." +msgstr "" +"Der Abbruch wird mittels eines B<SIGBUS>-Signals erledigt, bei dem der " +"I<si_code> auf B<BUS_MCEERR_AO> gesetzt wird. Prozesse können darauf " +"reagieren, wenn sie wollen; siehe B<sigaction>(2) für weitere Einzelheiten." + +# ### Ende Abschnitt 9, Zeile 1800 #### +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine " +"check handling and depends on the hardware capabilities." +msgstr "" +"Diese Funktionalität ist nur auf Architekturen/Plattformen aktiv, die über " +"eine ausgefeilte Handhabung von »machine checks« verfügen und hängt von den " +"Fähigkeiten der Hardware ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting " +"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation." +msgstr "" +"Anwendungen können die Einstellung I<memory_failure_early_kill> individuell " +"mit der B<prctl>(2)-Operation B<PR_MCE_KILL> außer Kraft setzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Present only if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>." +msgstr "" +"Nur vorhanden, falls der Kernel mit B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> konfiguriert " +"wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (seit Linux 2.6.32)" + +#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)." +msgstr "" +"Aktiviert die Behebung von Speicherfehlern (wenn das von der Plattform " +"unterstützt wird)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Attempt recovery." +msgstr "Fehlerbehebung versuchen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Always panic on a memory failure." +msgstr "Bei Speicherfehlern immer eine Kernel Panic auslösen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (seit Linux 2.6.25)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced " +"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following " +"information for each task (thread, process): thread ID, real user ID, thread " +"group ID (process ID), virtual memory size, resident set size, the CPU that " +"the task is scheduled on, oom_adj score (see the description of I</proc/" +">pidI</oom_adj>), and command name. This is helpful to determine why the " +"OOM-killer was invoked and to identify the rogue task that caused it." +msgstr "" +"Ermöglicht einen systemweiten Speicherauszug der Prozesse (ohne Kernel-" +"Threads), wenn der Kernel bei Speicherknappheit Prozesse abbricht (OOM-" +"Killer). Der Speicherauszug enthält die folgenden Informationen für jeden " +"Prozess (Thread, Prozess): Thread-Kennung, reale Benutzerkennung, Thread-" +"Gruppenkennung (Prozesskennung), Größe des virtuellen Speichers, Größe des " +"Resident Set, die CPU, auf der der Prozess laufen soll, die oom_adj-" +"Bewertung (siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</oom_adj>) und der Name " +"des Befehls. Dies ist hilfreich, um festzustellen, warum der OOM-Killer " +"aufgerufen wurde und um die außer Kontrolle geratenen Prozesse zu " +"identifizieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very " +"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the " +"memory state information for each one. Such systems should not be forced to " +"incur a performance penalty in OOM situations when the information may not " +"be desired." +msgstr "" +"Ist der Wert in der Datei Null, wird diese Information unterdrückt. Auf sehr " +"großen Systemen mit Tausenden von Prozessen wird es kaum praktikabel sein, " +"für alle Prozesse den Speicherstatus auszugeben. Solche Systeme sollten " +"nicht gezwungen werden, bei OOM-Situationen Leistungseinbußen zu erleiden, " +"wenn die Informationen nicht gewünscht werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer " +"actually kills a memory-hogging task." +msgstr "" +"Ist der Wert von Null verschieden, werden diese Informationen jedesmal " +"ausgegeben, wenn der OOM-Killer einen speicherhungrigen Prozess ins Jenseits " +"schickt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The default value is 0." +msgstr "Der Standardwert ist 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)" +msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (seit Linux 2.6.24)" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory " +"situations." +msgstr "" +"Dies aktiviert oder deaktiviert das Beenden des OOM-auslösenden Prozesses " +"bei Speicherknappheit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist " +"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a " +"rogue memory-hogging task that frees up a large amount of memory when killed." +msgstr "" +"Ist der Wert null, wertet der OOM-Killer die gesamte Taskliste aus und wählt " +"heuristisch einen Prozess als Opfer aus. Normalerweise wählt er einen " +"speicherhungrigen, außer Kontrolle geratenenen Task aus, dessen Tod sehr " +"viel Speicher freigibt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that " +"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive " +"tasklist scan." +msgstr "" +"Ist der Wert ungleich Null, tötet der OOM-Killer den Prozess, der die " +"Speicherknappheit auslöste. Dadurch wird eine möglicherweise aufwändige " +"Analyse der Taskliste vermieden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over " +"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>." +msgstr "" +"Falls I</proc/sys/vm/panic_on_oom> von null verschieden ist, hat das Vorrang " +"vor dem Wert in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>, was auch immer " +"darin steht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (since Linux 3.14)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> (seit Linux 3.14)" + +#. commit 49f0ce5f92321cdcf741e35f385669a421013cb7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file provides an alternative to I</proc/sys/vm/" +"overcommit_ratio> for controlling the I<CommitLimit> when I</proc/sys/vm/" +"overcommit_memory> has the value 2. It allows the amount of memory " +"overcommitting to be specified as an absolute value (in kB), rather than as " +"a percentage, as is done with I<overcommit_ratio>. This allows for finer-" +"grained control of I<CommitLimit> on systems with extremely large memory " +"sizes." +msgstr "" +"Diese beschreibbare Datei stellt eine Alternative zu I</proc/sys/vm/" +"overcommit_ratio> zu Steuerung von I<CommitLimit> bereit, wenn I</proc/sys/" +"vm/overcommit_memory> den Wert 2 hat. Es ermöglicht die Menge der " +"Speicherüberbuchung als absoluten Wert (in kB) statt als Prozentwert, wie " +"dies in I<overcommit_ratio> erfolgt, festzulegen. Dies ermöglicht " +"granularere Steuerung des I<CommitLimit> auf Systemen mit extrem viel " +"Speicher." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of I<overcommit_kbytes> or I<overcommit_ratio> can have an effect: " +"if I<overcommit_kbytes> has a nonzero value, then it is used to calculate " +"I<CommitLimit>, otherwise I<overcommit_ratio> is used. Writing a value to " +"either of these files causes the value in the other file to be set to zero." +msgstr "" +"Nur entweder I<overcommit_kbytes> oder I<overcommit_ratio> kann einen Effekt " +"haben. Falls I<overcommit_kbytes> einen von Null verschiedenen Wert enthält, " +"dann wird dieser zur Berechnung von I<CommitLimit> verwandt, andernfalls " +"wird I<overcommit_ratio> verwandt. Wird in eine der beiden Dateien " +"geschrieben, dann wird der Wert in der anderen auf Null gesetzt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:" +msgstr "" +"Diese Datei legt den Abrechnungsmodus des Kernels für virtuellen Speicher " +"fest. Die Werte sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)" +msgstr "0: heuristische Überbuchung (Standardverhalten)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "1: always overcommit, never check" +msgstr "1: immer überbuchen, niemals prüfen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "2: always check, never overcommit" +msgstr "2: immer prüfen, niemals überbuchen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and " +"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process " +"\"OOM-killed\"." +msgstr "" +"In Modus 0 werden Aufrufe von B<mmap>(2) mit B<MAP_NORESERVE> nicht " +"überprüft. Damit ist die Standardprüfung sehr schwach und setzt den Prozess " +"dem Risiko aus, zum Opfer des OOM-Killers zu werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 1, the kernel pretends there is always enough memory, until memory " +"actually runs out. One use case for this mode is scientific computing " +"applications that employ large sparse arrays. Before Linux 2.6.0, any " +"nonzero value implies mode 1." +msgstr "" +"In Modus 1 gibt der Kernel immer vor, noch über Speicher zu verfügen, bis " +"der Speicher schließlich wirklich erschöpft ist. Ein Einsatzzweck stellt das " +"wissenschaftliche Rechnen dar, bei denen große, kaum besetzte Felder " +"eingesetzt werden. Vor Linux 2.6.0 impliziert jeder von Null verschiedene " +"Wert den Modus 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In mode 2 (available since Linux 2.6), the total virtual address space that " +"can be allocated (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) is calculated as" +msgstr "" +"In Modus 2 (verfügbar seit Linux 2.6) wird der reservierbare gesamte " +"virtuelle Adressraum (I<CommitLimit> in I</proc/meminfo>) wie folgt " +"berechnet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" +msgstr "" +"CommitLimit = (total_RAM - total_huge_TLB) *\n" +"\t overcommit_ratio / 100 + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "where:" +msgstr "wobei:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_RAM> is the total amount of RAM on the system;" +msgstr "I<total_RAM> ist der gesamte RAM des Systems" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_huge_TLB> is the amount of memory set aside for huge pages;" +msgstr "" +"I<total_huge_TLB> ist die für große Speicherseiten beiseite gestellte " +"Speichermenge" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<overcommit_ratio> is the value in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>; and" +msgstr "I<overcommit_ratio> ist der Wert aus I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<total_swap> is the amount of swap space." +msgstr "I<total_swap> ist die Menge des Auslagerungsbereichs" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, on a system with 16 GB of physical RAM, 16 GB of swap, no space " +"dedicated to huge pages, and an I<overcommit_ratio> of 50, this formula " +"yields a I<CommitLimit> of 24 GB." +msgstr "" +"Beispielsweise ergibt diese Formel auf einem System mit 16 GB an physischem " +"RAM, 16 GB an Auslagerungsspeicher, keinen für große Speicherseiten " +"gewidmeten Bereich und einem I<overcommit_ratio> von 50 ein I<CommitLimit> " +"von 24 GB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 3.14, if the value in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> is " +"nonzero, then I<CommitLimit> is instead calculated as:" +msgstr "" +"Falls der Wert in I</proc/sys/vm/overcommit_kbytes> von Null verschieden " +"ist, wird I<CommitLimit> stattdessen seit Linux 3.14 wie folgt berechnet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" +msgstr "CommitLimit = overcommit_kbytes + total_swap\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See also the description of I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> and I</proc/" +"sys/vm/user_reserve_kbytes>." +msgstr "" +"Siehe auch die Beschreibung von I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> und I</" +"proc/sys/vm/user_reserve_kbytes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This writable file defines a percentage by which memory can be " +"overcommitted. The default value in the file is 50. See the description of " +"I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." +msgstr "" +"Diese schreibbare Datei definiert einen Prozentwert, zu dem Speicher " +"überbucht werden kann. Der Vorgabewert in der Datei ist 50. Siehe die " +"Beschreibung von I</proc/sys/vm/overcommit_memory>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (seit Linux 2.6.18)" + +#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation." +msgstr "" +"Dies aktiviert oder deaktiviert eine Kernel-Panik bei Speicherknappheit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some " +"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and " +"the system will survive." +msgstr "" +"Wenn diese Datei auf den Wert 0 gesetzt wird, wird der OOM-Killer des " +"Kernels einen außer Kontrolle geratenen Prozess töten. Normalerweise findet " +"er einen außer Kontrolle geratenen Prozess und das System überlebt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-" +"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain " +"nodes using memory policies (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) or cpusets " +"(B<cpuset>(7)) and those nodes reach memory exhaustion status, one process " +"may be killed by the OOM-killer. No panic occurs in this case: because " +"other nodes' memory may be free, this means the system as a whole may not " +"have reached an out-of-memory situation yet." +msgstr "" +"Wenn diese Datei auf den Wert 1 gesetzt ist, verfällt der Kernel in Panik, " +"wenn Speicherknappheit eintritt. Wenn allerdings ein Prozess die Zuweisungen " +"an bestimmte Knoten mit Speicherstrategien (B<mbind>(2) B<MPOL_BIND>) oder " +"Cpusets (B<cpuset>(7)) begrenzt und die Knoten einen Speichererschöpfungs-" +"Zustand erreichen, kann ein Prozess vom OOM-Killer getötet werden. In diesem " +"Fall tritt keine Panik ein: Weil der Speicher anderer Knoten noch frei sein " +"kann, muss das System noch nicht als ganzes unter Speicherknappheit leiden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-" +"memory condition occurs." +msgstr "" +"Wenn diese Datei schon auf den Wert 2 gesetzt ist, wird bei " +"Speicherknappheit immer eine Kernel-Panik ausgelöst." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select " +"either according to your policy of failover." +msgstr "" +"Der Standardwert ist 0. 1 und 2 sind für die Ausfallsicherung in Clustern " +"bestimmt. Wählen Sie den Wert entsprechend ihrer Strategie oder im Sinn der " +"Ausfallsicherung." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>" +msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>" + +#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory " +"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease " +"aggressiveness. The default value is 60." +msgstr "" +"Der Wert in dieser Datei legt fest, wie aggressiv der Kernel Speicherseiten " +"auslagert. Hohe Werte machen ihn aggressiver, kleinere Werte sanftmütiger. " +"Der Standardwert ist 60." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (since Linux 3.10)" +msgstr "I</proc/sys/vm/user_reserve_kbytes> (seit Linux 3.10)" + +#. commit c9b1d0981fcce3d9976d7b7a56e4e0503bc610dd +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies an amount of memory (in KiB) to reserve for user processes. This " +"is intended to prevent a user from starting a single memory hogging process, " +"such that they cannot recover (kill the hog). The value in this file has an " +"effect only when I</proc/sys/vm/overcommit_memory> is set to 2 (\"overcommit " +"never\" mode). In this case, the system reserves an amount of memory that " +"is the minimum of [3% of current process size, I<user_reserve_kbytes>]." +msgstr "" +"Legt die Speichermenge (in kiB) fest, die für Benutzerprozesse zu " +"reservieren ist. Dies ist dazu gedacht, einen Benutzer vom Starten eines " +"einzelnen, speicherfressenden Prozesses abzuhalten, so dass er sich nicht " +"von dem Speicherfresser erholen kann (ihn beenden kann). Der Wert in dieser " +"Datei hat nur eine Auswirkung, wenn I</proc/sys/vm/overcommit_memory> auf 2 " +"gesetzt ist (»niemals Überbuchen«-Modus). In diesem Fall reserviert das " +"System eine Speichermenge, die der kleinere Wert aus [3% der aktuellen " +"Prozessgröße, I<user_reserve_kbytes>] ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default value in this file is the minimum of [3% of free pages, 128MiB] " +"expressed as KiB." +msgstr "" +"Der Vorgabewert in dieser Datei ist der kleinere Wert aus [3% der freien " +"Seiten, 128 MiB], ausgedrückt in kiB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the value in this file is set to zero, then a user will be allowed to " +"allocate all free memory with a single process (minus the amount reserved by " +"I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes>). Any subsequent attempts to execute a " +"command will result in \"fork: Cannot allocate memory\"." +msgstr "" +"Falls der Wert in dieser Datei auf Null gesetzt wird, darf ein Benutzer " +"sämtlichen Speicher durch einen einzelnen Prozess belegen (abzüglich der " +"durch I</proc/sys/vm/admin_reserve_kbytes> reservierten Menge). Alle " +"nachfolgenden Versuche, einen Befehl auszuführen, führen dann zu »fork: " +"Cannot allocate memory«." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (since Linux 5.2)" +msgstr "I</proc/sys/vm/unprivileged_userfaultfd> (seit Linux 5.2)" + +#. cefdca0a86be517bc390fc4541e3674b8e7803b0 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This (writable) file exposes a flag that controls whether unprivileged " +"processes are allowed to employ B<userfaultfd>(2). If this file has the " +"value 1, then unprivileged processes may use B<userfaultfd>(2). If this " +"file has the value 0, then only processes that have the B<CAP_SYS_PTRACE> " +"capability may employ B<userfaultfd>(2). The default value in this file is " +"1." +msgstr "" +"Diese (schreibbare) Datei legt einen Schalter offen, der steuert, ob nicht " +"privilegierten Prozessen erlaubt wird, B<userfaultfd>(2) einzusetzen. Falls " +"diese Datei den Wert 1 enthält, dann dürfen nicht privilegierte Prozesse " +"B<userfaultfd>(2) verwenden. Falls diese Datei den Wert 0 enthält, dann " +"dürfen nur Prozesse, die über die Capability B<CAP_SYS_PTRACE> verfügen, " +"B<userfaultfd>(2) einsetzen. Der Vorgabewert in dieser Datei ist 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" +msgstr "B<proc>(5), B<proc_sys>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-09-30" +msgstr "30. September 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po b/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po new file mode 100644 index 00000000..29203eaa --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sysrq-trigger.5.po @@ -0,0 +1,121 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sysrq-trigger" +msgstr "proc_sysrq-trigger" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sysrq-trigger - SysRq function" +msgstr "/proc/sysrq-trigger - SysRq-Funktion" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)" +msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (seit Linux 2.4.21)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing " +"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/" +"sysrq>). This file is normally writable only by I<root>. For further " +"details see the Linux kernel source file I<Documentation/admin-guide/sysrq." +"rst> (or I<Documentation/sysrq.txt> before Linux 4.10)." +msgstr "" +"Wird ein Zeichen in diese Datei geschrieben, löst das die gleiche SysRq-" +"Funktion aus wie die Eingabe von ALT-SysRq-E<lt>ZeichenE<gt> (siehe die " +"Beschreibung von I</proc/sys/kernel/sysrq>). Normalerweise kann nur I<root> " +"in diese Datei schreiben. Weitere Informationen enthält die Linux-Kernel-" +"Quelltextdatei I<Documentation/admin-guide/sysrq.rst> (oder I<Documentation/" +"sysrq.txt> vor Linux 4.10)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po b/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po new file mode 100644 index 00000000..a7022fe0 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_sysvipc.5.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_sysvipc" +msgstr "proc_sysvipc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/sysvipc/ - System V IPC" +msgstr "/proc/sysvipc/ - System V IPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/sysvipc/>" +msgstr "I</proc/sysvipc/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " +"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " +"(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " +"currently exist on the system, providing similar information to that " +"available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one " +"IPC object per line) for easy understanding. B<sysvipc>(7) provides " +"further background on the information shown by these files." +msgstr "" +"Dieses Unterverzeichnis enthält die Pseudodateien I<msg>, I<sem> und I<shm>. " +"Diese Dateien listen die aktuell im System befindlichen System-V-IPC-Objekte " +"(IPC: Interprozess-Kommunikation), also Nachrichtenschlangen, Semaphore und " +"gemeinsam genutzter Speicher auf. Sie enthalten ähnliche Informationen wie " +"die, die mit B<ipcs>(1) erhalten werden können. Diese Zeilen haben " +"Kopfzeilen und sind zwecks besserer Verständlichkeit formatiert (ein IPC-" +"Objekt pro Zeile). B<sysvipc>(7) bietet weiteren Hintergrund zu den von " +"diesen Dateien bereitgestellten Informationen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_tid_children.5.po b/po/de/man5/proc_tid_children.5.po new file mode 100644 index 00000000..acc38aa7 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_tid_children.5.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_tid_children" +msgstr "proc_tid_children" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/tid/children - child tasks" +msgstr "/proc/tid/children - Kindprozesse" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>tidI</children> (since Linux 3.5)" +msgstr "I</proc/>TIDI</children> (seit Linux 3.5)" + +#. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " +"represented by its TID." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Kindprozessen dieses Prozesses. " +"Jeder Kindprozess wird durch seine TID dargestellt." + +#. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " +"reliably provides a list of children only if all of the child processes are " +"stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " +"exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " +"children to be omitted from the list. This makes this interface even more " +"unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " +"children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." +msgstr "" +"Diese Option ist für die Verwendung durch das " +"Prüfpunktwiederherstellungssystem (Checkpoint/Restore In Userspace/CRIU) " +"gedacht und stellt nur verlässlich eine Liste von Kindprozessen bereit, " +"falls alle Kindprozesse gestoppt oder eingefroren sind. Sie funktioniert " +"nicht richtig, falls Kindprozesse des Ziel-Tasks während des Lesens der " +"Datei beendet werden. Kindprozesse, die enden, können dazu führen, dass " +"nicht endende Kindprozesse in der Liste weggelassen werden. Dies macht diese " +"Schnittstelle sogar noch unzuverlässiger als herkömmliche PID-basierte " +"Herangehensweisen, wenn der untersuchte Task und seine Kindprozesse nicht " +"eingefroren sind und der meiste Code sollte wahrscheinlich diese " +"Schnittstelle nicht benutzen." + +#. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " +"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel configuration option. Since Linux 4.2, " +"it is governed by the B<CONFIG_PROC_CHILDREN> option." +msgstr "" +"Bis Linux 4.2 wurde die Existenz dieser Datei durch die " +"Kernelkonfigurationsoption B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> gesteuert. Seit " +"Linux 4.2 wird sie durch die Option B<CONFIG_PROC_CHILDREN> gesteuert." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_timer_list.5.po b/po/de/man5/proc_timer_list.5.po new file mode 100644 index 00000000..a5b67d50 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_timer_list.5.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:14+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_timer_list" +msgstr "proc_timer_list" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/timer_list - pending timers" +msgstr "/proc/timer_list - anhängende Timer" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)" +msgstr "I</proc/timer_list> (seit Linux 2.6.21)" + +#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-" +"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-" +"readable form." +msgstr "" +"Diese nur lesbare Datei enthält in einer Menschen-lesbaren Form eine Liste " +"aller derzeit anhängenden (hochauflösenden) Timer, aller Uhrereignis-Quellen " +"und ihrer Parameter." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po b/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po new file mode 100644 index 00000000..e0570a7d --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_timer_stats.5.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_timer_stats" +msgstr "proc_timer_stats" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/timer_stats - timer statistics" +msgstr "/proc/timer_stats - Timer-Statistiken" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME Other pages don't use FROM and until → to - maybe align? +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/timer_stats> (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" +msgstr "I</proc/timer_stats> (von Linux 2.6.21 bis Linux 4.10)" + +#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 +#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 +#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt +#. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 +#. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " +"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" +"space developers to verify that their code does not make undue use of " +"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " +"consumption." +msgstr "" +"Dies ist eine Fehlersucheinrichtung, um Timer-(Miss)brauch in einem Linux-" +"System für Kernel- und Anwendungsentwickler sichtbar zu machen. Sie kann von " +"Kernel- und Anwendungsentwicklern verwandt werden, um zu überprüfen, dass " +"ihr Code keinen ungebührlichen Gebrauch von Timern macht. Das Ziel besteht " +"darin, unnötige Aufwachaktionen zu vermeiden und damit die Leistungsaufnahme " +"zu optimieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has " +"almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " +"overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " +"the locking is per-CPU and lookup is hashed." +msgstr "" +"Falls im Kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>) aktiviert aber nicht verwandt, hat " +"es fast keinen Laufzeit-Zusatzaufwand und einen relativ kleinen " +"Datenstruktur-Zusatzaufwand. Selbst falls die Datensammlung zur Laufzeit " +"aktiviert wird, ist der Zusatzaufwand klein: Alle Sperren erfolgen pro CPU " +"und das Nachschlagen erfolgt über einen Hash." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and " +"to read out the sampled information." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/timer_stats> wird zum Steuern der Abtast-Einrichtung und " +"zum Auslesen der abgetasteten Informationen verwandt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<timer_stats> functionality is inactive on bootup. A sampling period " +"can be started using the following command:" +msgstr "" +"Die Funktionalität I<rtimer_stats> ist beim Systemstart inaktiv. Eine " +"Abtastperiode kann mittels des folgenden Befehls gestartet werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The following command stops a sampling period:" +msgstr "Der folgende Befehl beendet eine Abtastperiode:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" +msgstr "# echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The statistics can be retrieved by:" +msgstr "Die Statistiken können wie folgt ermittelt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" +msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While sampling is enabled, each readout from I</proc/timer_stats> will see " +"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " +"information is kept until a new sample period is started. This allows " +"multiple readouts." +msgstr "" +"Während das Abtasten aktiviert ist, wird bei jedem Lesen aus I</proc/" +"timer_stats> eine neu aktualisierte Statistik gesehen. Sobald das Abtasten " +"deaktiviert ist, wird die abgetastete Information beibehalten, bis eine neue " +"Abtastperiode begonnen wird. Dies erlaubt mehrfaches Auslesen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:" +msgstr "Beispielausgabe aus I</proc/timer_stats>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" +msgstr "" +"$B< cat /proc/timer_stats>\n" +"Timer Stats Version: v0.3\n" +"Sample period: 1.764 s\n" +"Collection: active\n" +" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" +" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" +"\\&...\n" +" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" +"1029 total events, 583.333 events/sec\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The output columns are:" +msgstr "Die Ausgabespalten sind wie folgt:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[1]" +msgstr "[1]" + +#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " +"the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" +msgstr "" +"eine Anzahl der Ereignisse, optional (seit Linux 2.6.23) gefolgt von dem " +"Buchstaben »D«, falls dies ein aufschiebbarer Timer ist;" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[2]" +msgstr "[2]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the PID of the process that initialized the timer;" +msgstr "die PID des Prozesses, die den Timer initialisierte," + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[3]" +msgstr "[3]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the process that initialized the timer;" +msgstr "der Namen des Prozesses, der den Timer initialisierte," + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[4]" +msgstr "[4]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " +"callback function that is associated with the timer." +msgstr "" +"die Funktion, in der der Timer initialisiert wurde; und (in Klammern) die " +"Callback-Funktion, die diesem Timer zugeordnet ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " +"security concerns, as it exposes information across namespaces. " +"Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " +"tracing facilities such as ftrace." +msgstr "" +"Während des Linux-4.11-Entwicklungszyklus wurde diese Datei aufgrund von " +"Sicherheitsbedenken entfernt, da sie Informationen über Namensräume hinweg " +"offenlegt. Desweiteren ist es möglich, die gleichen Informationen über " +"kernelinterne Nachverfolgungseinrichtungen wie Ftrace zu ermitteln." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_tty.5.po b/po/de/man5/proc_tty.5.po new file mode 100644 index 00000000..ca7826c3 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_tty.5.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_tty" +msgstr "proc_tty" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/tty/ - tty" +msgstr "/proc/tty/ - TTY" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/tty/>" +msgstr "I</proc/tty/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers " +"and line disciplines." +msgstr "" +"Unterverzeichnis mit Pseudodateien und -Unterverzeichnissen für tty-Treiber " +"und »line disciplines«." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_uptime.5.po b/po/de/man5/proc_uptime.5.po new file mode 100644 index 00000000..27762d0b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_uptime.5.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:15+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_uptime" +msgstr "proc_uptime" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/uptime - system uptime" +msgstr "/proc/uptime - Systemlaufzeit" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc/uptime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains two numbers (values in seconds): the uptime of the system " +"(including time spent in suspend) and the amount of time spent in the idle " +"process." +msgstr "" +"Diese Datei enthält zwei Zahlen (Werte in Sekunden): die Laufzeit des " +"Systems (einschließlich der in Suspendierung verbrachten Zeit) und die " +"Dauer, die im Leerlaufprozess verbracht wurde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_version.5.po b/po/de/man5/proc_version.5.po new file mode 100644 index 00000000..953b317b --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_version.5.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_version" +msgstr "proc_version" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/version - kernel version" +msgstr "/proc/version - Kernelversion" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/version>" +msgstr "I</proc/version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This string identifies the kernel version that is currently running. It " +"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/" +"osrelease>, and I</proc/sys/kernel/version>. For example:" +msgstr "" +"Diese Zeichenkette identifiziert den gerade laufenden Kernel. Er fasst die " +"Inhalte von I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/osrelease> und I</" +"proc/sys/kernel/version> zusammen. Beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" +msgstr "Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_vmstat.5.po b/po/de/man5/proc_vmstat.5.po new file mode 100644 index 00000000..0589c794 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_vmstat.5.po @@ -0,0 +1,1079 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_vmstat" +msgstr "proc_vmstat" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/vmstat - virtual memory statistics" +msgstr "/proc/vmstat - Statistiken des virtuellen Speichersystems" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I</proc/vmstat> (seit Linux 2.6.0)" + +#. FIXME We need explanations for each of the following fields... +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays various virtual memory statistics. Each line of this " +"file contains a single name-value pair, delimited by white space. Some " +"lines are present only if the kernel was configured with suitable options. " +"(In some cases, the options required for particular files have changed " +"across kernel versions, so they are not listed here. Details can be found " +"by consulting the kernel source code.) The following fields may be present:" +msgstr "" +"Die Datei zeigt verschiedene Statistiken des virtuellen Speichers. Jede " +"Zeile dieser Datei enthält ein einzelnes Name-Wert-Paar, getrennt durch " +"Leerzeichen. Einige Zeilen sind nur vorhanden, falls der Kernel mit " +"geeigneten Optionen konfiguriert wurde. (In einigen Fällen haben sich die " +"Optionen für bestimmte Dateien über Kernelversionen hinweg geändert, so dass " +"sie hier nicht aufgeführt sind. Details können durch Einsicht in den " +"Kernelquellcode gefunden werden.) Die folgenden Felder können vorhanden sein:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_pages> (since Linux 2.6.31)" +msgstr "I<nr_free_pages> (seit Linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_alloc_batch> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_alloc_batch> (seit Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_anon> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_anon> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_anon> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_inactive_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_inactive_file> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_active_file> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_active_file> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unevictable> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_unevictable> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mlock> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<nr_mlock> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_anon_pages> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_mapped> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_mapped> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_file_pages> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<nr_file_pages> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_dirty> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_writeback> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_reclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_reclaimable> (seit Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_slab_unreclaimable> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_slab_unreclaimable> (seit Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_page_table_pages> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_page_table_pages> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_kernel_stack> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_kernel_stack> (seit Linux 2.6.32)" + +#. commit c6a7f5728a1db45d30df55a01adc130b4ab0327c +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks." +msgstr "Teil des Speichers, der Kernel-Stacks zugewiesen wurde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_unstable> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<nr_unstable> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_bounce> (since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<nr_bounce> (seit Linux 2.6.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_write> (since Linux 2.6.19)" +msgstr "I<nr_vmscan_write> (seit Linux 2.6.19)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (since Linux 3.2)" +msgstr "I<nr_vmscan_immediate_reclaim> (seit Linux 3.2)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_writeback_temp> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<nr_writeback_temp> (seit Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_anon> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_anon> (seit Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_isolated_file> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_isolated_file> (seit Linux 2.6.32)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_shmem> (since Linux 2.6.32)" +msgstr "I<nr_shmem> (seit Linux 2.6.32)" + +#. commit 4b02108ac1b3354a22b0d83c684797692efdc395 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Pages used by shmem and B<tmpfs>(5)." +msgstr "Durch Shmem und B<tmpfs>(5) verwandte Seiten" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirtied> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirtied> (seit Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_written> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_written> (seit Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_pages_scanned> (since Linux 3.17)" +msgstr "I<nr_pages_scanned> (seit Linux 3.17)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hit> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_hit> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_miss> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_miss> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_foreign> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_foreign> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_interleave> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_interleave> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_local> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_local> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_other> (since Linux 2.6.18)" +msgstr "I<numa_other> (seit Linux 2.6.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_refault> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_refault> (seit Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_activate> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_activate> (seit Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<workingset_nodereclaim> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<workingset_nodereclaim> (seit Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_anon_transparent_hugepages> (since Linux 2.6.38)" +msgstr "I<nr_anon_transparent_hugepages> (seit Linux 2.6.38)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_free_cma> (since Linux 3.7)" +msgstr "I<nr_free_cma> (seit Linux 3.7)" + +#. commit d1ce749a0db12202b711d1aba1d29e823034648d +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Number of free CMA (Contiguous Memory Allocator) pages." +msgstr "Anzahl an freien CMA- (Contiguous Memory Allocator) Seiten." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_threshold> (seit Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_dirty_background_threshold> (since Linux 2.6.37)" +msgstr "I<nr_dirty_background_threshold> (seit Linux 2.6.37)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgin> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgpgout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgpgout> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpin> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpin> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pswpout> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pswpout> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_dma> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgalloc_dma32> (seit Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_normal> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgalloc_high> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgalloc_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgalloc_movable> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfree> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfree> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgactivate> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgdeactivate> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgdeactivate> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgfault> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmajfault> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgmajfault> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_dma> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgrefill_dma32> (seit Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_normal> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_high> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgrefill_high> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrefill_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgrefill_movable> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_dma32> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_normal> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_high> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_kswapd_movable> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_kswapd_movable> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma>" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_dma32> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_dma32> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_normal> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_normal> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_high> (since Linux 3.4)" +msgstr "I<pgsteal_direct_high> (seit Linux 3.4)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgsteal_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgsteal_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_dma32> (seit Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_normal> (since Linux 2.6.5)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_normal> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_high>" +msgstr "I<pgscan_kswapd_high>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_kswapd_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_kswapd_movable> (seit Linux 2.6.23)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma>" +msgstr "I<pgscan_direct_dma>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_dma32> (since Linux 2.6.16)" +msgstr "I<pgscan_direct_dma32> (seit Linux 2.6.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_normal>" +msgstr "I<pgscan_direct_normal>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_high>" +msgstr "I<pgscan_direct_high>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_movable> (since Linux 2.6.23)" +msgstr "I<pgscan_direct_movable> (seit Linux 2.6.23)" + +# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgscan_direct_throttle> (since Linux 3.6)" +msgstr "I<pgscan_direct_throttle> (seit Linux 3.6)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<zone_reclaim_failed> (since linux 2.6.31)" +msgstr "I<zone_reclaim_failed> (seit Linux 2.6.31)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pginodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<pginodesteal> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<slabs_scanned> (since linux 2.6.5)" +msgstr "I<slabs_scanned> (seit Linux 2.6.5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_inodesteal> (since linux 2.6.0)" +msgstr "I<kswapd_inodesteal> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_low_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (since Linux 2.6.33)" +msgstr "I<kswapd_high_wmark_hit_quickly> (seit Linux 2.6.33)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pageoutrun> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pageoutrun> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<allocstall> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<allocstall> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgrotated> (since Linux 2.6.0)" +msgstr "I<pgrotated> (seit Linux 2.6.0)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_pagecache> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_pagecache> (seit Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<drop_slab> (since Linux 3.15)" +msgstr "I<drop_slab> (seit Linux 3.15)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pte_updates> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pte_updates> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_huge_pte_updates> (since Linux 3.13)" +msgstr "I<numa_huge_pte_updates> (seit Linux 3.13)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_hint_faults_local> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_hint_faults_local> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<numa_pages_migrated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<numa_pages_migrated> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_success> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_success> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<pgmigrate_fail> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<pgmigrate_fail> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_migrate_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_migrate_scanned> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_free_scanned> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_free_scanned> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_isolated> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<compact_isolated> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_stall> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_stall> (seit Linux 2.6.35)" + +#. commit d8a8e1f0da3d29d7268b3300c96a059d63901b76 +#. Present only if the kernel was configured with +#. .BR CONFIG_VM_EVENT_COUNTERS +#. and +#. .BR CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See the kernel source file I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." +msgstr "" +"Siehe die Kernel-Quelldatei I<Documentation/admin-guide/mm/transhuge.rst>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_fail> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_fail> (seit Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compact_success> (since Linux 2.6.35)" +msgstr "I<compact_success> (seit Linux 2.6.35)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_success> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_success> (seit Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<htlb_buddy_alloc_fail> (since Linux 2.6.26)" +msgstr "I<htlb_buddy_alloc_fail> (seit Linux 2.6.26)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_culled> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_culled> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_scanned> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_scanned> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_rescued> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_rescued> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_mlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_mlocked> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_munlocked> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_munlocked> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_cleared> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_cleared> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unevictable_pgs_stranded> (since Linux 2.6.28)" +msgstr "I<unevictable_pgs_stranded> (seit Linux 2.6.28)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_alloc> (seit Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_fault_fallback> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_fault_fallback> (seit Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc> (seit Linux 2.6.39)" + +# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_collapse_alloc_failed> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_collapse_alloc_failed> (seit Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_split> (since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<thp_split> (seit Linux 2.6.39)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc> (seit Linux 3.8)" + +# ### Ende Abschnitt 4, Zeile 800 #### +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thp_zero_page_alloc_failed> (since Linux 3.8)" +msgstr "I<thp_zero_page_alloc_failed> (seit Linux 3.8)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_inflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_inflate> (seit Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_deflate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_deflate> (seit Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<balloon_migrate> (since Linux 3.18)" +msgstr "I<balloon_migrate> (seit Linux 3.18)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush> (seit Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_remote_flush_received> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_remote_flush_received> (seit Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_all> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_all> (seit Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nr_tlb_local_flush_one> (since Linux 3.12)" +msgstr "I<nr_tlb_local_flush_one> (seit Linux 3.12)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_calls> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_calls> (seit Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_find_hits> (since Linux 3.16)" +msgstr "I<vmacache_find_hits> (seit Linux 3.16)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<vmacache_full_flushes> (since Linux 3.19)" +msgstr "I<vmacache_full_flushes> (seit Linux 3.19)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po b/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..95c28d2c --- /dev/null +++ b/po/de/man5/proc_zoneinfo.5.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017. +# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:17+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "proc_zoneinfo" +msgstr "proc_zoneinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/proc/zoneinfo - memory zones" +msgstr "/proc/zoneinfo - Speicherzonen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)" +msgstr "I</proc/zoneinfo> (seit Linux 2.6.13)" + +#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file displays information about memory zones. This is useful for " +"analyzing virtual memory behavior." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Informationen über Speicherbereiche. Sie ist für die " +"Analyse des Verhaltens des virtuellen Speichers nützlich." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<proc>(5)" +msgstr "B<proc>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-08-15" +msgstr "15. August 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/protocols.5.po b/po/de/man5/protocols.5.po index 2b695464..b488b056 100644 --- a/po/de/man5/protocols.5.po +++ b/po/de/man5/protocols.5.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2010-2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-11 13:58+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgid "protocols" msgstr "protocols" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -91,9 +91,8 @@ msgid "Each line is of the following format:" msgstr "Jede Zeile hat folgendes Format:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<protocol number aliases ...>" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases .\\|.\\|.>" msgstr "B<Protokoll Nummer Aliasse …>" #. type: Plain text @@ -206,7 +205,7 @@ msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -217,14 +216,43 @@ msgstr "30. Oktober 2022" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "B<Protokoll Nummer Aliasse …>" + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25. Februar 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/pstore.conf.5.po b/po/de/man5/pstore.conf.5.po index d8cbe73a..3fdb1222 100644 --- a/po/de/man5/pstore.conf.5.po +++ b/po/de/man5/pstore.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-21 21:09+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "PSTORE\\&.CONF" msgstr "PSTORE\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -59,8 +59,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*" msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf /etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*" @@ -91,7 +90,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -115,8 +114,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -144,7 +142,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -167,11 +165,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -352,3 +350,131 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/pstore\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept " +"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific " +"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of " +"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is " +"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 " +"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-" +"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " +"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/repart.d.5.po b/po/de/man5/repart.d.5.po index 9c7d639a..94161e97 100644 --- a/po/de/man5/repart.d.5.po +++ b/po/de/man5/repart.d.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-08 12:56+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,20 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPART\\&.D" msgstr "REPART\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "repart.d" msgstr "repart.d" @@ -40,14 +40,14 @@ msgstr "repart.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "repart.d - Partition Definition Files for Automatic Boot-Time Repartitioning" msgstr "" @@ -56,14 +56,13 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf\n" @@ -76,14 +75,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "repart\\&.d/*\\&.conf files describe basic properties of partitions of block " "devices of the local system\\&. They may be used to declare types, names and " @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "These definition files are useful for implementing operating system images " "that are prepared and delivered with minimally sized images (for example " @@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Currently, support for partition definition files is only implemented for " "GPT partition tables\\&." @@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Partition files are generally matched against any partitions already " "existing on disk in a simple algorithm: the partition files are sorted by " @@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that these definitions may only be used to create and initialize new " "partitions or to grow existing ones\\&. In the latter case it will not grow " @@ -190,14 +189,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "[PARTITION] SECTION OPTIONS" msgstr "[PARTITION]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Type=>" msgstr "I<Type=>" @@ -228,418 +227,418 @@ msgstr "Die unterstützen Kennzeichner sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&GPT partition type identifiers>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&GPT-Partitionstypkennzeichner>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Identifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<esp>" msgstr "B<esp>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-Systempartition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<xbootldr>" msgstr "B<xbootldr>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Extended Boot Loader Partition" msgstr "Erweiterte Systemstartprogrammpartition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<swap>" msgstr "B<swap>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Swap partition" msgstr "Auslagerungspartition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<home>" msgstr "B<home>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Home (/home/) partition" msgstr "Home- (/home/)-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<srv>" msgstr "B<srv>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Server data (/srv/) partition" msgstr "Serverdaten- (/srv/)-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<var>" msgstr "B<var>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Variable data (/var/) partition" msgstr "Variable-Daten- (/var/)-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<tmp>" msgstr "B<tmp>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Temporary data (/var/tmp/) partition" msgstr "Temporäre-Daten- (/var/tmp/)-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<linux-generic>" msgstr "B<linux-generic>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Generic Linux file system partition" msgstr "Generische Linux-Dateisystem-Partition" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root>" msgstr "B<root>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Root file system partition type appropriate for the local architecture (an alias for an architecture root file system partition type listed below, e\\&.g\\&. B<root-x86-64>)" msgstr "Wurzeldateisystem-Partitionstyp, der für die lokale Architektur geeignet ist (ein Alias für einen der unten aufgeführten Architektur-Wurzeldateisystem-Partitionstypen, z\\&.B\\&. B<root-x86-64>)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-verity>" msgstr "B<root-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the root file system partition for the local architecture" msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition für die lokale Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-verity-sig>" msgstr "B<root-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the root file system partition for the local architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition für die lokale Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-secondary>" msgstr "B<root-secondary>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Root file system partition of the secondary architecture of the local architecture (usually the matching 32-bit architecture for the local 64-bit architecture)" msgstr "Wurzeldateisystem-Partition für die sekundäre Architektur der lokalen Architektur (normalerweise die 32-Bit-Architektur, die auf die lokale 64-Bit-Architektur passt)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-secondary-verity>" msgstr "B<root-secondary-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the root file system partition of the secondary architecture" msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition der sekundären Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-secondary-verity-sig>" msgstr "B<root-secondary-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the root file system partition of the secondary architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition der sekundären Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-{arch}>" msgstr "B<root-{arch}>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Root file system partition of the given architecture (such as B<root-x86-64> or B<root-riscv64>)" msgstr "Wurzeldateisystempartition der angegebenen Architektur (wie B<root-x86-64> oder B<root-riscv64>)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-{arch}-verity>" msgstr "B<root-{arch}-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the root file system partition of the given architecture" msgstr "Verity-Daten für die Wurzeldateisystem-Partition der angegebenen Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<root-{arch}-verity-sig>" msgstr "B<root-{arch}-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the root file system partition of the given architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die Wurzeldateisystem-Partition der angegebenen Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr>" msgstr "B<usr>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/usr/ file system partition type appropriate for the local architecture (an alias for an architecture /usr/ file system partition type listed below, e\\&.g\\&. B<usr-x86-64>)" msgstr "/usr/-Dateisystem-Partitionstyp, der für die lokale Architektur geeignet ist (ein Alias für einen der unten aufgeführten Architektur-/usr/-Dateisystem-Partitionstypen, z\\&.B\\&. B<usr-x86-64>)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-verity>" msgstr "B<usr-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the /usr/ file system partition for the local architecture" msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition für die lokale Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-verity-sig>" msgstr "B<usr-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition for the local architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition für die lokale Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-secondary>" msgstr "B<usr-secondary>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/usr/ file system partition of the secondary architecture of the local architecture (usually the matching 32-bit architecture for the local 64-bit architecture)" msgstr "/usr/-Dateisystem-Partition für die sekundäre Architektur der lokalen Architektur (normalerweise die 32-Bit-Architektur, die auf die lokale 64-Bit-Architektur passt)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-secondary-verity>" msgstr "B<usr-secondary-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the /usr/ file system partition of the secondary architecture" msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition der sekundären Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-secondary-verity-sig>" msgstr "B<usr-secondary-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition of the secondary architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition der sekundären Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-{arch}>" msgstr "B<usr-{arch}>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "/usr/ file system partition of the given architecture" msgstr "/usr/-Dateisystempartition für die angegebene Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-{arch}-verity>" msgstr "B<usr-{arch}-verity>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity data for the /usr/ file system partition of the given architecture" msgstr "Verity-Daten für die /usr/-Dateisystem-Partition der angegebenen Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<usr-{arch}-verity-sig>" msgstr "B<usr-{arch}-verity-sig>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Verity signature data for the /usr/ file system partition of the given architecture" msgstr "Verity-Signaturdaten für die /usr/-Dateisystem-Partition der angegebenen Architektur" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "This setting defaults to B<linux-generic>\\&." msgstr "Diese Einstellung ist standardmäßig B<linux-generic>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Most of the partition type UUIDs listed above are defined in the " "\\m[blue]B<Discoverable Partitions " @@ -656,13 +655,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Label=>" msgstr "I<Label=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The textual label to assign to the partition if none is assigned yet\\&. " "Note that this setting is not used for matching\\&. It is also not used when " @@ -684,13 +683,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<UUID=>" msgstr "I<UUID=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The UUID to assign to the partition if none is assigned yet\\&. Note that " "this setting is not used for matching\\&. It is also not used when a UUID is " @@ -716,13 +715,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Priority=>" msgstr "I<Priority=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "A numeric priority to assign to this partition, in the range " "-2147483648\\&...2147483647, with smaller values indicating higher priority, " @@ -764,13 +763,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Weight=>" msgstr "I<Weight=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "A numeric weight to assign to this partition in the range 0\\&...1000000\\&. " "Available disk space is assigned the defined partitions according to their " @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The I<Weight=> setting is used to distribute available disk space in an " "\"elastic\" fashion, based on the disk size and existing partitions\\&. If a " @@ -806,13 +805,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<PaddingWeight=>" msgstr "I<PaddingWeight=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Similar to I<Weight=>, but sets a weight for the free space after the " "partition (the \"padding\")\\&. When distributing available space the " @@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Padding is useful if empty space shall be left for later additions or a " "safety margin at the end of the device or between partitions\\&." @@ -840,13 +839,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<SizeMinBytes=>, I<SizeMaxBytes=>" msgstr "I<SizeMinBytes=>, I<SizeMaxBytes=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Specifies minimum and maximum size constraints in bytes\\&. Takes the usual " "K, M, G, T, \\&... suffixes (to the base of 1024)\\&. If I<SizeMinBytes=> is " @@ -893,13 +892,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<PaddingMinBytes=>, I<PaddingMaxBytes=>" msgstr "I<PaddingMinBytes=>, I<PaddingMaxBytes=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Specifies minimum and maximum size constraints in bytes for the free space " "after the partition (the \"padding\")\\&. Semantics are similar to " @@ -918,13 +917,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<CopyBlocks=>" msgstr "I<CopyBlocks=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a path to a regular file, block device node or directory, or the " "special value \"auto\"\\&. If specified and the partition is newly created, " @@ -949,7 +948,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If the special value \"auto\" is specified, the source to copy from is " "automatically picked up from the running system (or the image specified with " @@ -984,12 +983,11 @@ msgstr "" "Systeme, die ihr eigenes Installationsprogramm sind\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The file specified here must have a size that is a multiple of the basic " "block size 512 and not be empty\\&. If this option is used, the size " -"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created as least " +"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created at least " "as big as required to fit the data in, i\\&.e\\&. the data size is an " "additional minimum size value taken into consideration for the allocation " "algorithm, similar to and in addition to the I<SizeMin=> value configured " @@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "This option has no effect if the partition it is declared for already " "exists, i\\&.e\\&. existing data is never overwritten\\&. Note that the data " @@ -1026,7 +1024,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "This option cannot be combined with I<Format=> or I<CopyFiles=>\\&." msgstr "" "Diese Option kann nicht mit I<Format=> oder I<CopyFiles=> kombiniert " @@ -1034,13 +1032,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Format=>" msgstr "I<Format=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Takes a file system name, such as \"ext4\", \"btrfs\", \"xfs\", \"vfat\", " "\"erofs\", \"squashfs\" or the special value \"swap\"\\&. If specified and " @@ -1048,7 +1045,7 @@ msgid "" "system (or as swap device)\\&. The file system UUID and label are " "automatically derived from the partition UUID and label\\&. If this option " "is used, the size allocation algorithm is slightly altered: the partition is " -"created as least as big as required for the minimal file system of the " +"created at least as big as required for the minimal file system of the " "specified type (or 4KiB if the minimal size is not known)\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Dateisystemnamen, wie »ext4«, »btrfs«, »xfs«, »vfat«, " @@ -1064,14 +1061,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "This option has no effect if the partition already exists\\&." msgstr "" "Diese Option hat keine Auswirkung, falls die Partition bereits existiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Similarly to the behaviour of I<CopyBlocks=>, the file system is formatted " "before the partition is created, ensuring that the partition only ever " @@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "This option cannot be combined with I<CopyBlocks=>\\&." msgstr "Diese Option kann nicht mit I<CopyBlocks=> kombiniert werden\\&." @@ -1094,13 +1091,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<CopyFiles=>" msgstr "I<CopyFiles=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a pair of colon separated absolute file system paths\\&. The first " "path refers to a source file or directory on the host, the second path " @@ -1136,7 +1133,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "This option has no effect if the partition already exists: it cannot be used " "to copy additional files into an existing partition, it may only be used to " @@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The copy operation is executed before the file system is registered in the " "partition table, thus ensuring that a file system populated this way only " @@ -1161,7 +1158,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that I<CopyFiles=> will skip copying files that aren\\*(Aqt supported " "by the target filesystem (e\\&.g symlinks, fifos, sockets and devices on " @@ -1177,7 +1174,7 @@ msgstr "" # Strange wording in 2nd sentene: When running ... you can run #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that B<systemd-repart> does not change the UIDs/GIDs of any copied " "files and directories\\&. When running B<systemd-repart> as an unprivileged " @@ -1196,7 +1193,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that when populating XFS filesystems with B<systemd-repart> and loop " "devices are not available, populating XFS filesystems with files containing " @@ -1211,7 +1208,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that when populating XFS filesystems with B<systemd-repart> and loop " "devices are not available, extended attributes will not be copied into " @@ -1241,13 +1237,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<ExcludeFiles=>, I<ExcludeFilesTarget=>" msgstr "I<ExcludeFiles=>, I<ExcludeFilesTarget=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes an absolute file system path referring to a source file or directory " "on the host\\&. This setting may be used to exclude files or directories " @@ -1266,7 +1262,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If the path is a directory and ends with \"/\", only the directory\\*(Aqs " "contents are excluded but not the directory itself\\&. If the path is a " @@ -1280,7 +1276,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "I<ExcludeFilesTarget=> is like I<ExcludeFiles=> except that instead of " "excluding the path on the host from being copied into the partition, we " @@ -1294,7 +1290,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "When B<systemd-repart>(8) is invoked with the B<--image=> or B<--root=> " "command line switches the paths specified are taken relative to the " @@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<MakeDirectories=>" msgstr "I<MakeDirectories=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes one or more absolute paths, separated by whitespace, each declaring a " "directory to create within the new file system\\&. Behaviour is similar to " @@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The primary use case for this option is to create a minimal set of " "directories that may be mounted over by other partitions contained in the " @@ -1369,7 +1365,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Consider using B<systemd-tmpfiles>(8) with its B<--image=> option to pre-" "create other, more complex directory hierarchies (as well as other inodes) " @@ -1434,20 +1430,20 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Encrypt=>" msgstr "I<Encrypt=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" -"Takes one of \"off\", \"key-file\", \"tpm2\" and \"key-" -"file+tpm2\" (alternatively, also accepts a boolean value, which is mapped to " -"\"off\" when false, and \"key-file\" when true)\\&. Defaults to \"off\"\\&. " -"If not \"off\" the partition will be formatted with a LUKS2 superblock, " -"before the blocks configured with I<CopyBlocks=> are copied in or the file " -"system configured with I<Format=> is created\\&." +"Takes one of \"off\", \"key-file\", \"tpm2\" and \"key-file+tpm2\" " +"(alternatively, also accepts a boolean value, which is mapped to \"off\" " +"when false, and \"key-file\" when true)\\&. Defaults to \"off\"\\&. If not " +"\"off\" the partition will be formatted with a LUKS2 superblock, before the " +"blocks configured with I<CopyBlocks=> are copied in or the file system " +"configured with I<Format=> is created\\&." msgstr "" "Akzeptiert entweder »off«, »key-file«, »tpm2« oder »key-file+tpm2«\\&. " "(Alternativ wird auch ein logischer Wert akzeptiert, der wenn falsch auf " @@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The LUKS2 UUID is automatically derived from the partition UUID in a stable " "fashion\\&. If \"key-file\" or \"key-file+tpm2\" is used, a key is added to " @@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "When used this slightly alters the size allocation logic as the implicit, " "minimal size limits of I<Format=> and I<CopyBlocks=> are increased by the " @@ -1492,13 +1488,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Verity=>" msgstr "I<Verity=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes one of \"off\", \"data\", \"hash\" or \"signature\"\\&. Defaults to " "\"off\"\\&. If set to \"off\" or \"data\", the partition is populated with " @@ -1518,7 +1514,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "A matching verity partition is a partition with the same verity match key " "(as configured with I<VerityMatchKey=>)\\&." @@ -1529,7 +1525,7 @@ msgstr "" # WONTFIX B<systemd-repart> → B<systemd-repart>(8) // The first reference does this. I also change this one, because it's pretty far down in the text. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If not explicitly configured, the data partition\\*(Aqs UUID will be set to " "the first 128 bits of the verity root hash\\&. Similarly, if not configured, " @@ -1545,7 +1541,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Usage of this option in combination with I<Encrypt=> is not supported\\&." msgstr "" @@ -1554,7 +1550,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "For each unique I<VerityMatchKey=> value, a single verity data partition " "(\"Verity=data\") and a single verity hash partition (\"Verity=hash\") must " @@ -1571,13 +1567,13 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<VerityMatchKey=>" msgstr "I<VerityMatchKey=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a short, user-chosen identifier string\\&. This setting is used to " "find sibling verity partitions for the current verity partition\\&. See the " @@ -1630,13 +1626,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<FactoryReset=>" msgstr "I<FactoryReset=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If specified the partition is marked for " "removal during a factory reset operation\\&. This functionality is useful to " @@ -1652,13 +1648,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Flags=>" msgstr "I<Flags=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Configures the 64-bit GPT partition flags field to set for the partition " "when creating it\\&. This option has no effect if the partition already " @@ -1679,13 +1675,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<NoAuto=>, I<ReadOnly=>, I<GrowFileSystem=>" msgstr "I<NoAuto=>, I<ReadOnly=>, I<GrowFileSystem=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Configures the No-Auto, Read-Only and Grow-File-System partition flags (bit " "63, 60 and 59) of the partition table entry, as defined by the " @@ -1706,7 +1702,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If I<Flags=> is used in conjunction with one or more of I<NoAuto=>/" "I<ReadOnly=>/I<GrowFileSystem=> the latter control the value of the relevant " @@ -1722,7 +1718,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Note that the three flags affect only automatic partition mounting, as " "implemented by B<systemd-gpt-auto-generator>(8) or the B<--image=> option " @@ -1737,7 +1733,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "If both bit 50 and 59 are set for a partition (i\\&.e\\&. the partition is " "marked both read-only and marked for file system growing) the latter is " @@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "I<NoAuto=> defaults to off\\&. I<ReadOnly=> defaults to on for Verity " "partition types, and off for all others\\&. I<GrowFileSystem=> defaults to " @@ -1771,13 +1767,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<SplitName=>" msgstr "I<SplitName=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Configures the suffix to append to split artifacts when the B<--split> " "option of B<systemd-repart>(8) is used\\&. Simple specifier expansion is " @@ -1792,13 +1788,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "I<Minimize=>" msgstr "I<Minimize=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Takes one of \"off\", \"best\", and \"guess\" (alternatively, also accepts a " "boolean value, which is mapped to \"off\" when false, and \"best\" when " @@ -1832,14 +1828,14 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SPECIFIERS" msgstr "KENNZEICHNER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Specifiers may be used in the I<Label=>, I<CopyBlocks=>, I<CopyFiles=>, " "I<MakeDirectories=>, I<SplitName=> settings\\&. The following expansions are " @@ -1851,363 +1847,363 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Specifiers available>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Specifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Details" msgstr "Details" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%A" msgstr "%A" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system image version" msgstr "Betriebssystemabbildversion" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Boot ID" msgstr "Boot-Kennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&." msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%B" msgstr "%B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system build ID" msgstr "Betriebssystembaukennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The hostname of the running system\\&." msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Short host name" msgstr "Kurzer Rechnername" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Machine ID" msgstr "Maschinenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&." msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%M" msgstr "%M" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system image identifier" msgstr "Betriebssystemabbildkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system ID" msgstr "Betriebssystemkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%v" msgstr "%v" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Kernel release" msgstr "Kernelveröffentlichung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Identical to B<uname -r> output\\&." msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system version ID" msgstr "Betriebssystemversionskennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%W" msgstr "%W" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operating system variant ID" msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Directory for temporary files" msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%V" msgstr "%V" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Directory for larger and persistent temporary files" msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Single percent sign" msgstr "Einzelnes Prozentzeichen" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&." msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Additionally, for the I<SplitName=> setting, the following specifiers are " "also understood:" @@ -2217,97 +2213,97 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Specifiers available>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition Type UUID" msgstr "Partitionstyp-UUID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The partition type UUID, as configured with I<Type=>" msgstr "Die Partitionstyp-UUID, wie mit I<Type=> konfiguriert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition Type Identifier" msgstr "Partitionstypkennzeichner" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The partition type identifier corresponding to the partition type UUID" msgstr "Der Partitionstypkennzeichner, der der Partitionstyp-UUID entspricht" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition UUID" msgstr "Partitions-UUID" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The partition UUID, as configured with I<UUID=>" msgstr "Die Partitions-UUID, wie mit I<UUID=> konfiguriert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Partition Number" msgstr "Partitionsnummer" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The partition number assigned to the partition" msgstr "Die der Partition zugewiesene Partitionsnummer" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Grow the root partition to the full disk size at " "first boot>" @@ -2317,7 +2313,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "With the following file the root partition is automatically grown to the " "full disk if possible during boot\\&." @@ -2327,7 +2323,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/repart\\&.d/50-root\\&.conf\n" @@ -2340,7 +2336,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a swap and home partition automatically on " "boot, if missing>" @@ -2350,7 +2346,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The home partition gets all available disk space while the swap partition " "gets 1G at most and 64M at least\\&. We set a priority E<gt> 0 on the swap " @@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/repart\\&.d/60-home\\&.conf\n" @@ -2380,7 +2376,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/repart\\&.d/70-swap\\&.conf\n" @@ -2401,7 +2397,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Create B partitions in an A/B Verity setup, if " "missing>" @@ -2411,7 +2407,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "Let\\*(Aqs say the vendor intends to update OS images in an A/B setup, i\\&." "e\\&. with two root partitions (and two matching Verity partitions) that " @@ -2431,7 +2427,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/repart\\&.d/50-root\\&.conf\n" @@ -2448,7 +2444,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# /usr/lib/repart\\&.d/60-root-verity\\&.conf\n" @@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "The definitions above cover the \"A\" set of root partition (of a fixed 512M " "size) and Verity partition for the root partition (of a fixed 64M size)\\&. " @@ -2480,7 +2476,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# ln -s 50-root\\&.conf /usr/lib/repart\\&.d/70-root-b\\&.conf\n" @@ -2571,14 +2567,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-repart>(8), B<sfdisk>(8), B<systemd-cryptenroll>(1)" msgstr "" @@ -2586,27 +2582,27 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron msgid "" "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/" "discoverable_partitions_specification" @@ -2615,13 +2611,13 @@ msgstr "" "discoverable_partitions_specification" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "The GPT partition type UUID to match\\&. This may be a GPT partition type " "UUID such as B<4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709>, or an identifier\\&. " @@ -2643,7 +2639,49 @@ msgstr "" "Kennzeichner sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"The file specified here must have a size that is a multiple of the basic " +"block size 512 and not be empty\\&. If this option is used, the size " +"allocation algorithm is slightly altered: the partition is created as least " +"as big as required to fit the data in, i\\&.e\\&. the data size is an " +"additional minimum size value taken into consideration for the allocation " +"algorithm, similar to and in addition to the I<SizeMin=> value configured " +"above\\&." +msgstr "" +"Die hier angegebene Datei muss eine Größe haben, die ein Vielfaches der " +"grundlegenden Blockgröße von 512 und nicht leer ist\\&. Falls diese Option " +"verwandt wird, wird der Größenzuweisungsalgorithmus leicht geändert: die " +"Partition wird mindestens so groß erstellt, damit die Daten hineinpassen, " +"d\\&.h\\&. die Datengröße ist ein zusätzlicher Minimalwert, der vom " +"Zuweisungsalgorithmus in Betracht genommen wird, ähnlich wie und ergänzend " +"zu dem Wert I<SizeMin=>, der weiter oben konfiguriert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"Takes a file system name, such as \"ext4\", \"btrfs\", \"xfs\", \"vfat\", " +"\"erofs\", \"squashfs\" or the special value \"swap\"\\&. If specified and " +"the partition is newly created it is formatted with the specified file " +"system (or as swap device)\\&. The file system UUID and label are " +"automatically derived from the partition UUID and label\\&. If this option " +"is used, the size allocation algorithm is slightly altered: the partition is " +"created as least as big as required for the minimal file system of the " +"specified type (or 4KiB if the minimal size is not known)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Dateisystemnamen, wie »ext4«, »btrfs«, »xfs«, »vfat«, " +"»erofs«, »squashfs« oder den besonderen Wert »swap«\\&. Falls dieser " +"angegeben ist und die Partition frisch erstellt wurde, dann wird diese mit " +"dem angegebenen Dateisystem formatiert (oder als Auslagerungsgerät)\\&. Die " +"Dateisystem-UUID und -Kennzeichnung werden automatisch aus der Partitions-" +"UUID und dem -Kennzeichen abgeleitet\\&. Falls diese Option verwandt wird, " +"dann wird der Größenzuweisungsalgorithmus leicht geändert: die Partition " +"wird mindestens so groß erstellt, wie für das minimale Dateisystem des " +"angegebenen Typs notwendig ist (oder 4 kiB, falls die minimale Größe nicht " +"bekannt ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "When B<systemd-repart>(8) is invoked with the B<--image=> or B<--root=> " "command line switches the source paths specified are taken relative to the " @@ -2655,7 +2693,7 @@ msgstr "" "angesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Create a data and verity partition from a OS tree>" msgstr "" @@ -2663,7 +2701,7 @@ msgstr "" "einem Betriebssystembaum>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Assuming we have an OS tree at /var/tmp/os-tree that we want to package in a " "root partition together with a matching verity partition, we can do so as " @@ -2674,7 +2712,7 @@ msgstr "" "paketiert werden soll\\&. Wir können dann Folgendes durchführen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# 50-root\\&.conf\n" @@ -2692,7 +2730,7 @@ msgstr "" "VerityMatchKey=root\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# 60-root-verity\\&.conf\n" @@ -2706,3 +2744,124 @@ msgstr "" "Type=root-verity\n" "Verity=hash\n" "VerityMatchKey=root\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/repart\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/repart\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/repart\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<DefaultSubvolume=>" +msgstr "I<DefaultSubvolume=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes one or more absolute paths, separated by whitespace, each declaring " +#| "a directory that should be a subvolume within the new file system\\&. " +#| "This option may be used more than once to specify multiple " +#| "directories\\&. Note that this setting does not create the directories " +#| "themselves, that can be configured with I<MakeDirectories=> and " +#| "I<CopyFiles=>\\&." +msgid "" +"Takes an absolute path specifying the default subvolume within the new " +"filesystem\\&. Note that this setting does not create the subvolume itself, " +"that can be configured with I<Subvolumes=>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen oder mehrere, durch Leerraum getrennte absolute Pfade\\&. " +"Jeder erklärt ein Verzeichnis, das ein Teildatenträger innerhalb eines neuen " +"Dateisystems sein soll\\&. Diese Option kann mehr als einmal angegeben " +"werden, um mehrere Verzeichnisse festzulegen\\&. Beachten Sie, dass diese " +"Einstellung die Verzeichnisse selbst nicht erstellt, dies kann mittels " +"I<MakeDirectories=> und I<CopyFiles=> konfiguriert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<MountPoint=>" +msgstr "I<MountPoint=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies where and how the partition should be mounted\\&. Takes at least " +"one and at most two fields separated with a colon (\":\")\\&. The first " +"field specifies where the partition should be mounted\\&. The second field " +"specifies extra mount options to append to the default mount options\\&. " +"These fields correspond to the second and fourth column of the B<fstab>(5) " +"format\\&. This setting may be specified multiple times to mount the " +"partition multiple times\\&. This can be used to add mounts for different " +"btrfs subvolumes located on the same btrfs partition\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that this setting is only taken into account when B<--generate-fstab=> " +"is specified on the B<systemd-repart> command line\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<EncryptedVolume=>" +msgstr "I<EncryptedVolume=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specify how the encrypted partition should be set up\\&. Takes at least one " +"and at most three fields separated with a colon (\":\")\\&. The first field " +"specifies the encrypted volume name under /dev/mapper/\\&. If not specified, " +"\"luks-UUID\" will be used where \"UUID\" is the LUKS UUID\\&. The second " +"field specifies the keyfile to use following the same format as specified in " +"crypttab\\&. The third field specifies a comma-delimited list of crypttab " +"options\\&. These fields correspond to the first, third and fourth column of " +"the B<crypttab>(5) format\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that this setting is only taken into account when B<--generate-" +"crypttab=> is specified on the B<systemd-repart> command line\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Extra filesystem formatting options can be provided using filesystem-" +"specific environment variables: I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_BTRFS>, " +"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_XFS>, I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_VFAT>, " +"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_EROFS>, and " +"I<$SYSTEMD_REPART_MKFS_OPTIONS_SQUASHFS>\\&. Each variable accepts valid " +"B<mkfs\\&.>I<filesystem> command-line arguments\\&. The content of those " +"variables is passed as-is to the command, without any verification\\&." +msgstr "" diff --git a/po/de/man5/resolv.conf.5.po b/po/de/man5/resolv.conf.5.po index dab20828..3c16cabe 100644 --- a/po/de/man5/resolv.conf.5.po +++ b/po/de/man5/resolv.conf.5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-18 16:52+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "resolv.conf" msgstr "resolv.conf" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -834,19 +834,31 @@ msgstr "" "merkwürdig." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-05" -msgstr "5. Mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/resolved.conf.5.po b/po/de/man5/resolved.conf.5.po index 7ab2f43d..ec6e6a22 100644 --- a/po/de/man5/resolved.conf.5.po +++ b/po/de/man5/resolved.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-16 09:35+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:59+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "RESOLVED\\&.CONF" msgstr "RESOLVED\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -108,8 +108,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -133,8 +132,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -162,7 +160,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -185,11 +183,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -243,8 +241,8 @@ msgid "" "setting defaults to the empty list\\&." msgstr "" "Eine Leerzeichen-getrennte Liste von IPv4- und IPv6-Adressen, die als System-" -"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Jede Adresse kann optional eine durch " -"»:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten " +"DNS-Server verwandt werden sollen\\&. Jede Adresse kann optional eine " +"durch »:« abgetrennte Port-Nummer, einen mit »%« abgetrennten " "Netzwerkschnittstellennamen oder -Index und eine durch »#« abgetrennte " "Server-Namensanzeige (SNI) akzeptieren\\&. Wenn eine IPv6-Adresse mit einer " "Port-Nummer angegeben wird, dann muss die Adresse in eckige Klammern " @@ -261,6 +259,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 213\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&." @@ -294,6 +293,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -386,6 +386,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that configuring the MulticastDNS domain \"local\" as search or routing " "domain has the effect of routing lookups for this domain to classic unicast " @@ -407,6 +408,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -471,6 +473,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." @@ -523,8 +526,7 @@ msgstr "" "DNSSEC nicht unterstützt wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&. In this mode, or " "when set to \"allow-downgrade\" and the downgrade has happened, the resolver " @@ -751,6 +753,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -792,6 +795,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -818,6 +822,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -882,6 +887,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -953,6 +959,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -977,6 +984,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -1026,6 +1034,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1055,6 +1064,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is useful when a DNS server failure occurs or becomes unreachable\\&. " "In such cases, B<systemd-resolved>(8) continues to use the stale records to " @@ -1075,6 +1085,7 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-resolved> → B<systemd-resolved>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-resolved> always attempts to reach the upstream DNS servers first, " "before providing the client application with any stale data\\&. If this " @@ -1087,6 +1098,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1176,7 +1188,7 @@ msgstr "" "statement-dotless-domains-considered-harmful/" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -1225,7 +1237,7 @@ msgstr "" # FIXME systemd-resolved → B<systemd-resolved>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "This is useful when a DNS server failure occurs or becomes unreachable\\&. " "In such cases, systemd-resolved continues to use the stale records to answer " @@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr "" # FIXME systemd-resolved → B<systemd-resolved>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "systemd-resolved always attempts to reach the upstream DNS servers first, " "before providing the client application with any stale data\\&. If this " @@ -1256,13 +1268,80 @@ msgstr "" "Falls diese Funktionalität aktiviert ist, wird der Zwischenspeicher nicht " "geleert, wenn Server gewechselt werden\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: mageia-cauldron -msgid "Defaults to \"allow-downgrade\"\\&." -msgstr "Standardmäßig »allow-downgrade«\\&." +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/resolved\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/resolved\\&.conf" #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/resolved\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -1287,12 +1366,22 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Defaults to \"allow-downgrade\"\\&." +msgstr "Standardmäßig »allow-downgrade«\\&." diff --git a/po/de/man5/rpc.5.po b/po/de/man5/rpc.5.po index f05a689d..63bfed21 100644 --- a/po/de/man5/rpc.5.po +++ b/po/de/man5/rpc.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:43+0100\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "B<getrpcent>(3)" msgstr "B<getrpcent>(3)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" @@ -247,13 +247,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/sane-airscan.5.po b/po/de/man5/sane-airscan.5.po index 82a47c92..9d1814ae 100644 --- a/po/de/man5/sane-airscan.5.po +++ b/po/de/man5/sane-airscan.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:19+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -16,44 +16,50 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE-AIRSCAN" msgstr "SANE-AIRSCAN" #. type: TH -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 2022" msgstr "Mai 2022" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend" msgstr "AirScan- (eSCL-) und WSD-SANE-Backend" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP" msgstr "" "B<sane-airscan> - SANE-Backend für AirScan- (eSCL-) und WSD-Scanner und MFP" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document " "scanning. Currently it supports two protocols:" @@ -62,7 +68,8 @@ msgstr "" "Scannen. Derzeit werden zwei Protokolle unterstützt:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n" @@ -72,20 +79,23 @@ msgstr "" "2. WSD, auch als WS-Scan bekannt\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The sane-airscan loads its configuration files from the following places:" msgstr "" "B<sane-airscan> lädt seine Konfigurationsdatei aus den folgenden Orten:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" @@ -95,7 +105,8 @@ msgstr "" "2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It " "consist of sections, each section contains some variables. Comments are " @@ -107,7 +118,8 @@ msgstr "" "Zeilenende." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# This is a comment\n" @@ -121,7 +133,8 @@ msgstr "" "Variable 2 = Wert 2\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you " "want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")." @@ -131,13 +144,15 @@ msgstr "" "Anführungszeichen (\"so wie hier\")." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OF DEVICES" msgstr "GERÄTEKONFIGURATION" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything " "expected to \"just work\" out of box, without any need of manual " @@ -148,7 +163,8 @@ msgstr "" "Konfiguration." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:" msgstr "" "Allerdings kann in manchen Fällen eine manuelle Konfiguration nützlich sein, " @@ -156,7 +172,8 @@ msgstr "" # FIXME Why are line breaks hardcoded here? #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "1. If computer and scanner are connected via IP router\n" @@ -170,7 +187,8 @@ msgstr "" "3. Die automatische Erkennung funktioniert unzuverlässig\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "To manually configure a device, add the following section to the " "configuration file:" @@ -179,7 +197,8 @@ msgstr "" "Konfigurationsdatei hinzu:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[devices]\n" @@ -193,7 +212,8 @@ msgstr "" "\"Geräte, die ich nicht sehen möchte\" = disable\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line " "per device, and each line contains a device name on a left side of equation " @@ -209,7 +229,8 @@ msgstr "" "B<disable> an Stelle der URL deaktivieren." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL " "in a device name without adding it to the configuration file. This takes the " @@ -226,7 +247,7 @@ msgstr "" # FIXME B<airscan-discover(1)> → B<airscan-discover>(1) #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the " "supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to " @@ -244,7 +265,7 @@ msgstr "" # FIXME B<airscan-discover(1)> → B<airscan-discover>(1) # FIXME that in a case → than in a case #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is " "not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must " @@ -263,7 +284,8 @@ msgstr "" "(als im Falle von eSCL)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://" "scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be " @@ -278,13 +300,15 @@ msgstr "" "dem angegebenen UNIX-Socket statt zu einer TCP-Verbindung gesandt." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "KONFIGURATIONSOPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the " "following options are supported:" @@ -293,7 +317,7 @@ msgstr "" "die folgenden Optionen unterstützt:" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[options]\n" @@ -309,7 +333,7 @@ msgstr "" "discovery = enable | disable\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" @@ -321,7 +345,7 @@ msgstr "" "model = network | hardware\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" @@ -338,7 +362,7 @@ msgstr "" "protocol = auto | manual\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" @@ -357,7 +381,8 @@ msgstr "" "ws-discovery = fast | full | off\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n" @@ -372,13 +397,15 @@ msgstr "" "socket_dir = /Pfad/zum/Verzeichnis\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BLACKLISTING DEVICES" msgstr "GERÄTE-AUSSCHLUSSLISTE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot " "of devices around you, while interesting only in a few of them." @@ -388,7 +415,8 @@ msgstr "" "nur wenige interessieren." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[blacklist]\n" @@ -404,7 +432,8 @@ msgstr "" "ip = 192.168.0.0/24 ; Ausschluss des gesamten Subnetzes\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this " "information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled " @@ -418,7 +447,7 @@ msgstr "" "DNS-SD erkannt werden können)." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " "configured devices." @@ -427,13 +456,15 @@ msgstr "" "nicht die manuell konfigurierten Geräte." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEBUGGING" msgstr "DEBUGGING" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without " "physical access to the problemmatic device." @@ -442,7 +473,8 @@ msgstr "" "physischen Zugriff auf das problematische Gerät bereit." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the " "configuration file:" @@ -451,7 +483,8 @@ msgstr "" "Konfigurationsdatei gesteuert werden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[debug]\n" @@ -463,7 +496,8 @@ msgstr "" "enable = false | true\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Enable protocol trace and configure output directory\n" @@ -481,7 +515,8 @@ msgstr "" "trace = Pfad\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n" @@ -492,47 +527,55 @@ msgstr "" "hexdump = false | true\n" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The backend configuration files" msgstr "Die Konfigurationsdatei des Backends." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The shared library implementing this backend" msgstr "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug " "messages, that are printed to stdout" @@ -542,13 +585,15 @@ msgstr "" "auf die Standardausgabe geschrieben werden." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable alters the search path for configuration files. This is a " "colon-separated list of directories. These directories are searched for the " @@ -562,13 +607,15 @@ msgstr "" "wird." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND SUPPORT" msgstr "FEHLER UND UNTERSTÜTZUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project " "page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>" @@ -578,25 +625,28 @@ msgstr "" "com/alexpevzner/sane-airscan>." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME sane(7) → B<sane>(7) etc. #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>" msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xsane>(1), B<airscan-discover>(1)" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" diff --git a/po/de/man5/sane-apple.5.po b/po/de/man5/sane-apple.5.po index f657d153..159b14ee 100644 --- a/po/de/man5/sane-apple.5.po +++ b/po/de/man5/sane-apple.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:46+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable is a list of directories where SANE looks for the " "configuration file. On *NIX systems, directory names are separated by a " @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "und B<Scanner-spezifische> Fehler." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should " "(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across " @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "" "welche Optionen in welchen Modi ausgegraut (inaktiv) sind." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't " "have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and " @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" "B<COLORONESCANNER>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " "set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 255 before sending " @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "B<Non Blocking Support>" msgstr "B<Unterstützung für nicht blockierendes Backend>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support " "B<sane_set_io_mode>() and B<sane_get_select_fd>()." @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "Scannen für alle möglichen Modelle in allen möglichen Modi ermöglichen." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Add other missing functionality." msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen." @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon " "Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5) backend from David " @@ -829,8 +829,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-apple.so>" # FIXME is list → is a list #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This environment variable is list of directories where SANE looks for the " "configuration file. On *NIX systems, directory names are separated by a " @@ -855,8 +854,7 @@ msgstr "" # FIXME The URL is invalid, both for ftp as well as for http(s) (host not found) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "We know we have a GUI bug when a parameter is not showing up when it should " "(active) or vice versa. Finding out which parameters are active across " @@ -877,8 +875,7 @@ msgstr "" # FIXME APPLE_MODEL_SELECT → B<APPLE_MODEL_SELECT> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you want to offer some help but you don't have a scanner, or you don't " "have the model you would like to help with, or you are a SANE developer and " @@ -897,8 +894,7 @@ msgstr "" # FIXME SANE_DEBUG_SANEI_SCSI → B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " "set the environment variable SANE_DEBUG_SANEI_SCSI to 255 before sending me " @@ -910,8 +906,7 @@ msgstr "" # FIXME Missing final fullstop #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Make B<sane-apple> a non blocking backend. Properly support " "B<sane_set_io_mode>() and B<sane_get_select_fd>()" @@ -921,15 +916,13 @@ msgstr "" # FIXME Missing final fullstop #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Add other missing functionality" msgstr "Andere fehlende Funktionalität hinzufügen." # FIXME Missing full stop at the end #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-apple> backend was written not entirely from scratch by Milon " "Firikis. It is mostly based on the B<sane-mustek>(5) backend from David " diff --git a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po index 369be5f6..b7a8abea 100644 --- a/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po +++ b/po/de/man5/sane-artec_eplus48u.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:51+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines " "containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "Scanner identifizieren." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Every I<usb> section can have additional options." msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden." @@ -567,8 +567,7 @@ msgstr "" "auch unter I<c:\\ewindows\\esystem32\\edrivers>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " "containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " @@ -589,8 +588,7 @@ msgstr "" # FIXME usb → I<usb> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "Every usb section can have additional options." msgstr "In jedem I<usb>-Abschnitt können weitere Optionen angegeben werden." diff --git a/po/de/man5/sane-bh.5.po b/po/de/man5/sane-bh.5.po index ea39789d..a74f5ed3 100644 --- a/po/de/man5/sane-bh.5.po +++ b/po/de/man5/sane-bh.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 10:59+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "B<--mode lineart|halftone [lineart]>" msgstr "B<--mode lineart|halftone [lineart]>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)." msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)." @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document msgstr "B<--source Automatic Document Feeder|Manual Feed Tray [Automatic Document Feeder]>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the scan source (such as a document feeder). This option is " "provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1); it has no other " @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>" msgstr "B<--check-adf[=(yes|no)] [no]>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Check ADF status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. " "Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip " @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" "mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file:" msgstr "" "Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgid "B<Scanning a fixed number of pages in batch mode>" msgstr "B<Scannen einer festen Seitenanzahl im Stapelmodus>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The separation of front and back end functionality in SANE presents a " "problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In " @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Detailed bug reports are welcome -- and expected ;)" msgstr "" "Detaillierte Fehlerberichte (auf Englisch) werden begrüßt und erwartet ;)" @@ -1718,15 +1718,13 @@ msgstr "" # FIXME lineart,monochrome, → lineart, monochrome, #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart,monochrome, or color)." msgstr "wählt den Scan-Modus (z.B. lineart, monochrome oder color)." # FIXME B<it>hasB<no>otherB<purpose.> → it has B<no other> purpose. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects the scan source (such as a document feeder). This option is " "provided to allow multiple image scans with B<xsane>(1);" @@ -1738,8 +1736,7 @@ msgstr "" # FIXME ADF Status → ADF status #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Check ADF Status prior to starting scan using the OBJECT POSITION command. " "Note that this feature requires RSC firmware level 1.5 or higher and dip " @@ -1754,8 +1751,7 @@ msgstr "" # FIXME Colon instead of fullstop? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The following options can be specified in the I<bh.conf> file." msgstr "" "Die folgenden Optionen können in der Datei I<bh.conf> festgelegt werden:" @@ -1774,8 +1770,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-bh.so>" # FIXME scanadf → B<scanadf>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The separation of front and back end functionality in SANE presents a " "problem in supporting the 'cancel batch' functionality in the scanner. In " @@ -1803,8 +1798,7 @@ msgstr "" # FIXME After > 20 years I suggest to not consider this "new" anymore #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is a new backend; detailed bug reports are welcome -- and expected ;)" msgstr "" diff --git a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po index b98ee61b..f640774e 100644 --- a/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-canon_pp.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:15+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -216,14 +216,14 @@ msgstr "" # FIXME B<ieee1284 port-name> → B<ieee1284> I<port-name> #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<ieee1284 port-name>" msgstr "B<ieee1284> I<Port-Name>" # FIXME port-name → I<port-name> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which port to use. The format of port-name is OS dependent, based " "on the names presented by B<libieee1284>(3). Please only have one of these " @@ -236,14 +236,14 @@ msgstr "" # FIXME B<calibrate cal-file [port-name]> → B<calibrate> I<cal-file> [I<port-name>]> #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<calibrate cal-file [port-name]>" msgstr "B<calibrate> I<Kalib-Datei> [I<Port-Name>]" # FIXME port-name → I<port-name> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which calibration file to use on a per-port basis. If you only have " "one parport, the port-name argument may be omitted - but be careful as this " @@ -261,14 +261,14 @@ msgstr "" # FIXME B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]> → B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> [I<port-name>]> #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<init_mode E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt> [port-name]>" msgstr "B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]>" # FIXME port-name → I<port-name> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Defines which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If " "you only have one parport, the port-name argument may be omitted - but be " @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "" "Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<force_nibble>" msgstr "B<force_nibble>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Forces the driver to use nibble mode even if ECP mode is reported to work by " "B<libieee1284>(3). This works-around the rare issue of ECP mode being " @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "B<Communication Problems>" msgstr "B<Kommunikationsprobleme>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "ECP mode in B<libieee1284>(3) doesn't always work properly, even with new " "hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "Signorini für seine Hilfe bei dem N340P." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of " "port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "oder alle außer einer werden ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration " "file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" # FIXME portname → port-name #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines " "which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only " @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "" "Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode " "is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP " @@ -793,7 +793,7 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_pp.so>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "ECP mode in libieee1284 doesn't always work properly, even with new " "hardware. We believe that this is a ppdev problem. If you change the " diff --git a/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po index d7161a8e..8b5cb3dd 100644 --- a/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po +++ b/po/de/man5/sane-coolscan2.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:20+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and " @@ -645,8 +645,7 @@ msgstr "" # FIXME the SF-200 is for slides only, not for film strips! #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and " diff --git a/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po index 5c3cbcd7..f9bd9fb0 100644 --- a/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po +++ b/po/de/man5/sane-coolscan3.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:22+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "B<--infrared=yes/no>" msgstr "B<--infrared=yes/no>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and " @@ -644,8 +644,7 @@ msgstr "" # FIXME scanimage → B<scanimage>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " "defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " @@ -663,8 +662,7 @@ msgstr "" # FIXME the SF-200 is for slides only, not for film strips! #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " "turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and " diff --git a/po/de/man5/sane-dmc.5.po b/po/de/man5/sane-dmc.5.po index 0796f35f..14675e1a 100644 --- a/po/de/man5/sane-dmc.5.po +++ b/po/de/man5/sane-dmc.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:28+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "B<Super Resolution>" msgstr "B<Super-Auflösung>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " @@ -488,19 +488,18 @@ msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger." msgstr "Das Backend wurde aus B<sane-hp>(5) von David Mosberger abgeleitet." # FIXME xscanimage → B<xscanimage>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " "and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " @@ -531,15 +530,13 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "David F. Skoll" msgstr "David F. Skoll" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger" msgstr "Das Backend wurde aus B<sane-hp>(5) von David Mosberger abgeleitet." diff --git a/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po index ff6b9855..4a23bd56 100644 --- a/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po +++ b/po/de/man5/sane-epjitsu.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:32+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners" msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu" @@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "" "sein." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<resolution>,B< y-resolution>" msgstr "B<resolution>, B<y-resolution>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" "resolution>, though this behavior is overridden by some frontends." @@ -437,20 +437,17 @@ msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" # FIXME No full stop #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners." msgstr "sane-epjitsu - SANE-Backend für Epson-basierte USB-Scanner von Fujitsu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<resolution, y-resolution>" msgstr "B<resolution, y-resolution>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," "> though this behavior is overridden by some frontends." diff --git a/po/de/man5/sane-epson.5.po b/po/de/man5/sane-epson.5.po index 0d5f3080..1fca1d21 100644 --- a/po/de/man5/sane-epson.5.po +++ b/po/de/man5/sane-epson.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of " @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "I<PIO - Parallel Interface>" msgstr "I<PIO - Parallelschnittstelle>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " "starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " @@ -843,8 +843,7 @@ msgstr "" # FIXME SANE → (SANE # FIXME often times → often #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend " "that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this " @@ -863,8 +862,7 @@ msgstr "" # FIXME /dev → I</dev> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " "starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " diff --git a/po/de/man5/sane-epson2.5.po b/po/de/man5/sane-epson2.5.po index 28bce39e..eaa1666b 100644 --- a/po/de/man5/sane-epson2.5.po +++ b/po/de/man5/sane-epson2.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" "wirksam, alle anderen Scanner werden diese Option ignorieren." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan." msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll." @@ -952,8 +952,7 @@ msgstr "" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan" msgstr "Die Option B<--bay> wählt den Schacht aus, der gescannt werden soll." diff --git a/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po index a036e3d1..fadfe561 100644 --- a/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po +++ b/po/de/man5/sane-fujitsu.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:37+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "sane-fujitsu" msgstr "sane-fujitsu" #. type: TH -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "24 Mar 2023" msgstr "24. März 2023" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners" msgstr "" "sane-fujitsu - SANE-Backend für Scanner der Serie fi von Fujitsu und Ricoh" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and " @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "Scanner sowie nachfolgende Ricoh-Modelle." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This document describes backend version 140." msgstr "Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 140." @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "project.org/sane-supported-devices.html> für Details." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way " "to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect " @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE HARDWARE" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. " @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" msgstr "»usb 0x04c5 0x1042« (oder andere Lieferanten-/Produktkennungen)" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " @@ -799,21 +799,18 @@ msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "15 Nov 2022" msgstr "15. November 2022" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners" msgstr "sane-fujitsu - SANE-Backend für Flachbett- und ADF-Scanner von Fujitsu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners." @@ -823,8 +820,7 @@ msgstr "" "Scanner." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This document describes backend version 139, which initially shipped with " "SANE 1.1.2." @@ -833,8 +829,7 @@ msgstr "" "1.1.2 ausgeliefert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine " "level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " @@ -848,8 +843,7 @@ msgstr "" "Englisch) Kontakt auf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The following scanners are known NOT to work with this backend, either " "because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " @@ -861,8 +855,7 @@ msgstr "" "Scanner könnten von einem anderen Backend unterstützt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " "uses that vendor and product id. The device will then be queried to " diff --git a/po/de/man5/sane-genesys.5.po b/po/de/man5/sane-genesys.5.po index d6975bfd..ed95eb21 100644 --- a/po/de/man5/sane-genesys.5.po +++ b/po/de/man5/sane-genesys.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 12:03+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "KALIBRIERUNG" # FIXME --calibration-file → B<--calibration-file> # FIXME give correct image quality → get the best image quality #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To give correct image quality, sheet fed scanners need to be calibrated " "using the calibration sheet sold with the scanner. To do calibration, you " @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "B<--color-filter None|Red|Green|Blue>" msgstr "B<--color-filter None|Red|Green|Blue>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When using gray or lineart this option selects the used color. Using a color " "filter will give a monochrome scan. CIS based scanners can do true gray when " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "B<--expiration-time>" # FIXME the calibration clear option → the option B<--clear-calibration> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the time (in minutes) a cached calibration is considered valid. If " "older than the given value, a new calibration is done. A value of -1 means " @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Xerox Travel Scanner 100, Onetouch 2400" # FIXME Remove "nowrap" #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cncsolutions sponsored and supported the work on the Panasonic KV-SS080." msgstr "Cncsolutions förderten und unterstützten die Arbeit am Panasonic KV-SS080." @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "" "Bildsensoren gebaut sind, auf 600 DPI für gl847-basierte Scanner begrenzt." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that " "sane-backends is built with the B<--enable-libusb_1_0> option." @@ -938,8 +938,7 @@ msgstr "" # FIXME --calibration-file → B<--calibration-file> # FIXME give correct image quality → get the best image quality #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To give correct image quality, sheet fed scanners need to be calibrated " "using the calibration sheet sold with the scanner. To do calibration, you " @@ -983,8 +982,7 @@ msgstr "" # FIXME can to true → can do true #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "When using gray or lineart this option selects the used color. Using a color " "filter will give a monochrome scan. CIS based scanners can to true gray when " @@ -998,8 +996,7 @@ msgstr "" # FIXME userwith → user with # FIXME the calibration clear option → the option B<--clear-calibration> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the time (in minutes) a cached calibration is considered valid. If " "older than the given value, a new calibration is done. A value of -1 means " @@ -1026,16 +1023,14 @@ msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "cncsolutions" msgstr "cncsolutions" # FIXME Webpage no longer works ("access forbidden") #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "(I<http://www.cncsolutions.com.br>) sponsored and supported the work on the " "Panasonic KV-SS080." @@ -1045,8 +1040,7 @@ msgstr "" # FIXME B<--enable-libusb_1_0 option.> → B<--enable-libusb_1_0> option. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that " "sane-backends is built with the B<--enable-libusb_1_0 option.>" diff --git a/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po index 32bbffa0..12d81849 100644 --- a/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po +++ b/po/de/man5/sane-gphoto2.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 13:26+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" # FIXME --list-ports .> → --list-ports>. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " "camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>" # FIXME Why are the commas in bold? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)" msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" diff --git a/po/de/man5/sane-hp.5.po b/po/de/man5/sane-hp.5.po index 19d64153..60e323d2 100644 --- a/po/de/man5/sane-hp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-hp.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:01+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Treiber." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to USB requires libusb. See " "B<sane-usb>(5) for more details." @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "benötigen Libusb. Siehe B<sane-usb>(5) für weitere Details." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hplip\" packages " @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "project.org/mailing-lists.html> beobachten." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://web." "archive.org/web/20070206115546/http://www.kirchgessner.net/sane.html>." @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "B<SANE_HOME_HP>" # FIXME .sane → I<.sane> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory I<.sane> is located. Is used to " @@ -755,8 +755,7 @@ msgstr "HP PhotoSmart PhotoScanner-Unterstützung von Peter Kirchgessner." # FIXME sane-usb(5) says that the scanner driver should no longer be used #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Support for models 5200C/62X0C/63X0C connected to the USB require the kernel " "scanner driver or libusb. See B<sane-usb>(5) for more details." @@ -766,8 +765,7 @@ msgstr "" "für weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-hp> backend no longer supports OfficeJet multi-function " "peripherals. For these devices use the external \"hpoj\" backend in version " @@ -779,15 +777,13 @@ msgstr "" # FIXME This page says it is no longer developed (since 2006) and points to http://hpinkjet.sourceforge.net/ instead #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I<http://hpoj.sourceforge.net>" msgstr "I<http://hpoj.sourceforge.net>" # FIXME This page is empty, the URL (without path) just says "offline" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "More details about the hp backend can be found on its homepage I<http://www." "kirchgessner.net/sane.html>." @@ -809,8 +805,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp.so>" # FIXME .sane → I<.sane> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only used for OS/2 and along with use of HP PhotoSmart PhotoScanner. Must " "be set to the directory where the directory .sane is located. Is used to " diff --git a/po/de/man5/sane-hp5590.5.po b/po/de/man5/sane-hp5590.5.po index 7f6725c7..998f117d 100644 --- a/po/de/man5/sane-hp5590.5.po +++ b/po/de/man5/sane-hp5590.5.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 13:54+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "" "Syntax können durch Ausführung von " #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "Use the command:" msgstr "Mit dem Befehl" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" @@ -749,8 +749,8 @@ msgid "I<hp5590.conf>" msgstr "I<hp5590.conf>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" @@ -766,8 +766,8 @@ msgstr "" " desc = \\[dq]HP5590-Scanner-Familie\\[dq]\\fR\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C] # Read out counter value and store in environment variable.\n" @@ -785,8 +785,8 @@ msgstr "" " }\\fR\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C] # Run scan script when button is pressed.\n" @@ -822,8 +822,8 @@ msgid "\\f[B]scan_action.script\\fR" msgstr "\\f[B]scan_action.script\\fR" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" @@ -925,8 +925,8 @@ msgid "Higher debug levels increase the verbosity of the output:" msgstr "Größere Werte erhöhen die Ausführlichkeit der Ausgabe:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" @@ -985,3 +985,145 @@ msgstr "AUTOREN" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>." msgstr "Ilia Sotnikov E<lt>I<hostcc@gmail.com>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"scanimage --help -d hp5590:interface:device\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"scanimage --help -d hp5590:Schnittstelle:Gerät\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"scanimage -L\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Device matching\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]HP5590 Scanner Family\\[dq]\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"device hp5590 {\n" +" # Geräteabgleich\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]hp5590.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]HP5590-Scanner-Familie\\[dq]\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I] # Read out counter value and store in environment variable.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: LCD counter\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" +msgstr "" +"\\f[I] # Zählerwert auslesen und in einer Umgebungsvariable speichern.\n" +" function function_lcd_counter {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]counter-value.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: LCD-Zähler\\[dq]\n" +" env = \\[dq]SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\\[dq]\n" +" }\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I] # Run scan script when button is pressed.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Scan button pressed\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I] # Skript ausführen, wenn der Knopf gedrückt wird.\n" +" action do-scan {\n" +" filter = \\[dq]\\[ha]button-pressed.*\\[dq]\n" +" desc = \\[dq]hp5590: Scan-Knopf gedrückt\\[dq]\n" +" script = \\[dq]scan_action.script\\[dq]\n" +" string-trigger {\n" +" from-value = \\[dq]none\\[dq]\n" +" to-value = \\[dq]scan\\[dq]\n" +" }\n" +" }\n" +"}\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Warning: Unknown scanbd action: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"#!/bin/bash\n" +"echo device = $SCANBD_DEVICE\n" +"echo action = $SCANBD_ACTION\n" +"echo counter = $SCANBD_FUNCTION_LCD_COUNTER\n" +"scanfile=\\[dq]$HOME/tmp/scans/scan-$(date +%s).pnm\\[dq]\n" +"case $SCANBD_ACTION in\n" +"do-scan)\n" +" scanimage -d \\[dq]$SCANBD_DEVICE\\[dq] E<gt> \\[dq]$scanfile\\[dq]\n" +" ;;\n" +"*)\n" +" echo Warnung: Unbekannte Scanbd-Aktion: \\[dq]$SCANBD_ACTION\\[dq]\n" +" ;;\n" +"esac\\fR\n" +"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"\\f[I]\n" +"10 - generic processing\n" +"20 - verbose backend messages\n" +"40 - HP5590 high-level commands\n" +"50 - HP5590 low-level (USB-in-USB) commands\\fR\n" +"\n" +msgstr "" +"\\f[I]\n" +"10 - allgemeine Verarbeitung\n" +"20 - ausführliche Meldungen vom Backend\n" +"40 - HP5590 abstrakte Befehle\n" +"50 - HP5590 systemnahe (USB-in-USB) Befehle\\fR\n" +"\n" diff --git a/po/de/man5/sane-lexmark.5.po b/po/de/man5/sane-lexmark.5.po index 55f96f88..f52eadd7 100644 --- a/po/de/man5/sane-lexmark.5.po +++ b/po/de/man5/sane-lexmark.5.po @@ -331,10 +331,10 @@ msgid "" "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" -"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " -"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " -"ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " -"reduzieren die Ausführlichkeit." +"Falls die Bibliothek mit Fehlersuch-Unterstützung kompiliert wurde, steuert " +"diese Umgebungsvariable die Fehlersuchstufe für dieses Backend. " +"Beispielsweise bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher " +"Fehlersuchausgaben. Kleinere Werte reduzieren die Ausführlichkeit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po b/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po new file mode 100644 index 00000000..93ab8eb8 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-lexmark_x2600.5.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-lexmark_x2600" +msgstr "sane-lexmark_x2600" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23 Dec 2023" +msgstr "23. Dez 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "sane-lexmark_x2600 - SANE backend for Lexmark X2600 Series scanners" +msgstr "sane-lexmark_x2600 - SANE-Backend für Lexmark-Scanner der Serie X2600" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X2600 AIOs." +msgstr "" +"Die Bibliothek B<sane-lexmark> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " +"Easy) Backend zum Zugriff auf den Scanner-Anteil von Lexmark X2600 AIOs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Die folgenden Scanner sollten mit diesem Backend funktionieren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X2670 good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Anbieter Modell Status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X2670 gut\\fR\n" + +# FIXME Superfluous spaces before commas and incorrect fullstop before "or" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) , B<xsane>(1). or B<simple-scan>(1)." +msgstr "" +"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder über die " +"Befehlszeilenoptionen an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über " +"Bedienelemente der graphischen Benutzeroberfläche in B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1) oder B<simple-scan>(1) gesteuert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " +"or to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Falls Sie seltsames Verhalten bemerken, melden Sie dies an den Betreuer des " +"Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " +"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_X2600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Fehlersuch-Unterstützung kompiliert wurde, steuert " +"diese Umgebungsvariable die Fehlersuchstufe für dieses Backend. " +"Beispielsweise bewirkt ein Wert von 255 die Anzeige sämtlicher " +"Fehlersuchausgaben. Kleinere Werte reduzieren die Ausführlichkeit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend was originally written by Benoit Juin." +msgstr "Dieses Backend wurde ursprünglich von Benoit Juin geschrieben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<benoit.juin@gmail.com>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many thanks go to:" +msgstr "Vielen Dank an:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"@skelband aka Ralph Little who help me to dive in the sane-backencode and " +"reviewed the sources." +msgstr "" +"@skelband alias Ralph Little, der mir beim Einarbeiten in den Code von " +"Backends und beim Prüfen der Quellen half." + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.a>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark_x2600.so>" diff --git a/po/de/man5/sane-matsushita.5.po b/po/de/man5/sane-matsushita.5.po index 81a7aa48..38880456 100644 --- a/po/de/man5/sane-matsushita.5.po +++ b/po/de/man5/sane-matsushita.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:07+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" " KV-S2065L (*)\\fR\n" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available (i." "e. no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " @@ -125,14 +125,14 @@ msgstr "" "funktionieren oder auch nicht." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<scanimage --help -d matsushita>" msgstr "I<scanimage --help -d matsushita>" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "B<--paper-size A4|...|Legal|Letter [A4]>" msgstr "B<--paper-size A4|…|Legal|Letter [A4]>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "selects the area to scan. It adjusts the B<-l -t -x -y> options accordingly. " "It does not need to be the real size of the paper." @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "B<-l -t -x -y>" # FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size> #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "controls the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "B<--halftone-pattern>" msgstr "B<--halftone-pattern>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading is not " "implemented by the backend." @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "B<--white-level>" msgstr "B<--white-level>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "indicates the source of the white base." msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an." @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "B<--image-emphasis>" msgstr "B<--image-emphasis>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the image emphasis. Some selection are not available on all scanners." msgstr "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "B<--gamma>" msgstr "B<--gamma>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "sets the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not available " "on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the backend." @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device " "name to use (e.g. I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the " @@ -639,8 +639,7 @@ msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#matsushita>" # FIXME ie → i.e. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "(*) WARNING: None of the advanced options of these scanners are available " "(ie no color, no high resolution, no automatic cropping). Basically, the " @@ -654,23 +653,20 @@ msgstr "" "Optionen nicht ergänzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr "" "Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem " "Befehl auflisten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "scanimage --help -d matsushita" msgstr "scanimage --help -d matsushita" # FIXME remove "options" (to align with the other strings style) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "options selects the area to scan. It adjust the B<-l -t -x -y> options " "accordingly. It does not need to be the real size of the paper." @@ -680,8 +676,7 @@ msgstr "" # FIXME I<--paper-size> → B<--paper-size> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " "coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " @@ -695,8 +690,7 @@ msgstr "" # FIXME remove "option" (to align with the other strings style) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "option sets the tonal gradation for the halftone mode. Pattern downloading " "is not implemented by the backend." @@ -706,15 +700,13 @@ msgstr "" # FIXME remove "option" (to align with the other strings style) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "option indicate the source of the white base." msgstr "zeigt die Quelle des Weißpunktes an." # FIXME remove "option" (to align with the other strings style) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "option sets the image emphasis. Some selection are not available on all " "scanners." @@ -724,8 +716,7 @@ msgstr "" # FIXME remove "option" (to align with the other strings style) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "options set the gamma curve. It is only valid for Gray modes, and is not " "available on all scanners. Gamma downloading is not implemented by the " @@ -737,8 +728,7 @@ msgstr "" # FIXME eg → e.g. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The configuration file I</etc/sane.d/matsushita.conf> supports the device " "name to use (eg I</dev/scanner>) and the SCSI option to auto-detect the " diff --git a/po/de/man5/sane-microtek.5.po b/po/de/man5/sane-microtek.5.po index 6a9a54f2..7ae07c78 100644 --- a/po/de/man5/sane-microtek.5.po +++ b/po/de/man5/sane-microtek.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:08+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "/dev/sge" msgstr "/dev/sge" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " "I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " @@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "" # FIXME I<noprecal.> → I<noprecal>. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " "I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " diff --git a/po/de/man5/sane-microtek2.5.po b/po/de/man5/sane-microtek2.5.po index bb7c57ff..34f50ecb 100644 --- a/po/de/man5/sane-microtek2.5.po +++ b/po/de/man5/sane-microtek2.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-microtek2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Microtek scanners with a SCSI-2 command " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "Befehlssatz. Siehe B<sane-microtek>(5) für Details." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "And there is partial progress for the ScanMaker 3600. See I<http://" "sourceforge.net/projects/sm3600>." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "beginnen, werden ignoriert." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file may also contain options. Global options that are " "valid for all devices are placed above the device names. Device-specific " @@ -898,8 +898,7 @@ msgstr "Karsten Festag E<lt>I<karsten.festag@gmx.de>E<gt>." # FIXME Currently the gmxhome.de URL times out #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<sane-microtek2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to Microtek scanners with a SCSI-2 command " @@ -916,8 +915,7 @@ msgstr "" # FIXME The "in progress" is out of date, last update of the (CVS!) respository was 2013-03-22 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "And there is work in progress for the ScanMaker 3600. See I<http://" "sourceforge.net/projects/sm3600>." @@ -927,8 +925,7 @@ msgstr "" # FIXME microtek2.conf → I<microtek2.conf> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The configuration file may also contain options. Global options that are " "valid for all devices are placed above the device names. Device-specific " diff --git a/po/de/man5/sane-mustek.5.po b/po/de/man5/sane-mustek.5.po index 8926bbad..3123d57c 100644 --- a/po/de/man5/sane-mustek.5.po +++ b/po/de/man5/sane-mustek.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:39+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "SP (ISO A4-Format) zu unterscheiden." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<buffersize> is a positional option that overrides the default value " "set for the size of the SCSI buffer. The buffer size is specified in " @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "I<0x3eb>" msgstr "I<0x3eb>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that for these scanners usually root privileges are required to access " "the I/O ports. Thus, either make frontends such as B<scanimage>(1) and " @@ -1062,8 +1062,7 @@ msgstr "" # FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Option B<buffersize> is a positional option that overrides the default value " "set for the size of the SCSI buffer. The buffer size is specified in " @@ -1086,8 +1085,7 @@ msgstr "" # FIXME safety → security #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that for these scanners usually root privileges are required to access " "the I/O ports. Thus, either make frontends such as B<scanimage>(1) and " diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po index d8508eb2..721392e2 100644 --- a/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-mustek_pp.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 19:20+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "OPTIONEN)." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" # FIXME (See → (see # FIXME Does musteka4s2(5) actually exist? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Note that the backend needs to run as root or has to have appropriate access " "rights to I</dev/parport*> if libieee1284 support is compiled in. To allow " diff --git a/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po index 36132a42..d0f89b72 100644 --- a/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po +++ b/po/de/man5/sane-mustek_usb.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:42+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "verwenden Sie »option 1200ub«." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into " @@ -550,8 +550,7 @@ msgstr "" # FIXME Is this really libsub or rather libusb? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " "vendor_id product_id> statements which are already included into " diff --git a/po/de/man5/sane-net.5.po b/po/de/man5/sane-net.5.po index c02c17b8..a331aad6 100644 --- a/po/de/man5/sane-net.5.po +++ b/po/de/man5/sane-net.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:43+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "Rechnern kontaktiert werden." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For this backend to function properly, it is also necessary to define the " "B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:" @@ -456,8 +456,7 @@ msgstr "David Mosberger und Andreas Beck" # FIXME The B<sane> service → The B<sane-port> service #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For this backend to function properly, it is also necessary to define the " "B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be " diff --git a/po/de/man5/sane-p5.5.po b/po/de/man5/sane-p5.5.po index 4069807e..f8738eee 100644 --- a/po/de/man5/sane-p5.5.po +++ b/po/de/man5/sane-p5.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:44+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "I<port value>" msgstr "I<Port Wert>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Where B<value> is:" msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" msgstr "I<die Version des Backends und Ihrer Scanner-Hardware>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " "any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " @@ -468,8 +468,7 @@ msgstr "" # FIXME is : → is: #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Where B<value> is :" msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" @@ -487,8 +486,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>" # FIXME p5.conf → I<p5.conf> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " "any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " diff --git a/po/de/man5/sane-pixma.5.po b/po/de/man5/sane-pixma.5.po index 6b143cbf..42c75e95 100644 --- a/po/de/man5/sane-pixma.5.po +++ b/po/de/man5/sane-pixma.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "PIXMA E410, E510, E4500" msgstr "PIXMA E410, E510, E4500" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "PIXMA G600, G2000, G2010, G2030, G2070, G2100, G3030, G3070, G4000, G4070, " "G4511" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "G4511" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA GX1000, GX2000, GX3000, GX4000, GX6000, GX6500, GX7000" msgstr "PIXMA GX1000, GX2000, GX3000, GX4000, GX6000, GX6500, GX7000" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "PIXMA MX850, MX860, MX870, MX882, MX885, MX890, MX920, MX7600" msgstr "PIXMA MX850, MX860, MX870, MX882, MX885, MX890, MX920, MX7600" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TC-20M, TC-5200M" msgstr "PIXMA TC-20M, TC-5200M" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "PIXMA TS3500, TS5000, TS5100, TS5350i, TS5400, TS6100, TS6200" msgstr "PIXMA TS3500, TS5000, TS5100, TS5350i, TS5400, TS6100, TS6200" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8200, TS8530, TS8630, TS8630" msgstr "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8200, TS8530, TS8630, TS8630" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "PIXMA G3000, G3010, G4010, G6000, G6080, G7000, GM4000, GM4080" msgstr "PIXMA G3000, G3010, G4010, G6000, G6080, G7000, GM4000, GM4080" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR7800, TR8500, TR8530, TR8580 TR8600" msgstr "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR7800, TR8500, TR8530, TR8580 TR8600" @@ -417,17 +417,17 @@ msgid "PIXMA TS3400, TS5100, TS6000, TS6130, TS6180, TS6230, TS6280, TS6300" msgstr "PIXMA TS3400, TS5100, TS6000, TS6130, TS6180, TS6230, TS6280, TS6300" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS6630, TS6730, TS7330, TS7400," msgstr "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS6630, TS6730, TS7330, TS7400," #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TS7430, TS7600i, TS7700, TS7700A, TS7700i, TS8100, TS8130" msgstr "PIXMA TS7430, TS7600i, TS7700, TS7700A, TS7700i, TS8100, TS8130" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXMA TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS8700, TS9000" msgstr "PIXMA TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS8700, TS9000" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "PIXMA TS9100, TS9180, TS9500, TS9580" msgstr "PIXMA TS9100, TS9180, TS9500, TS9580" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK110, XK120, XK500" msgstr "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK110, XK120, XK500" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "imageCLASS MPC190, D550" msgstr "imageCLASS MPC190, D550" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740, MF750" msgstr "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740, MF750" @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "* a custom gamma table," msgstr "* eine angepasste Gammatabelle," #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex," msgstr "" "* automatischen Dokumenteneinzug, simplex (einseitig) und duplex " @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "" "Peripherigerät." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend, based on cloning original Canon drivers protocols, is in a " "production stage. Design has been carried out without any applicable " @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "I<button-1 button-2>" # FIXME as target → as value? #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "(read only) These options will return the value of the respective buttons. " "Value 0 means that the button was not pressed, 1 is returned when the button " @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The file contains an optional list of networked scanners using the BJNP or " "MFNP protools (See below for datails on networking support for scanners). " @@ -936,13 +936,13 @@ msgstr "" "Zeitüberschreitung=E<lt>WertE<gt>]>" #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<method>" msgstr "B<method>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "indicates the protocol used. I<bjnp> is used for inkjet multi-functionals " "and I<mfnp> is used for laser multi-functionals)." @@ -952,13 +952,13 @@ msgstr "" "verwendet." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<host>" msgstr "B<host>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "is the hostname or IP address of the scanner, e.g. I<bjnp://10.0.1.4> for " "IPv4, I<bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a]> for a literal IPv6-" @@ -970,13 +970,13 @@ msgstr "" "org> für einen Rechnernamen." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<port>" msgstr "B<port>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "is optional and is normally implied by the method. Port 8610 is the " "standard port for mfnp, 8612 for bjnp." @@ -985,14 +985,14 @@ msgstr "" "der Standard-Port für MFNP, 8612 für BJNP." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<timeout>" msgstr "B<timeout>" # FIXME Inconsistent wording/capitalization #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "scanner-specific timeout value for the network protocol. The value is in ms." msgstr "" @@ -1001,12 +1001,12 @@ msgstr "" # FIXME each scanner each → each scanner #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Define each scanner each on a separate line." msgstr "Definieren Sie jeden Scanner auf einer separaten Zeile." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More globally-applicable timeouts can be set using the bjnp-timeout " "parameter as follows:" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "I<bjnp-timeout=E<lt>valueE<gt>>" msgstr "I<bjnp-timeout=E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A timeout defined using bjnp-timeout will apply to the following scanner " "definitions in the file. If required, the bjnp-timeout setting can be " @@ -1045,18 +1045,18 @@ msgstr "" "sein." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "If so desired, networking can be disabled as follows:" msgstr "Falls gewünscht, kann die Vernetzung wie folgt deaktiviert werden:" #. type: IP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<networking=no\\FR>" msgstr "I<networking=no\\FR>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first non-commented line contains this entry all networking will be " "disabled. All further statements in the configuration file will be ignored." @@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr "" "Konfigurationsdatei werden ignoriert." #. type: IP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<auto_detection=no>" msgstr "I<auto_detection=no>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This line will cause auto-detection to be skipped. Explicitly defined " "network scanners will still be probed." @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "B<PIXMA_EXPERIMENT>" msgstr "B<PIXMA_EXPERIMENT>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting to a non-zero value will enable experimental support for further " "models. You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11." @@ -1482,57 +1482,48 @@ msgstr "" "Siehe auch die Projekt-Homepage." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "PIXMA G600, G2000, G2010, G2100, G4000, G4511" msgstr "PIXMA G600, G2000, G2010, G2100, G4000, G4511" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "PIXMA GX6000, GX7000" msgstr "PIXMA GX6000, GX7000" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8530, TS8200" msgstr "PIXMA TS7530, TS7450i ,TS8000, TS8530, TS8200" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR8500, TR8530, TR8580, TR8600" msgstr "PIXMA TR7500, TR7530, TR7600, TR8500, TR8530, TR8580, TR8600" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS7330, TS7400, TS7430, TS8100" msgstr "PIXMA TS6330, TS6330, TS6380, TS6400, TS7330, TS7400, TS7430, TS8100" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "PIXMA TS8130, TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS9000" msgstr "PIXMA TS8130, TS8180, TS8230, TS8280, TS8300, TS8330, TS8380, TS9000" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK500" msgstr "PIXUS MP5, XK50, XK60, XK70, XK80, XK90, XK100, XK500" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740" msgstr "i-SENSYS MF110, MF220, MF260, MF410, MF420, MF510, MF520, MF740" # FIXME . → , #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "* Automatic Document Feeder, Simplex and Duplex." msgstr "" "* automatischen Dokumenteneinzug, simplex (einseitig) und duplex " @@ -1540,8 +1531,7 @@ msgstr "" # FIXME Designed → Design #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "This backend, based on cloning original Canon drivers protocols, is in a " "production stage. Designed has been carried out without any applicable " @@ -1561,8 +1551,7 @@ msgstr "" # FIXME value → Value # FIXME as target → as value? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "(read only) These options will return the value of the respective buttons. " "value 0 means that the button was not pressed, 1 is returned when the button " @@ -1588,8 +1577,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pixma.so>" # FIXME qfunction → function #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The file contains an optional list of networked scanners using the BJNP or " "MFNP protools (See below for datails on networking support for scanners). " @@ -1610,8 +1598,7 @@ msgstr "" # FIXME Inconsistent wording/capitalization #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "where method indicates the protocol used (bjnp is used for inkjet multi-" "functionals and mfnp is used for laser multi-functionals)." @@ -1621,8 +1608,7 @@ msgstr "" # FIXME Inconsistent wording/capitalization #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "host is the hostname or IP address of the scanner, e.g. bjnp://10.0.1.4 for " "IPv4, bjnp://[2001:888:118e:18e2:21e:8fff:fe36:b64a] for a literal IPv6-" @@ -1635,8 +1621,7 @@ msgstr "" # FIXME Inconsistent wording/capitalization #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The port number is optional and in normally implied by the method. Port " "8610 is the standard port for mfnp, 8612 for bjnp." @@ -1646,8 +1631,7 @@ msgstr "" # FIXME Inconsistent wording/capitalization // Unvollständige Übersetzung!! #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "A scanner specific timeout value for the network protocol can be set using " "the bjnp-timeout parameter. The value is in ms." @@ -1657,14 +1641,12 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Define scanners each on a new line." msgstr "Definieren Sie einen Scanner pro Zeile." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "More globally applicable timeouts can be set using the bjnp-timeout " "parameter as follows:" @@ -1673,8 +1655,7 @@ msgstr "" "Zeitüberschreitungen wie folgt gesetzt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "A timeout defined using bjnp-timeout will apply to the following scanner " "definitions in the file. If required the bjnp-timeout setting can be defined " @@ -1690,21 +1671,18 @@ msgstr "" "explizit gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung von 1000 ms angewandt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "If so desired networking can be disabled as follows:" msgstr "Falls gewünscht, kann die Vernetzung wie folgt deaktiviert werden:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the first non-commented line contains B<networking=no> all networking " "will be disabled. This will cause all further statements in the " @@ -1715,8 +1693,7 @@ msgstr "" "Aussagen in der Konfigurationsdatei ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "A line that contains B<auto_detection=no> will cause auto-detection to be " "skipped. Explicitly defined network scanners will still be probed." @@ -1727,8 +1704,7 @@ msgstr "" # FIXME support for experimental models. → experimental support for further models #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting to a non-zero value will enable the support for experimental " "models. You should also set SANE_DEBUG_PIXMA to 11." diff --git a/po/de/man5/sane-plustek.5.po b/po/de/man5/sane-plustek.5.po index d977ca59..5d0b28ac 100644 --- a/po/de/man5/sane-plustek.5.po +++ b/po/de/man5/sane-plustek.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:28+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "zwischen 0 und 63. -1 bedeutet automatische Kalibrierung." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "See the I<plustek.conf> file for examples." msgstr "Siehe die Datei I<plustek.conf> für Beispiele." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-" "mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1)" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>" msgstr "B<SANE-Mailingliste>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "" "gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK> before calling your favorite SANE frontend (e." @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK=20 ; scanimage>" msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK=20 ; scanimage>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The value controls the verbosity of the output. Please note that values " "greater than 24 force the backend to output raw data files which could be " @@ -1203,8 +1203,7 @@ msgstr "* Die Scanqualität von Negativen/Dias ist schlecht." # FIXME plustek.conf → I<plustek.conf> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "See the plustek.conf file for examples." msgstr "Siehe die Datei I<plustek.conf> für Beispiele." @@ -1222,8 +1221,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-plustek.so>" # FIXME (in source file) .BR sane-\mustek_pp (5), → .BR sane\-mustek_pp (5), #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-u12>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-" "\\mustek_pp>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1)" @@ -1238,27 +1236,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-USB.changes>" # FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Additional info and hints can be obtained from our" msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem " #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Mailing-List archive at:" msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" # FIXME i.e. → e.g. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK> before calling your favorite scan-frontend (i." @@ -1269,8 +1263,7 @@ msgstr "" "starten (d.h. B<scanimage>(1)), B<d.h.>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value controls the verbosity of the backend. Please note, that values " "greater than 24 force the backend to output raw data files, which could be " diff --git a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po index 5963ba55..669eb8c9 100644 --- a/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-plustek_pp.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:22+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -758,7 +758,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>" msgstr "B<SANE-Mailingliste>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" "gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite SANE frontend " @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>" msgstr "I<export SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP=20 ; xscanimage>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The value controls the verbosity of the output." msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe." @@ -921,27 +921,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/plustek/Plustek-PARPORT.changes>" # FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Additional info and hints can be obtained from our" msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem " #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Mailing-List archive at:" msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" # FIXME i.e. → e.g.? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_PLUSTEK_PP> before calling your favorite scan-frontend " @@ -952,8 +948,7 @@ msgstr "" "Oberfläche aufrufen (d.h. B<xscanimage>(1)), B<d.h.>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "The value controls the verbosity of the backend." msgstr "Der Wert steuert die Ausführlichkeit des Backends." diff --git a/po/de/man5/sane-scsi.5.po b/po/de/man5/sane-scsi.5.po index c8e40f86..a44a4fd1 100644 --- a/po/de/man5/sane-scsi.5.po +++ b/po/de/man5/sane-scsi.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:02+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "scsi I<VENDOR MODEL TYPE BUS CHANNEL ID LUN>" msgstr "scsi I<LIEFERANT MODELL TYP BUS KANAL KENNUNG LUN>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " "string, I<TYPE> is the SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "E<gt>SCSI generic support« auf." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " "large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" # FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " "timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO" msgstr "SOLARIS-, OPENSTEP- UND NEXTSTEP-INFOMATION" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " "a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " @@ -856,8 +856,7 @@ msgstr "David Mosberger" # FIXME type SCSI device type string → the SCSI device type string #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "where I<VENDOR> is the SCSI vendor string, I<MODEL> is the SCSI model " "string, I<TYPE> is type SCSI device type string, I<BUS> is the SCSI bus " @@ -896,8 +895,7 @@ msgstr "" # FIXME B<sane-mustek>(5)B<,> → B<sane-mustek>(5), # FIXME http://www.torque.net/sg no longer exists, update link? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To keep scanning times to a minimum, it is strongly recommended to use a " "large buffer size for the generic SCSI driver. From SG driver version 2.0 " @@ -931,8 +929,7 @@ msgstr "" # FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore # FIXME I<ncr53c8xx.> → I<ncr53c8xx.c> (I can't check such an old kernel) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI " "timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 " @@ -957,8 +954,7 @@ msgstr "" # FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to " "a SCSI bus, not to an individual device. For example, I</dev/sg0> refers to " diff --git a/po/de/man5/sane-sharp.5.po b/po/de/man5/sane-sharp.5.po index 8555d8ba..f83fd37c 100644 --- a/po/de/man5/sane-sharp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-sharp.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:08+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Custom Gamma. This option determines whether a builtin or a custom gamma " "table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) " @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "B<--threshold-red>" msgstr "B<--threshold-red>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the red component of a pixel in lineart color scan " "mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "B<--threshold-green>" msgstr "B<--threshold-green>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the green component of a pixel in lineart color scan " "mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "B<--threshold-blue>" msgstr "B<--threshold-blue>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the threshold for the blue component of a pixel in lineart color scan " "mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "Stops of the carriage can be caused by the following reasons:" msgstr "Der Schlitten kann aus folgenden Gründen stehen bleiben:" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus," msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "- slow responses by the backend to the scanner," msgstr "- langsame Antworten des Backends an den Scanner" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "- a program which processes the data acquired by the backend is too slow." msgstr "" @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "2. Höhe des Schwellwertes funktioniert nicht (nur JX-610)." # FIXME supported to → supported up to #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "3. The maximum resolution is limited to 600 dpi (JX-610 supported to 1200 " "dpi) resp. 400 dpi (JX-250)" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "4. If the JX-250 is used with an ADF, the following situation can occur: " "After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, " @@ -996,7 +996,7 @@ msgid "CREDITS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle." msgstr "" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "Backend." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David " "Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch." @@ -1014,8 +1014,7 @@ msgstr "" # FIXME Gamma This → Gamma. This #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Custom Gamma This option determines whether a builtin or a custom gamma " "table is used. Possible settings are: I<yes> (enables custom gamma tables) " @@ -1028,8 +1027,7 @@ msgstr "" # FIXME in in → in #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets the threshold for the red component of a pixel in in lineart color scan " "mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This option is " @@ -1041,8 +1039,7 @@ msgstr "" # FIXME in in → in #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets the threshold for the green component of a pixel in in lineart color " "scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " @@ -1054,8 +1051,7 @@ msgstr "" # FIXME in in → in #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets the threshold for the blue component of a pixel in in lineart color " "scan mode. Possible values are 1..255. The default value is 128. This " @@ -1067,14 +1063,12 @@ msgstr "" # FIXME The next item stops with a comma, this one as well? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "- too much \"traffic\" on the SCSI bus" msgstr "- zu viel »Verkehr« auf dem SCSI-Bus" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "- a program which processes the data acquired by the backend too slow." msgstr "" "- ein Programm, das die vom Backend erlangten Daten verarbeitet, ist zu " @@ -1095,8 +1089,7 @@ msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sharp.so>" # FIXME dpi(JX-610 → dpi (JX-610 # FIXME supported to → supported up to #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "3. The maximum resolution is limited to 600 dpi(JX-610 supported to 1200 " "dpi) resp. 400 dpi (JX-250)" @@ -1106,8 +1099,7 @@ msgstr "" # FIXME JX250 → JX-250 #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: " "After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, " @@ -1128,8 +1120,7 @@ msgstr "" # FIXME Koeberle → Koeberle. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle" msgstr "" @@ -1138,8 +1129,7 @@ msgstr "" # FIXME Bolsch → Bolsch. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5) by David " "Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch" diff --git a/po/de/man5/sane-stv680.5.po b/po/de/man5/sane-stv680.5.po index 8caa654f..5d704979 100644 --- a/po/de/man5/sane-stv680.5.po +++ b/po/de/man5/sane-stv680.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam." @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "B<--white-level-g -32..+32>" msgstr "B<--white-level-g -32..+32>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " @@ -567,16 +567,14 @@ msgstr "B<libghoto2>(3)-Programm (Camlib stv0680)" # FIXME webcams → webcam's #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices." msgstr "" "wählt den grundlegenden Betriebsmodus aus der gültigen Auswahl der Webcam." # FIXME calibration i value → calibration value? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " "scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " diff --git a/po/de/man5/sane-teco2.5.po b/po/de/man5/sane-teco2.5.po index 91c5c517..8d39eff9 100644 --- a/po/de/man5/sane-teco2.5.po +++ b/po/de/man5/sane-teco2.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:10+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" "eine eingeschränkte Menge an Auflösungen verfügbar." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Note:> All values with vertical resolution in dpi E<gt> 300 (300 x 600) or " "600 (600 x 1200) result in a wrong proportion for the scan. The proportion " @@ -721,8 +721,7 @@ msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (R # FIXME ydpi → vertical resolution in dpi #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B<Note:> All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) " "result in a wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted " diff --git a/po/de/man5/sane-test.5.po b/po/de/man5/sane-test.5.po index ccc75fb8..362305ee 100644 --- a/po/de/man5/sane-test.5.po +++ b/po/de/man5/sane-test.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:12+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "" "Bereichsbegrenzung. Minimum ist 4, Maximum ist 192 und Quant ist 2." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test " "option with unit percent and using an array or word list constraint." @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" "Maximum 32767.9999 und Quant ist 2.0." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a fixed test option with no " "unit and constraint word list set." @@ -858,8 +858,7 @@ msgstr "- Konfigurationsdateiwerte werden nicht auf Korrektheit geprüft" # FIXME array a word → array with a word #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Option B<int-constraint-array-constraint-word-list> (6/7) is an int test " "option with unit percent and using an array a word list constraint." @@ -870,8 +869,7 @@ msgstr "" # FIXME Fixed → fixed #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Option B<fixed-constraint-word-list> (3/3) is a Fixed test option with no " "unit and constraint word list set." diff --git a/po/de/man5/sane-u12.5.po b/po/de/man5/sane-u12.5.po index faadeaed..e17372ab 100644 --- a/po/de/man5/sane-u12.5.po +++ b/po/de/man5/sane-u12.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:13+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "B<SANE Mailing List>" msgstr "B<SANE-Mailingliste>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "gefunden werden: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. " @@ -510,27 +510,23 @@ msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>" # FIXME Merge this and the following paragraph to become one paragraph #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Additional info and hints can be obtained from our" msgstr "Zusätzliche Informationen und Hinweise gibt es in unserem " #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Mailing-List archive at:" msgstr "Mailinglisten-Archiv unter:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" # FIXME First i.e. → e.g.? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" "variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. " diff --git a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po index a8cd91db..6451687d 100644 --- a/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po +++ b/po/de/man5/sane-umax_pp.5.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-22 17:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" # FIXME which lessen risks of → which lessens the risks of #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " "run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "I<port value>" msgstr "I<Port Wert>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Where B<value> is:" msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "0x378" msgstr "0x378" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " "0x278, 0x3BC. In this case, you have to run the backend as root (*BSD and " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "verwendet nicht die vom Benutzer bereitgestellten Werte." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Options B<red-offset>, B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " "adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " @@ -799,8 +799,7 @@ msgstr "" # FIXME drop root → drops root # FIXME IO ports → I/O ports #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that if you don't use the ppdev character device, the backend needs to " "run as root. To allow user access to the scanner run the backend through the " @@ -821,16 +820,14 @@ msgstr "" # FIXME is : → is: #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "Where B<value> is :" msgstr "Hierbei ist B<Wert>:" # FIXME 0x3BC → 0x3BC. # FIXME scanner → backend? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "does direct hardware access on the given address. Usual values are 0x378, " "0x278, 0x3BC In this case, you have to run the scanner as root (*BSD and " @@ -842,8 +839,7 @@ msgstr "" # FIXME B<red-offset> , → B<red-offset>, #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options B<red-offset> , B<green-offset> and B<blue-offset> allow you to " "adjust the offset of your scanner for the given color. Values range from 0 " diff --git a/po/de/man5/sane-usb.5.po b/po/de/man5/sane-usb.5.po index 65c4d7a4..90a188e3 100644 --- a/po/de/man5/sane-usb.5.po +++ b/po/de/man5/sane-usb.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:48+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" # FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels? #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " "Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions." @@ -426,13 +426,13 @@ msgstr "" "auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." #. type: TP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once " "and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the " @@ -479,8 +479,7 @@ msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" # FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels? # FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab> #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " @@ -519,8 +518,7 @@ msgstr "" # FIXME chmod → B<chmod>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " "Use chmod to apply appropriate permissions." diff --git a/po/de/man5/securetty.5.po b/po/de/man5/securetty.5.po index 377de9c3..02e1b191 100644 --- a/po/de/man5/securetty.5.po +++ b/po/de/man5/securetty.5.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 14:03+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "securetty" msgstr "securetty" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -132,13 +132,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/services.5.po b/po/de/man5/services.5.po index b3ff158d..27939701 100644 --- a/po/de/man5/services.5.po +++ b/po/de/man5/services.5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:57+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "services" msgstr "services" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "Assigned Numbers RFC, der aktuellste: RFC\\ 1700 (auch bekannt als STD0002)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -413,13 +413,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/shells.5.po b/po/de/man5/shells.5.po index 67b171de..75b9ce4e 100644 --- a/po/de/man5/shells.5.po +++ b/po/de/man5/shells.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-16 11:39+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "shells" msgstr "shells" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30. Oktober 2022" @@ -144,13 +144,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/ssh_config.5.po b/po/de/man5/ssh_config.5.po index 1afcaabd..7eeeae30 100644 --- a/po/de/man5/ssh_config.5.po +++ b/po/de/man5/ssh_config.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-14 06:21+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:17+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -16,10 +16,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $" -msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $" +msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $" +msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2024 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,19 +205,19 @@ msgid "Cm Match" msgstr "Cm Match" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm " "Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm " "Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or " "more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The " "available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm " -"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<." -"Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear alone " -"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may " -"be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and " -"E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending an " -"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>." +"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm tagged>, " +"E<.Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear " +"alone or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria " +"may be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, " +"and E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending " +"an exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>." msgstr "" "Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm " "Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die " "verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, " "E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm " -"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss " +"tagged>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss " "alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. " "Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<." "Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien " @@ -722,39 +722,54 @@ msgid "Cm ChannelTimeout" msgstr "Cm ChannelTimeout" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive " "channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs " -"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name " -"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters." +"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be the special keyword " +"E<.Dq global> or a channel type name from the list below, optionally " +"containing wildcard characters." msgstr "" "Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. " "Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare " -"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss " -"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen " -"enthalten darf." +"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« das besondere Schlüsselwort " +"»global« oder ein Kanaltypname aus der nachfolgenden Liste sein muss, der " +"optional Joker-Zeichen enthalten darf." # FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5)) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable msgid "" "The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of " "the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq " -"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five " -"minutes of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity " -"timeout." +"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes " +"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout." msgstr "" "Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann " "eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. " "Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach " -"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird " -"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." +"5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird die " +"Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -msgid "The available channel types include:" -msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:" +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken " +"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when " +"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this " +"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly." +msgstr "" +"Das besondere Schlüsselwort »global« gilt für alle aktiven Kanäle " +"zusammengenommen. Verkehr auf einem der aktiven Kanäle wird die " +"Zeitüberschreitung zurücksetzen, aber wenn die Zeitüberschreitung abläuft, " +"dann werden alle offenen Kanäle geschlossen. Beachten Sie, dass diese " +"globale Zeitüberschreitung nicht mit Platzhalterzeichen übereinstimmt und " +"explizit konfiguriert werden muss." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "The available channel type names include:" +msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypnamen gehören:" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4951,6 +4966,41 @@ msgstr "" "andere. Sie darf durch die Gruppe beschreibbar sein, falls die in Frage " "kommende Gruppe nur den Bnutzer enthält." +#. type: Dd +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: October 12 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 12. Oktober 2023 $" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restricts the following declarations (up to the next E<.Cm Host> or E<.Cm " +"Match> keyword) to be used only when the conditions following the E<.Cm " +"Match> keyword are satisfied. Match conditions are specified using one or " +"more criteria or the single token E<.Cm all> which always matches. The " +"available criteria keywords are: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, E<.Cm " +"exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm Tag>, E<." +"Cm user>, and E<.Cm localuser>. The E<.Cm all> criteria must appear alone " +"or immediately after E<.Cm canonical> or E<.Cm final>. Other criteria may " +"be combined arbitrarily. All criteria but E<.Cm all>, E<.Cm canonical>, and " +"E<.Cm final> require an argument. Criteria may be negated by prepending an " +"exclamation mark E<.Pq Sq !\\&>." +msgstr "" +"Beschränkt die folgenden Deklarationen (bis zum nächsten Schlüsselwort E<.Cm " +"Host> oder E<.Cm Match>) auf die Fälle, bei denen die Bedingungen, die nach " +"dem Schlüsselwort E<.Cm Match> angegeben sind, erfüllt sind. " +"Trefferbedingungen werden mittels einem oder mehreren Kriterien oder dem " +"einzelnen Merkmal E<.Cm all>, das immer zutrifft, festgelegt. Die " +"verfügbaren Kriterienschlüsselwörter sind: E<.Cm canonical>, E<.Cm final>, " +"E<.Cm exec>, E<.Cm localnetwork>, E<.Cm host>, E<.Cm originalhost>, E<.Cm " +"Tag>, E<.Cm user> und E<.Cm localuser>. Das Kriterium E<.Cm all> muss " +"alleine oder direkt nach E<.Cm canonical> oder E<.Cm final> auftauchen. " +"Andere Kriterien können beliebig kombiniert werden. Alle Kriterien außer E<." +"Cm all>, E<.Cm canonical> und E<.Cm final> benötigen ein Argument. Kriterien " +"können negiert werden, in denen ihnen ein Ausrufezeichen E<.Pq Sq !\\&> " +"vorangestellt wird." + #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" @@ -4983,6 +5033,41 @@ msgstr "" "sie zu ersetzen." #. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies whether and how quickly E<.Xr ssh 1> should close inactive " +"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs " +"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name " +"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters." +msgstr "" +"Gibt an, ob und wie schnell E<.Xr ssh 1> inaktive Kanäle schließen soll. " +"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere »Typ=Intervall«-Paare " +"getrennt durch Leerraum angegeben, wobei »Typ« ein Kanaltypname sein muss " +"(wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben), der optional Joker-Zeichen " +"enthalten darf." + +# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5)) +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of " +"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq " +"session=5m> would cause the interactive session to terminate after five " +"minutes of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity " +"timeout." +msgstr "" +"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann " +"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. " +"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach " +"fünf Inaktivitätsminuten beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird " +"die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The available channel types include:" +msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:" + +#. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies the ciphers allowed and their order of preference. Multiple " diff --git a/po/de/man5/sshd_config.5.po b/po/de/man5/sshd_config.5.po index 13e94a88..daa6d35f 100644 --- a/po/de/man5/sshd_config.5.po +++ b/po/de/man5/sshd_config.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-31 17:19+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-01 19:30+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -16,10 +16,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "$Mdocdate: July 28 2023 $" -msgstr "$Mdocdate: 28. Juli 2023 $" +msgid "$Mdocdate: February 21 2024 $" +msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2024 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "Cm CASignatureAlgorithms" msgstr "Cm CASignatureAlgorithms" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by " "certificate authorities (CAs). The default is:" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "Zertifizierungsstellen (CAs) erlaubt sind. Die Vorgabe ist:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "ssh-ed25519,ecdsa-sha2-nistp256,\n" @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "" "rsa-sha2-512,rsa-sha2-256\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " "algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. " @@ -712,40 +712,54 @@ msgid "Cm ChannelTimeout" msgstr "Cm ChannelTimeout" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Specifies whether and how quickly E<.Xr sshd 8> should close inactive " "channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs " -"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name " -"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters." +"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be the special keyword " +"E<.Dq global> or a channel type name from the list below, optionally " +"containing wildcard characters." msgstr "" "Legt fest, ob und wie schnell E<.Xr sshd 8> inaktive Kanäle schließen soll. " "Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere Paare »Typ=Interval«, " -"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« der Kanaltypname (wie in " -"der nachfolgenden Tabelle beschrieben) sein muss, der optional Metazeichen " -"enthalten darf." +"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« das besondere Schlüsselwort " +"»global« oder ein Kanaltypname aus der nachfolgenden Liste sein muss, der " +"optional Metazeichen enthalten darf." +# FIXME No section TIME FORMATS in this page (but in sshd_config(5)) #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of " "the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq " -"session:*=5m> would cause all sessions to terminate after five minutes of " -"inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout." +"session=5m> would cause interactive sessions to terminate after five minutes " +"of inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout." msgstr "" -"Der Zeitüberschreitungswert »Intervall« wird in Sekunden festgelegt oder " -"kann eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> beschriebenen Einheiten " -"verwenden. Beispielsweise würde »session:*=5m« dazu führen, dass alle " -"Sitzungen nach 5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Festlegen eines " -"Null-Wertes wird die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." +"Der Zeitüberschreitungswert »interval« wird in Sekunden angegeben oder kann " +"eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierten Einheiten verwenden. " +"Beispielsweise würde »session=5m« dazu führen, dass inaktive Sitzungen nach " +"5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Angabe des Wertes Null wird die " +"Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "The available channel types include:" -msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:" +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"The special timeout E<.Dq global> applies to all active channels, taken " +"together. Traffic on any active channel will reset the timeout, but when " +"the timeout expires then all open channels will be closed. Note that this " +"global timeout is not matched by wildcards and must be specified explicitly." +msgstr "" +"Das besondere Schlüsselwort »global« gilt für alle aktiven Kanäle " +"zusammengenommen. Verkehr auf einem der aktiven Kanäle wird die " +"Zeitüberschreitung zurücksetzen, aber wenn die Zeitüberschreitung abläuft, " +"dann werden alle offenen Kanäle geschlossen. Beachten Sie, dass diese " +"globale Zeitüberschreitung nicht mit Platzhalterzeichen übereinstimmt und " +"explizit konfiguriert werden muss." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable +msgid "The available channel type names include:" +msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypnamen gehören:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -799,47 +813,30 @@ msgstr "" "1> auf Anfragen warten, d.h.\\& E<.Cm RemoteForward>." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Cm session:command" -msgstr "Cm session:command" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "Command execution sessions." -msgstr "Befehlsausführungssitzungen." - -#. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Cm session:shell" -msgstr "Cm session:shell" +msgid "Cm session" +msgstr "Cm session" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "Interactive shell sessions." -msgstr "Interaktive Shell-Sitzungen" +#: archlinux debian-unstable +msgid "" +"The interactive main session, including shell session, command execution, E<." +"Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, etc." +msgstr "" +"Die interaktive Hauptsitzung, einschließlich der Shell-Sitzung, " +"Befehlsausführung, E<.Xr scp 1>, E<.Xr sftp 1>, usw." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Cm session:subsystem:..." -msgstr "Cm session:subsystem:…" +msgid "Cm tun-connection" +msgstr "Cm tun-connection" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Subsystem sessions, e.g. for E<.Xr sftp 1>, which could be identified as E<." -"Cm session:subsystem:sftp>." -msgstr "" -"Subsystemsitzungen, z.B. für E<.Xr sftp 1>, die als E<.Cm session:subsystem:" -"sftp> identifiziert werden könnten." +#: archlinux debian-unstable +msgid "Open E<.Cm TunnelForward> connections." +msgstr "Offene E<.Cm TunnelForward>-Verbindungen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -868,23 +865,19 @@ msgstr "" "der Sitzung weiterhin ausgeführt werden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily " "close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting " "another channel of the same type. In particular, expiring an inactive " "forwarding session does not prevent another identical forwarding from being " -"subsequently created. See also E<.Cm UnusedConnectionTimeout>, which may be " -"used in conjunction with this option." +"subsequently created." msgstr "" -"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder Sitzung nicht " -"notwendigerweise die SSH-Verbindung, noch verhindert sie einen Client, einen " -"anderen Kanal des gleichen Typs zu erbitten. Insbesondere verhindert das " -"Ablaufen einer inaktiven Weiterleitungssitzung nicht, dass andere, " -"identische Weiterleitungen nachfolgend erstellt werden. Siehe auch E<.Cm " -"UnusedConnectionTimeout>, das zusammen mit dieser Option verwandt werden " -"kann." +"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder einer inaktiven " +"Sitzung nicht notwendigerweise die SSH-Verbindung noch verhindert es einen " +"Client daran, einen weiteren Kanal des gleichen Typs anzufragen. " +"Insbesondere verhindert das Ablaufen einer inaktiven Sitzung nicht, dass " +"eine andere, identische Weiterleitung nachfolgend erstellt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -901,23 +894,22 @@ msgid "Cm ChrootDirectory" msgstr "Cm ChrootDirectory" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after " "authentication. At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components " -"of the pathname are root-owned directories which are not writable by any " -"other user or group. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working " -"directory to the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> " -"accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section." +"of the pathname are root-owned directories which are not writable by group " +"or others. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working directory to " +"the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> accept the " +"tokens described in the E<.Sx TOKENS> section." msgstr "" "Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot " "2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle " -"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem " -"anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem " -"Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-" -"Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren " -"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale." +"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und nicht von " +"der Gruppe oder anderen beschreibbar sind. Nach dem Chroot wechselt E<.Xr " +"sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-Verzeichnis des Benutzers. " +"Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren die im Abschnitt E<.Sx " +"MERKMALE> beschriebenen Merkmale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -974,7 +966,7 @@ msgid "Cm Ciphers" msgstr "Cm Ciphers" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the ciphers allowed. Multiple ciphers must be comma-separated. " "If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " @@ -1060,12 +1052,12 @@ msgid "chacha20-poly1305@openssh.com" msgstr "chacha20-poly1305@openssh.com" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "The default is:" msgstr "Die Vorgabe ist:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "chacha20-poly1305@openssh.com,\n" @@ -1434,7 +1426,6 @@ msgstr "Cm HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the signature algorithms that will be accepted for hostbased " "authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " @@ -1460,7 +1451,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com,\n" @@ -1643,7 +1633,7 @@ msgid "Cm HostKeyAlgorithms" msgstr "Cm HostKeyAlgorithms" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the host key signature algorithms that the server offers. The " "default for this option is:" @@ -1652,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Die Vorgabe für diese Option ist:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq " "ssh -Q HostKeyAlgorithms>." @@ -1883,7 +1873,7 @@ msgid "Cm KexAlgorithms" msgstr "Cm KexAlgorithms" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms " "must be comma-separated. Alternately if the specified list begins with a E<." @@ -2133,14 +2123,13 @@ msgid "Cm LogVerbose" msgstr "Cm LogVerbose" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" -"Specify one or more overrides to LogLevel. An override consists of a " +"Specify one or more overrides to E<.Cm LogLevel>. An override consists of a " "pattern lists that matches the source file, function and line number to " "force detailed logging for. For example, an override pattern of:" msgstr "" -"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine " +"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für E<.Cm LogLevel> fest. Eine " "Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, " "Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung " "erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster" @@ -2174,7 +2163,7 @@ msgid "Cm MACs" msgstr "Cm MACs" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the available MAC (message authentication code) algorithms. The " "MAC algorithm is used for data integrity protection. Multiple algorithms " @@ -2306,7 +2295,7 @@ msgid "umac-128-etm@openssh.com" msgstr "umac-128-etm@openssh.com" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "umac-64-etm@openssh.com,umac-128-etm@openssh.com,\n" @@ -2991,7 +2980,7 @@ msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key " "authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " @@ -3376,17 +3365,22 @@ msgstr "" "Subsystem." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "Alternately the name E<.Cm internal-sftp> implements an in-process SFTP " "server. This may simplify configurations using E<.Cm ChrootDirectory> to " -"force a different filesystem root on clients." +"force a different filesystem root on clients. It accepts the same command " +"line arguments as E<.Cm sftp-server> and even though it is in-process, " +"settings such as E<.Cm LogLevel> or E<.Cm SyslogFacility> do not apply to it " +"and must be set explicitly via command line arguments." msgstr "" "Alternativ implementiert der Name E<.Cm internal-sftp> einen In-Prozess-SFTP-" "Server. Dies kann Konfigurationen bei der Verwendung von E<.Cm " "ChrootDirectory> vereinfachen, bei der eine andere Dateisystemwurzel auf " -"Clients erzwungen wird." +"Clients erzwungen wird. Er akzeptiert die gleichen Befehlszeilenargumente " +"wie E<.Cm sftp-server> und obwohl er prozessintern ist, gelten Einstellungen " +"wie E<.Cm LogLevel> oder E<.Cm SyslogFacility> für ihn nicht und müssen " +"explizit über Befehlszeilenargumente gesetzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4200,7 +4194,6 @@ msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" @@ -4318,6 +4311,112 @@ msgid "See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for more information on patterns." msgstr "" "Siehe MUSTER in E<.Xr ssh_config 5> für weitere Informationen über Muster." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies whether and how quickly E<.Xr sshd 8> should close inactive " +"channels. Timeouts are specified as one or more E<.Dq type=interval> pairs " +"separated by whitespace, where the E<.Dq type> must be a channel type name " +"(as described in the table below), optionally containing wildcard characters." +msgstr "" +"Legt fest, ob und wie schnell E<.Xr sshd 8> inaktive Kanäle schließen soll. " +"Zeitüberschreitungen werden als ein oder mehrere Paare »Typ=Interval«, " +"getrennt durch Leerraum, festgelegt, wobei »Typ« der Kanaltypname (wie in " +"der nachfolgenden Tabelle beschrieben) sein muss, der optional Metazeichen " +"enthalten darf." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timeout value E<.Dq interval> is specified in seconds or may use any of " +"the units documented in the E<.Sx TIME FORMATS> section. For example, E<.Dq " +"session:*=5m> would cause all sessions to terminate after five minutes of " +"inactivity. Specifying a zero value disables the inactivity timeout." +msgstr "" +"Der Zeitüberschreitungswert »Intervall« wird in Sekunden festgelegt oder " +"kann eine der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> beschriebenen Einheiten " +"verwenden. Beispielsweise würde »session:*=5m« dazu führen, dass alle " +"Sitzungen nach 5 Minuten Inaktivität beendet würden. Durch Festlegen eines " +"Null-Wertes wird die Inaktivitätszeitüberschreitung deaktiviert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The available channel types include:" +msgstr "Zu den verfügbaren Kanaltypen gehören:" + +#. type: It +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm session:command" +msgstr "Cm session:command" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Command execution sessions." +msgstr "Befehlsausführungssitzungen." + +#. type: It +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm session:shell" +msgstr "Cm session:shell" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Interactive shell sessions." +msgstr "Interaktive Shell-Sitzungen" + +#. type: It +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cm session:subsystem:..." +msgstr "Cm session:subsystem:…" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsystem sessions, e.g. for E<.Xr sftp 1>, which could be identified as E<." +"Cm session:subsystem:sftp>." +msgstr "" +"Subsystemsitzungen, z.B. für E<.Xr sftp 1>, die als E<.Cm session:subsystem:" +"sftp> identifiziert werden könnten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Moreover, terminating an inactive channel or session does not necessarily " +"close the SSH connection, nor does it prevent a client from requesting " +"another channel of the same type. In particular, expiring an inactive " +"forwarding session does not prevent another identical forwarding from being " +"subsequently created. See also E<.Cm UnusedConnectionTimeout>, which may be " +"used in conjunction with this option." +msgstr "" +"Desweiteren schließt das Beenden eines inaktiven Kanals oder Sitzung nicht " +"notwendigerweise die SSH-Verbindung, noch verhindert sie einen Client, einen " +"anderen Kanal des gleichen Typs zu erbitten. Insbesondere verhindert das " +"Ablaufen einer inaktiven Weiterleitungssitzung nicht, dass andere, " +"identische Weiterleitungen nachfolgend erstellt werden. Siehe auch E<.Cm " +"UnusedConnectionTimeout>, das zusammen mit dieser Option verwandt werden " +"kann." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the pathname of a directory to E<.Xr chroot 2> to after " +"authentication. At session startup E<.Xr sshd 8> checks that all components " +"of the pathname are root-owned directories which are not writable by any " +"other user or group. After the chroot, E<.Xr sshd 8> changes the working " +"directory to the user's home directory. Arguments to E<.Cm ChrootDirectory> " +"accept the tokens described in the E<.Sx TOKENS> section." +msgstr "" +"Legt den Pfadnamen fest, in dem nach der Authentifizierung ein E<.Xr chroot " +"2> erfolgen soll. Beim Starten der Sitzung prüft E<.Xr sshd 8>, dass alle " +"Komponenten des Pfades Verzeichnisse sind, die root gehören und von keinem " +"anderen Benutzer oder keiner anderen Gruppe beschreibbar sind. Nach dem " +"Chroot wechselt E<.Xr sshd 8> das Arbeitsverzeichnis auf das Home-" +"Verzeichnis des Benutzers. Argumente von E<.Cm ChrootDirectory> akzeptieren " +"die im Abschnitt E<.Sx MERKMALE> beschriebenen Merkmale." + #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap @@ -4402,7 +4501,7 @@ msgstr "" "Schlüsselaustausch-Algorithmen. Mögliche Werte sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "gss-gex-sha1-,\n" @@ -4511,6 +4610,18 @@ msgstr "" "ListenAddress> sind erlaubt." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify one or more overrides to LogLevel. An override consists of a " +"pattern lists that matches the source file, function and line number to " +"force detailed logging for. For example, an override pattern of:" +msgstr "" +"Legt eine oder mehrere Außerkraftsetzungen für LogLevel fest. Eine " +"Außerkraftsetzung besteht aus einer Musterliste, die auf die Quelldatei, " +"Funktion und Zeilennummer passt, für die detaillierte Protokollierung " +"erzwungen werden soll. Beispielsweise würde ein Außerkraftsetzungsmuster" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The arguments to E<.Cm Match> are one or more criteria-pattern pairs or the " @@ -4577,6 +4688,18 @@ msgstr "" "E<.Cm X11UseLocalhost>." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternately the name E<.Cm internal-sftp> implements an in-process SFTP " +"server. This may simplify configurations using E<.Cm ChrootDirectory> to " +"force a different filesystem root on clients." +msgstr "" +"Alternativ implementiert der Name E<.Cm internal-sftp> einen In-Prozess-SFTP-" +"Server. Dies kann Konfigurationen bei der Verwendung von E<.Cm " +"ChrootDirectory> vereinfachen, bei der eine andere Dateisystemwurzel auf " +"Clients erzwungen wird." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "This option was formerly called E<.Cm KeepAlive>." msgstr "Diese Option hieß früher E<.Cm KeepAlive>." @@ -4599,8 +4722,14 @@ msgstr "" "E<.Cm AuthorizedPrincipalsCommand> akzeptiert die Merkmale %%, %F, %f, %h, " "%i, %K, %k, %s, %T, %t, %U und %u." +#. type: Dd +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: July 28 2023 $" +msgstr "$Mdocdate: 28. Juli 2023 $" + #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default is handled system-wide by E<.Xr crypto-policies 7>. Information " "about defaults, how to modify the defaults and how to customize existing " @@ -4613,7 +4742,7 @@ msgstr "" "update-crypto-policies 8> dargestellt." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies which algorithms are allowed for signing of certificates by " "certificate authorities (CAs). If the specified list begins with a E<.Sq +> " @@ -4631,7 +4760,7 @@ msgstr "" "sie zu ersetzen." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the ciphers allowed. Multiple ciphers must be comma-separated. " "If the specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " @@ -4670,7 +4799,7 @@ msgstr "" "beschrieben. Die Vorgabe ist E<.Cm no>." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "gss-gex-sha1-\n" @@ -4720,7 +4849,7 @@ msgstr "" "Algorithmen an den Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge gestellt." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the host key signature algorithms that the server offers. The " "default for this option is: The list of available signature algorithms may " @@ -4769,7 +4898,7 @@ msgstr "" "Die Vorgabe ist E<.Cm yes>." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the available KEX (Key Exchange) algorithms. Multiple algorithms " "must be comma-separated. Alternately if the specified list begins with a E<." @@ -4793,7 +4922,7 @@ msgstr "" "sind:" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the available MAC (message authentication code) algorithms. The " "MAC algorithm is used for data integrity protection. Multiple algorithms " @@ -4883,7 +5012,7 @@ msgstr "" "Cm none>, um keine zu schreiben. Die Vorgabe ist E<.Pa /var/run/sshd.pid>." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key " "authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " @@ -4935,7 +5064,7 @@ msgstr "" "erschöpft. Die Vorgabe ist 1000." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>, E<.Xr crypto-policies 7>, E<.Xr update-" "crypto-policies 8>" @@ -4978,11 +5107,35 @@ msgstr "Im FIPS-Modus wird als Minimum SHA-1 erzwungen (was sha256 bedeutet)." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The default is E<.Dq gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. This option only " -"applies to protocol version 2 connections using GSSAPI." +"This option only applies to protocol version 2 connections using GSSAPI." msgstr "" -"Die Vorgabe ist E<.Dq gss-gex-sha1-,gss-group14-sha1->. Diese Option gilt " -"nur bei Verbindungen, die Protokoll-Version 2 mittels GSSAPI verwenden." +"Diese Option gilt nur bei Protokollversion-2-Verbindungen, die GSSAPI " +"verwenden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the signature algorithms that will be accepted for hostbased " +"authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " +"specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " +"signature algorithms will be appended to the built-in openssh set instead of " +"replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq -> character, " +"then the specified signature algorithms (including wildcards) will be " +"removed from the built-in openssh set instead of replacing them. If the " +"specified list begins with a E<.Sq ^> character, then the specified " +"signature algorithms will be placed at the head of the built-in openssh " +"default set." +msgstr "" +"Legt die Signaturalgorithmen, die für rechnerbasierte Authentifizierung " +"akzeptiert werden, als eine Liste von Kommata-getrennten Mustern fest. Falls " +"alternativ die festgelegte Liste mit einem »+«-Zeichen beginnt, werden die " +"festgelegten Signatur-Algorithmen an die in OpenSSH eingebaute Menge " +"angehängt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »-«-" +"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signatur-Algorithmen " +"(einschließlich Platzhalter-Zeichen) aus der in OpenSSH eingebauten Menge " +"entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem »^«-" +"Zeichen beginnt, dann werden die festgelegten Signatur-Algorithmen an den " +"Anfang der in OpenSSH eingebauten Vorgabemenge gestellt." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed @@ -5011,24 +5164,6 @@ msgstr "" "yes> oder E<.Cm no> lauten. E<.Cm ChallengeResponseAuthentication> ist ein " "veralteter Alias dafür." -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "" -"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n" -"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n" -"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n" -"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n" -"diffie-hellman-group16-sha512,diffie-hellman-group18-sha512,\n" -"diffie-hellman-group14-sha256,diffie-hellman-group14-sha1\n" -msgstr "" -"sntrup761x25519-sha512@openssh.com,\n" -"curve25519-sha256,curve25519-sha256@libssh.org,\n" -"ecdh-sha2-nistp256,ecdh-sha2-nistp384,ecdh-sha2-nistp521,\n" -"diffie-hellman-group-exchange-sha256,\n" -"diffie-hellman-group16-sha512,diffie-hellman-group18-sha512,\n" -"diffie-hellman-group14-sha256,diffie-hellman-group14-sha1\n" - #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap diff --git a/po/de/man5/sysctl.d.5.po b/po/de/man5/sysctl.d.5.po index fbcbc1d8..f26a4ad2 100644 --- a/po/de/man5/sysctl.d.5.po +++ b/po/de/man5/sysctl.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 07:44+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSCTL\\&.D" msgstr "SYSCTL\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -287,8 +287,7 @@ msgstr "" "später angeordnet ist, angegeben werden)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " @@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "" "B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -547,8 +546,14 @@ msgstr "" "ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" " RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " diff --git a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po index cd96cc14..e5fa9e6c 100644 --- a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po +++ b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019,2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:34+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:44+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF" msgstr "SYSTEMD-SLEEP\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -269,8 +269,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -321,11 +320,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -600,8 +599,7 @@ msgid "Basic sysfs Interfaces for System Suspend and Hibernation" msgstr "Grundlegende Sysfs-Schnittstellen für Systemsuspend und -ruhezustand" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/pm/sleep-states." "html#basic-sysfs-interfaces-for-system-suspend-and-hibernation" @@ -818,3 +816,167 @@ msgstr "" #: debian-bookworm msgid "the kernel documentation" msgstr "Die Kernel-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/sleep\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/sleep\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/sleep\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept " +"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific " +"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of " +"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is " +"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 " +"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-" +"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " +"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<MemorySleepMode=>" +msgstr "I<MemorySleepMode=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The string to be written to /sys/power/state by B<systemd-suspend." +#| "service>(8)\\&. More than one value can be specified by separating " +#| "multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, until one " +#| "is written without error\\&. If none of the writes succeed, the operation " +#| "will be aborted\\&." +msgid "" +"The string to be written to /sys/power/mem_sleep when B<SuspendState=mem> or " +"B<hybrid-sleep> is used\\&. More than one value can be specified by " +"separating multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, " +"until one is written without error\\&. If none of the writes succeed, the " +"operation will be aborted\\&. Defaults to empty, i\\&.e\\&. the kernel " +"default or kernel command line option I<mem_sleep_default=> is respected\\&." +msgstr "" +"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend." +"service>(8) geschrieben werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben " +"werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der " +"Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls " +"keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The allowed set of values is determined by the kernel and is shown in the " +"file itself (use B<cat /sys/power/mem_sleep> to display)\\&. See the kernel " +"documentation page \\m[blue]B<Basic sysfs Interfaces for System Suspend and " +"Hibernation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more details\\&." +msgstr "" +"Die erlaubte Menge der Werte wird vom Kernel bestimmt und wird in der Datei " +"selbst angezeigt (verwenden Sie B<cat /sys/power/mem_sleep> zur Anzeige)\\&. " +"Siehe die Kernel-Dokumentation \\m[blue]B<Grundlegende Sysfs-Schnittstellen " +"für Systemsuspend und -ruhezustand>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere " +"Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/sleep-states.html#basic-sysfs-" +"interfaces-for-system-suspend-and-hibernation" +msgstr "" +"\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/sleep-states.html#basic-sysfs-" +"interfaces-for-system-suspend-and-hibernation" diff --git a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po index 121d5a52..8b7db88c 100644 --- a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po +++ b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-03 17:23+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSTEM\\&.CONF" msgstr "SYSTEMD-SYSTEM\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -63,8 +63,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "/etc/systemd/system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /" "run/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&." @@ -75,8 +74,8 @@ msgstr "" "conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/" "user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/" @@ -94,8 +93,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file " "system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as " @@ -127,8 +126,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -152,8 +150,8 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -181,8 +179,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -205,11 +202,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,8 +235,8 @@ msgid "All options are configured in the [Manager] section:" msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[Manager]« konfiguriert:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, " "I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, I<CrashReboot=no>, " @@ -266,6 +263,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." @@ -291,6 +289,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -349,6 +348,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -560,6 +560,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -621,6 +622,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -692,6 +694,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -742,6 +745,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -837,6 +841,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 212\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&." @@ -908,6 +913,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -983,6 +989,7 @@ msgstr "Setzt drei Variablen \"VAR1\", \"VAR2\", \"VAR3\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 205\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&." @@ -1015,6 +1022,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting environment variables for the manager process may be useful to " "modify its behaviour\\&. See \\m[blue]B<Known Environment " @@ -1028,6 +1036,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -1073,6 +1082,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -1109,6 +1119,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -1262,6 +1273,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -1301,8 +1313,8 @@ msgid "I<ReloadLimitIntervalSec=>, I<ReloadLimitBurst=>" msgstr "I<ReloadLimitIntervalSec=>, I<ReloadLimitBurst=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any " "number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. " @@ -1320,6 +1332,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -1347,6 +1360,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1932,6 +1946,7 @@ msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Known Environment Variables" msgstr "Bekannte Umgebungsvariablen" @@ -1942,7 +1957,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT" msgstr "\\%https://systemd.io/ENVIRONMENT" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -2001,7 +2016,7 @@ msgstr "" "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Setting environment variables for the manager process may be useful to " "modify its behaviour\\&. See " @@ -2014,40 +2029,126 @@ msgstr "" "Beschreibung über einige der von B<systemd> verstandenen Variablen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" -"I<DefaultTimeoutStartSec=> and I<DefaultTimeoutStopSec=> default to 45 s in " -"the system manager and 45 s in the user manager\\&. " -"I<DefaultTimeoutAbortSec=> is not set by default so that all units fall back " -"to I<TimeoutStopSec=>\\&. I<DefaultRestartSec=> defaults to 100 ms\\&." +"/etc/systemd/system\\&.conf, /run/systemd/system\\&.conf, /usr/lib/systemd/" +"system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/" +"system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "" -"I<DefaultTimeoutStartSec=> und I<DefaultTimeoutStopSec=> sind standardmäßig " -"45 s im Systemverwalter und 45 s im Benutzerverwalter\\&. " -"I<DefaultTimeoutAbortSec=> ist standardmäßig nicht gesetzt, so dass alle " -"Units auf I<TimeoutStopSec=> zurückfallen\\&. I<DefaultRestartSec=> ist " -"standardmäßig 100 ms\\&." +"/etc/systemd/system\\&.conf, /run/systemd/system\\&.conf, /usr/lib/systemd/" +"system\\&.conf, /etc/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /run/systemd/" +"system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/system\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" -"Configures the default timeout for waiting for devices\\&. It can be changed " -"per device via the I<x-systemd\\&.device-timeout=> option in /etc/fstab and /" -"etc/crypttab (see B<systemd.mount>(5), B<crypttab>(5))\\&. Defaults to 45 s " -"in the system manager and 45 s in the user manager\\&." +"~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /run/systemd/" +"user\\&.conf, /usr/lib/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf\\&.d/" +"*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/" +"user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "" -"Konfiguriert die standardmäßige Zeitüberschreitung zum Warten auf Geräte\\&. " -"Sie kann gerätebezogen mittels der Option I<x-systemd\\&.device-timeout=> " -"in /etc/fstab und /etc/crypttab geändert werden (siehe B<systemd.mount>(5), " -"B<crypttab>(5))\\&. Standardmäßig 45 s im Systemverwalter und 45 s im " -"Benutzerverwalter\\&." +"~/\\&.config/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf, /run/systemd/" +"user\\&.conf, /usr/lib/systemd/user\\&.conf, /etc/systemd/user\\&.conf\\&.d/" +"*\\&.conf, /run/systemd/user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf, /usr/lib/systemd/" +"user\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration " +#| "file system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; " +#| "when run as a user instance, it interprets the configuration file user\\&." +#| "conf (either in the home directory of the user, or if not found, under /" +#| "etc/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d directories\\&. These " +#| "configuration files contain a few settings controlling basic manager " +#| "operations\\&." +msgid "" +"When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file " +"system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as " +"a user instance, it interprets the configuration file user\\&.conf (in order " +"of priority, in the home directory of the user and under /etc/systemd/, /run/" +"systemd/, and /usr/lib/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d " +"directories\\&. These configuration files contain a few settings controlling " +"basic manager operations\\&." +msgstr "" +"Wird B<systemd> als Systeminstanz ausgeführt, interpretiert es die " +"Konfigurationsdatei system\\&.conf und die Dateien in system\\&.conf\\&.d-" +"Verzeichnissen; wird es als Benutzerinstanz ausgeführt, interpretiert es die " +"Konfigurationsdatei user\\&.conf (entweder im Home-Verzeichnis des Benutzers " +"oder, falls nicht gefunden, unter /etc/systemd/) und die Dateien in user\\&." +"conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese Konfigurationsdateien enthalten ein paar " +"Einstellungen, die grundlegende Verwaltungsaktionen steuern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -2072,12 +2173,101 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es " -"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " "Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " -"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung " -"versehentlich durch Benutzer definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&. " -"Es wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Erweiterungen in /usr/ und den " -"Bereich 60-90 für Erweiterungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um " -"sicherzustellen, dass lokale und flüchtige Erweiterungen Priorität gegenüber " -"Erweiterungen haben, die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, " +"I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, " +"I<CrashAction=freeze>, I<ShowStatus=yes>, I<DefaultStandardOutput=journal>, " +"I<DefaultStandardError=inherit>" +msgstr "" +"I<LogColor=>, I<LogLevel=>, I<LogLocation=>, I<LogTarget=>, I<LogTime=>, " +"I<DumpCore=yes>, I<CrashChangeVT=no>, I<CrashShell=no>, " +"I<CrashAction=freeze>, I<ShowStatus=yes>, I<DefaultStandardOutput=journal>, " +"I<DefaultStandardError=inherit>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ProtectSystem=>" +msgstr "I<ProtectSystem=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument or the string \"auto\"\\&. If set to true this will " +"remount /usr/ read-only\\&. If set to \"auto\" (the default) and running in " +"an initrd equivalent to true, otherwise false\\&. This implements a " +"restricted subset of the per-unit setting of the same name, see B<systemd." +"exec>(5) for details: currently, the \"full\" or \"struct\" values are not " +"supported\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any " +#| "number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. " +#| "I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in seconds to configure the rate " +#| "limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a positive integer to " +#| "configure the maximum allowed number of reloads within the configured " +#| "time window\\&." +msgid "" +"Rate limiting for daemon-reload and (since v256) daemon-reexec requests\\&. " +"The setting applies to both operations, but the rate limits are tracked " +"separately\\&. Defaults to unset, and any number of operations can be " +"requested at any time\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in " +"seconds to configure the rate limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a " +"positive integer to configure the maximum allowed number of operations " +"within the configured time window\\&." +msgstr "" +"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade-Anforderungen\\&. Standardmäßig nicht " +"gesetzt und jede Anzahl an Daemon-Neuladeanforderungen kann zu jeder Zeit " +"erbeten werden\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in " +"Sekunden, um das Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und " +"I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert eine positive Ganzzahl, um die maximal " +"erlaubte Anzahl von Neuladungen innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu " +"konfigurieren\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<DefaultTimeoutStartSec=> and I<DefaultTimeoutStopSec=> default to 45 s in " +"the system manager and 45 s in the user manager\\&. " +"I<DefaultTimeoutAbortSec=> is not set by default so that all units fall back " +"to I<TimeoutStopSec=>\\&. I<DefaultRestartSec=> defaults to 100 ms\\&." +msgstr "" +"I<DefaultTimeoutStartSec=> und I<DefaultTimeoutStopSec=> sind standardmäßig " +"45 s im Systemverwalter und 45 s im Benutzerverwalter\\&. " +"I<DefaultTimeoutAbortSec=> ist standardmäßig nicht gesetzt, so dass alle " +"Units auf I<TimeoutStopSec=> zurückfallen\\&. I<DefaultRestartSec=> ist " +"standardmäßig 100 ms\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the default timeout for waiting for devices\\&. It can be changed " +"per device via the I<x-systemd\\&.device-timeout=> option in /etc/fstab and /" +"etc/crypttab (see B<systemd.mount>(5), B<crypttab>(5))\\&. Defaults to 45 s " +"in the system manager and 45 s in the user manager\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die standardmäßige Zeitüberschreitung zum Warten auf Geräte\\&. " +"Sie kann gerätebezogen mittels der Option I<x-systemd\\&.device-timeout=> " +"in /etc/fstab und /etc/crypttab geändert werden (siehe B<systemd.mount>(5), " +"B<crypttab>(5))\\&. Standardmäßig 45 s im Systemverwalter und 45 s im " +"Benutzerverwalter\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.automount.5.po b/po/de/man5/systemd.automount.5.po index cf706313..bc023910 100644 --- a/po/de/man5/systemd.automount.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.automount.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 15:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT" msgstr "SYSTEMD\\&.AUTOMOUNT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -372,6 +372,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -420,6 +421,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -451,7 +453,13 @@ msgstr "" "B<mount>(8), B<automount>(8), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.device.5.po b/po/de/man5/systemd.device.5.po index 49e768e2..e6150d27 100644 --- a/po/de/man5/systemd.device.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.device.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-21 18:01+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.DEVICE" msgstr "SYSTEMD\\&.DEVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -399,7 +399,13 @@ msgstr "" "directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po b/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po index 491bf853..36c13ecf 100644 --- a/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.dnssd.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-11 14:55+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.DNSSD" msgstr "SYSTEMD\\&.DNSSD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -499,6 +499,7 @@ msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -518,7 +519,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine Art von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 4\\&.1\\&.2 von " "\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. " -"\"_http\\&._tcp\"\\&." +"»_http\\&._tcp«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -809,7 +810,7 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6763" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -839,3 +840,29 @@ msgstr "" "run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen in /lib/\\&. Falls " "notwendig, kann dies dazu verwandt werden, durch das System bereitgestellte " "Dateien mit einer lokalen Konfigurationsdatei außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<SubType=>" +msgstr "I<SubType=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A subtype of the network service as defined in the section 7\\&.1 of " +"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, e\\&.g\\&. \"_printer\"\\&." +msgstr "" +"Eine Unterart von Netzwerkdienst, wie er in Abschnitt 7\\&.1 von " +"\\m[blue]B<RFC 6763>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert ist, z\\&.B\\&. " +"»_printer«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.exec.5.po b/po/de/man5/systemd.exec.5.po index 6c8ce6a0..8738e4e0 100644 --- a/po/de/man5/systemd.exec.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.exec.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:22+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.EXEC" msgstr "SYSTEMD\\&.EXEC" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -244,6 +244,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -290,8 +291,8 @@ msgid "I<RootDirectory=>" msgstr "I<RootDirectory=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a directory path relative to the host\\*(Aqs root directory (i\\&." "e\\&. the root of the system running the service manager)\\&. Sets the root " @@ -458,12 +459,13 @@ msgid "" "This option is only available for system services and is not supported for " "services running in per-user instances of the service manager\\&." msgstr "" -"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste, " -"die in benutzerbezogenene Instanzen des Diensteverwalters laufen, " -"unterstützt\\&." +"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste " +"unterstützt, die in benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters " +"laufen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -510,6 +512,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -541,6 +544,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root " "directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/" @@ -562,6 +566,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -629,6 +634,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -824,7 +830,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/" "systemd/propagate/ on the host will be used to set up new mounts, and /run/" @@ -847,14 +853,14 @@ msgstr "I<ProtectProc=>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Takes one of \"noaccess\", \"invisible\", \"ptraceable\" or " -"\"default\" (which it defaults to)\\&. When set, this controls the " -"\"hidepid=\" mount option of the \"procfs\" instance for the unit that " -"controls which directories with process metainformation (/proc/I<PID>) are " -"visible and accessible: when set to \"noaccess\" the ability to access most " -"of other users\\*(Aq process metadata in /proc/ is taken away for processes " -"of the service\\&. When set to \"invisible\" processes owned by other users " -"are hidden from /proc/\\&. If \"ptraceable\" all processes that cannot be " +"Takes one of \"noaccess\", \"invisible\", \"ptraceable\" or \"default\" " +"(which it defaults to)\\&. When set, this controls the \"hidepid=\" mount " +"option of the \"procfs\" instance for the unit that controls which " +"directories with process metainformation (/proc/I<PID>) are visible and " +"accessible: when set to \"noaccess\" the ability to access most of other " +"users\\*(Aq process metadata in /proc/ is taken away for processes of the " +"service\\&. When set to \"invisible\" processes owned by other users are " +"hidden from /proc/\\&. If \"ptraceable\" all processes that cannot be " "B<ptrace()>\\*(Aqed by a process are hidden to it\\&. If \"default\" no " "restrictions on /proc/ access or visibility are made\\&. For further details " "see \\m[blue]B<The /proc Filesystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. It is " @@ -868,18 +874,18 @@ msgid "" "be used for services that need to access metainformation about other " "users\\*(Aq processes\\&. This option implies I<MountAPIVFS=>\\&." msgstr "" -"Akzeptiert entweder »noaccess«, »invisible«, »ptraceable« oder " -"»default« (die Vorgabe)\\&. Wenn gesetzt, steuert dies die Einhängeoption " -"»hidepid=« der »procfs«-Instanz für die Unit, die steuert, welche " -"Verzeichnisse mit Prozessmetainformationen (/proc/I<PID>) sichtbar und " -"zugreifbar sind: wird dies auf »noaccess« gesetzt, dann wird die Fähigkeit, " -"auf die meisten Prozessmetadaten anderer Prozesse in /proc/ zuzugreifen, für " -"Prozesse des Dienstes entfernt\\&. Wird dies auf »invisible« gesetzt, dann " -"werden die meisten Prozesse, die anderen Benutzern gehören, in /proc/ " -"versteckt\\&. Bei »ptraceable« werden alle Prozesse, die nicht mit " -"B<ptrace()> untersucht werden können, davor versteckt\\&. Bei »default« " -"werden keine Einschränkungen beim Zugriff auf /proc/ oder dessen " -"Sichtbarkeit vorgenommen\\&. Für weitere Details siehe \\m[blue]B<Das /proc-" +"Akzeptiert entweder »noaccess«, »invisible«, »ptraceable« oder »default« " +"(die Vorgabe)\\&. Wenn gesetzt, steuert dies die Einhängeoption »hidepid=« " +"der »procfs«-Instanz für die Unit, die steuert, welche Verzeichnisse mit " +"Prozessmetainformationen (/proc/I<PID>) sichtbar und zugreifbar sind: wird " +"dies auf »noaccess« gesetzt, dann wird die Fähigkeit, auf die meisten " +"Prozessmetadaten anderer Prozesse in /proc/ zuzugreifen, für Prozesse des " +"Dienstes entfernt\\&. Wird dies auf »invisible« gesetzt, dann werden die " +"meisten Prozesse, die anderen Benutzern gehören, in /proc/ versteckt\\&. Bei " +"»ptraceable« werden alle Prozesse, die nicht mit B<ptrace()> untersucht " +"werden können, davor versteckt\\&. Bei »default« werden keine " +"Einschränkungen beim Zugriff auf /proc/ oder dessen Sichtbarkeit " +"vorgenommen\\&. Für weitere Details siehe \\m[blue]B<Das /proc-" "Dateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Es wird im Allgemeinen " "empfohlen, die meisten Systemdienste so auszuführen, dass diese Option auf " "»invisible« gesetzt ist\\&. Diese Option wird mittels " @@ -1174,6 +1180,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies " "for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in " @@ -1225,6 +1232,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each sysext image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-" "release\\&.IMAGE file while each confext image must carry a /etc/extension-" @@ -1246,6 +1254,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -1272,6 +1281,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ hierarchies " "for sysext images and /etc/ hierarchy for confext images\\&. The order in " @@ -1316,6 +1326,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Each sysext directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/" "extension-release\\&.IMAGE file while each confext directory must carry a /" @@ -1342,6 +1353,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -1607,6 +1619,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -1642,11 +1655,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<SetLoginEnvironment=>" msgstr "I<SetLoginEnvironment=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean parameter that controls whether to set I<$HOME>, " "I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> environment variables\\&. If unset, this is " @@ -1669,6 +1683,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -1934,6 +1949,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -1952,6 +1968,7 @@ msgstr "I<NoNewPrivileges=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and " "all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&." @@ -1992,6 +2009,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 187\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&." @@ -2060,6 +2078,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -2088,6 +2107,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 210\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 210\\&." @@ -2133,6 +2153,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -2838,6 +2859,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -2953,7 +2975,8 @@ msgid "I<IgnoreSIGPIPE=>" msgstr "I<IgnoreSIGPIPE=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, B<SIGPIPE> is ignored in the executed " "process\\&. Defaults to true since B<SIGPIPE> is generally only useful in " @@ -3117,6 +3140,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -3263,14 +3287,28 @@ msgstr "" "zusammen mit I<PrivateUsers=>B<true> funktionieren\\&." #. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the various options that turn directories read-only (such as " +"I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, \\&...) do not affect the ability for " +"programs to connect to and communicate with B<AF_UNIX> sockets in these " +"directores\\&. These options cannot be used to lock down access to IPC " +"services hence\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass verschiedene Optionen, die Verzeichnisse nur lesbar " +"machen (wie I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, …) keine Auswirkung auf " +"die Fähigkeit von Programmen haben, sich mit B<AF_UNIX>-Sockets in diesen " +"Verzeichnissen zu verbinden\\&. Daher können diese Optionen nicht zum " +"Begrenzen von Zugriff auf IPC-Dienste verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<ProtectSystem=>" msgstr "I<ProtectSystem=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument or the special values \"full\" or \"strict\"\\&. If " "true, mounts the /usr/ and the boot loader directories (/boot and /efi) read-" @@ -3285,9 +3323,12 @@ msgid "" "running services, unless they are involved with system updates or need to " "modify the operating system in other ways\\&. If this option is used, " "I<ReadWritePaths=> may be used to exclude specific directories from being " -"made read-only\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. " -"This setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the " -"same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&. Defaults to off\\&." +"made read-only\\&. Similar, I<StateDirectory=>, I<LogsDirectory=>, \\&... " +"and related directory settings (see below) also exclude the specific " +"directories from the effect of I<ProtectSystem=>\\&. This setting is implied " +"if I<DynamicUser=> is set\\&. This setting cannot ensure protection in all " +"cases\\&. In general it has the same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see " +"below\\&. Defaults to off\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »full« oder " "»strict«\\&. Falls wahr, werden die Verzeichnisse /usr/ und die des " @@ -3305,13 +3346,17 @@ msgstr "" "Systemaktualisierungen beteiligt oder müssen das Betriebssystem auf eine " "andere Art verändern\\&. Falls diese Option verwandt wird, kann " "I<ReadWritePaths=> verwandt werden, um bestimmte Verzeichnisse von dem nur " -"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls " -"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese Einstellung kann nicht für alle Fälle " -"den Schutz sicherstellen\\&. Im Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen " -"wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe unten\\&. Standardmäßig aus\\&." +"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Ähnlich schließen I<StateDirectory=>, " +"I<LogsDirectory=> und zugehörige Verzeichniseinstellungen (siehe unten) die " +"konkreten Verzeichnisse von der Wirkung von I<ProtectSystem=> aus\\&. Diese " +"Einstellung ist impliziert, falls I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese " +"Einstellung kann nicht für alle Fälle den Schutz sicherstellen\\&. Im " +"Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe " +"unten\\&. Standardmäßig aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 214\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." @@ -3722,8 +3767,8 @@ msgid "" "parameter\\&." msgstr "" "I<RuntimeDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=> und " -"I<LogsDirectory=> unterstützen optional einen zweiten Parameter, der durch " -"»:« abgetrennt wird\\&. Der zweite Parameter wird als Zielpfad " +"I<LogsDirectory=> unterstützen optional einen zweiten Parameter, der " +"durch »:« abgetrennt wird\\&. Der zweite Parameter wird als Zielpfad " "interpretiert, der als Symlink auf das Verzeichnis erstellt wird\\&. Die " "Symlinks werden erstellt, nachdem alle Optionen I<BindPaths=> oder " "I<TemporaryFileSystem=> eingerichtet wurden, um flüchtige Symlinks zu " @@ -3842,6 +3887,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -3873,6 +3919,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." @@ -3937,6 +3984,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -3972,7 +4020,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace " "with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in " @@ -4130,7 +4178,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please be extra careful when applying these options to API file systems (a " "list of them could be found in I<MountAPIVPS=>), since they may be required " @@ -4170,6 +4218,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -4245,6 +4294,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 238\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&." @@ -4335,6 +4385,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/" "O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> " @@ -4508,6 +4559,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -4638,6 +4690,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this functionality might not be available, for example if KSM is " "disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM " @@ -4802,6 +4855,7 @@ msgstr "I<ProtectClock=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system " "clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes " @@ -4838,6 +4892,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -4849,6 +4904,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelTunables=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /" "proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /" @@ -4888,6 +4944,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelModules=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be " "denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on " @@ -4930,6 +4987,7 @@ msgstr "I<ProtectKernelLogs=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer " "will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that " @@ -4989,6 +5047,7 @@ msgstr "I<RestrictAddressFamilies=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Restricts the set of socket address families accessible to the processes of " "this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family " @@ -5357,6 +5416,7 @@ msgstr "I<RestrictNamespaces=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this " "unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either " @@ -5458,6 +5518,7 @@ msgstr "I<LockPersonality=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) " "system call so that the kernel execution domain may not be changed from the " @@ -5481,6 +5542,7 @@ msgstr "I<MemoryDenyWriteExecute=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that " "are writable and executable at the same time, or to change existing memory " @@ -5545,6 +5607,7 @@ msgstr "I<RestrictRealtime=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime " "scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to " @@ -5576,6 +5639,7 @@ msgstr "I<RestrictSUIDSGID=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID " "(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied " @@ -5708,8 +5772,8 @@ msgstr "" "\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Other file system namespace unit settings \\(em I<PrivateMounts=>, " "I<PrivateTmp=>, I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, " @@ -5727,6 +5791,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -5836,6 +5901,7 @@ msgstr "I<SystemCallFilter=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is " "used, all system calls executed by the unit processes except for the listed " @@ -6519,6 +6585,7 @@ msgstr "I<SystemCallArchitectures=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the " "system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as " @@ -6601,6 +6668,7 @@ msgstr "I<SystemCallLog=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is " "used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones " @@ -6756,6 +6824,7 @@ msgstr "I<EnvironmentFile=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text " "file\\&. The text file should contain newline-separated variable " @@ -6782,6 +6851,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same " "backslash-escape rules as \\m[blue]B<POSIX shell unquoted " @@ -6810,6 +6880,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple " "lines and contain any character verbatim other than single quote, like " @@ -6827,6 +6898,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, " "and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<POSIX shell " @@ -6972,6 +7044,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -7160,7 +7233,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and " "requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for " @@ -7198,9 +7271,9 @@ msgid "" msgstr "" "Die Option B<fd:>I<Name> verbindet die Standardeingabe mit einem durch die " "Socket-Unit bereitgestellten bestimmten, benannten Dateideskriptor\\&. Der " -"Name kann als Teil dieser Option angegeben werden, gefolgt vom Zeichen " -"»:« (z\\&.B\\&. »fd:foobar«)\\&. Falls kein Name angegeben ist, wird der " -"Name »stdin« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:stdin«)\\&. " +"Name kann als Teil dieser Option angegeben werden, gefolgt vom Zeichen »:« " +"(z\\&.B\\&. »fd:foobar«)\\&. Falls kein Name angegeben ist, wird der Name " +"»stdin« impliziert (d\\&.h\\&. »fd« ist äquivalent zu »fd:stdin«)\\&. " "Mindestens eine Socket-Unit, die den angegebenen Namen definiert, muss über " "die Option I<Sockets=> bereitgestellt werden und der Dateideskriptorname " "darf sich vom Namen der Socket-Unit, die ihn enthält, unterscheiden\\&. " @@ -7321,8 +7394,8 @@ msgstr "" "Systemkonsole\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system " "object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option " @@ -7430,8 +7503,8 @@ msgstr "" "weitere Details über benannte Dateideskriptoren und ihrer Sortierung\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected " "to the journal or the kernel log buffer, the unit will implicitly gain a " @@ -7646,6 +7719,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -7747,6 +7821,15 @@ msgstr "" "zugewiesen, wird die Liste zurückgesetzt\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this functionality is currently only available in system services, " +"not in per-user services\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Funktionalität derzeit nur für Systemdienste " +"verfügbar ist, nicht für benutzerbezogene Dienste\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>" @@ -7754,6 +7837,7 @@ msgstr "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by " "this unit\\&. If, in the time interval defined by " @@ -7792,6 +7876,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -7839,8 +7924,8 @@ msgstr "" "das auf »~foobar« passt, zu der Erlaubt-Liste hinzufügt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Log messages are tested against denied patterns (if any), then against " "allowed patterns (if any)\\&. If a log message matches any of the denied " @@ -7878,6 +7963,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -8295,9 +8381,9 @@ msgstr "" msgid "" "If an absolute path referring to a directory is specified, every file in " "that directory (recursively) will be loaded as a separate credential\\&. The " -"ID for each credential will be the provided ID suffixed with " -"\"_$FILENAME\" (e\\&.g\\&., \"Key_file1\")\\&. When loading from a " -"directory, symlinks will be ignored\\&." +"ID for each credential will be the provided ID suffixed with \"_$FILENAME\" " +"(e\\&.g\\&., \"Key_file1\")\\&. When loading from a directory, symlinks will " +"be ignored\\&." msgstr "" "Falls ein absoluter Pfad festgelegt wird, der sich auf ein Verzeichnis " "bezieht, dann wird jede Datei in diesem Verzeichnis (rekursiv) als eine " @@ -8393,7 +8479,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to reference the path a credential may be read from within a " "I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&." @@ -8748,6 +8834,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 225\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 225\\&." @@ -8929,6 +9016,7 @@ msgstr "I<$PATH>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. " "B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/" @@ -8947,6 +9035,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 208\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&." @@ -8974,6 +9063,7 @@ msgstr "I<$USER>, I<$LOGNAME>, I<$HOME>, I<$SHELL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "User name (twice), home directory, and the login shell\\&. I<$USER> is set " "unconditionally, while I<$HOME>, I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> are only set for " @@ -9434,6 +9524,7 @@ msgstr "exec-condition" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Service did not run because I<ExecCondition=> failed\\&." msgstr "Der Dienst wurde nicht ausgeführt, da I<ExecCondition=> fehlschlug\\&." @@ -9447,6 +9538,7 @@ msgstr "oom-kill" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A service process was terminated by the Out-Of-Memory (OOM) killer\\&." msgstr "Ein Diensteprozess wurde durch den Speicherknappheit- (OOM-)Killer beendet\\&." @@ -9834,6 +9926,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -9866,6 +9959,7 @@ msgstr "I<$FDSTORE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of file descriptors that may be stored in the manager for " "the service\\&. This variable is set when the file descriptor store is " @@ -11751,6 +11845,7 @@ msgstr " 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "unicode noncharacters" msgstr "Unicode-Nichtzeichen" @@ -11769,6 +11864,7 @@ msgstr "10." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "unicode byte order mark" msgstr "Unicode-Byte-Reihenfolge-Markierung" @@ -11787,6 +11883,7 @@ msgstr "11." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX shell unquoted text" msgstr "POSIX-Shell-Text ohne Anführungszeichen" @@ -11809,6 +11906,7 @@ msgstr "12." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX shell single-quoted text" msgstr "POSIX-Shell-Text in einfachen Anführungszeichen" @@ -11831,6 +11929,7 @@ msgstr "13." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "POSIX shell double-quoted text" msgstr "POSIX-Shell-Text in doppelten englischen Anführungszeichen" @@ -11982,14 +12081,14 @@ msgstr "" "generic/iniscrptact.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME btrfs → B<btrfs>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To make sure making ephemeral copies can be made efficiently, the root " "directory or root image should be located on the same filesystem as /var/lib/" @@ -12010,7 +12109,7 @@ msgstr "" "effiziente flüchtige Kopie sicherzustellen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to allow propagating mounts at runtime in a safe manner, /run/" "systemd/propagate on the host will be used to set up new mounts, and /run/" @@ -12024,7 +12123,7 @@ msgstr "" "werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ " "hierarchies\\&. The order in which the images are listed will determine the " @@ -12038,7 +12137,7 @@ msgstr "" "entsprechend darüber bis ganz oben\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." "IMAGE file, with the appropriate metadata which matches I<RootImage=>/" @@ -12056,7 +12155,7 @@ msgstr "" "check> angehängt werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A read-only OverlayFS will be set up on top of /usr/ and /opt/ " "hierarchies\\&. The order in which the directories are listed will determine " @@ -12070,7 +12169,7 @@ msgstr "" "spätere sind entsprechend darüber bis ganz oben\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each directory must contain a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-" "release\\&.IMAGE file, with the appropriate metadata which matches " @@ -12082,7 +12181,7 @@ msgstr "" "release>(5)\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and " "all its children can never gain new privileges through B<execve()> (e\\&." @@ -12124,8 +12223,7 @@ msgstr "" "Privilegien«>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, causes B<SIGPIPE> to be ignored in the " "executed process\\&. Defaults to true because B<SIGPIPE> generally is useful " @@ -12136,7 +12234,48 @@ msgstr "" "Allgemeinen nur in Shell-Pipes nützlich ist\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Takes a boolean argument or the special values \"full\" or \"strict\"\\&. If " +"true, mounts the /usr/ and the boot loader directories (/boot and /efi) read-" +"only for processes invoked by this unit\\&. If set to \"full\", the /etc/ " +"directory is mounted read-only, too\\&. If set to \"strict\" the entire file " +"system hierarchy is mounted read-only, except for the API file system " +"subtrees /dev/, /proc/ and /sys/ (protect these directories using " +"I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, I<ProtectControlGroups=>)\\&. " +"This setting ensures that any modification of the vendor-supplied operating " +"system (and optionally its configuration, and local mounts) is prohibited " +"for the service\\&. It is recommended to enable this setting for all long-" +"running services, unless they are involved with system updates or need to " +"modify the operating system in other ways\\&. If this option is used, " +"I<ReadWritePaths=> may be used to exclude specific directories from being " +"made read-only\\&. This setting is implied if I<DynamicUser=> is set\\&. " +"This setting cannot ensure protection in all cases\\&. In general it has the " +"same limitations as I<ReadOnlyPaths=>, see below\\&. Defaults to off\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument oder die besonderen Werte »full« oder " +"»strict«\\&. Falls wahr, werden die Verzeichnisse /usr/ und die des " +"Systemstartprogramms (/boot and /efi) für von dieser Unit aufgerufene " +"Prozesse nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »full« gesetzt, wird auch das " +"Verzeichnis /etc/ nur lesbar eingehängt\\&. Falls auf »strict« gesetzt, wird " +"die gesamte Dateisystemhierarchie nur lesbar eingehängt, außer der API-" +"Dateisystemunterbäume /dev/, /proc/ und /sys/ (schützen Sie diese " +"Verzeichnisse mittels I<PrivateDevices=>, I<ProtectKernelTunables=>, " +"I<ProtectControlGroups=>)\\&. Diese Einstellung stellt sicher, dass alle " +"Änderungen an dem vom Lieferanten bereitgestellten Betriebssystem (und " +"optional seiner Konfiguration und lokaler Einhängungen) für den Dienst " +"verboten sind\\&. Es wird empfohlen, diese Einstellung für alle " +"langlaufenden Dienste zu aktivieren, außer sie sind an " +"Systemaktualisierungen beteiligt oder müssen das Betriebssystem auf eine " +"andere Art verändern\\&. Falls diese Option verwandt wird, kann " +"I<ReadWritePaths=> verwandt werden, um bestimmte Verzeichnisse von dem nur " +"lesbaren Verhalten auszunehmen\\&. Diese Einstellung ist impliziert, falls " +"I<DynamicUser=> gesetzt ist\\&. Diese Einstellung kann nicht für alle Fälle " +"den Schutz sicherstellen\\&. Im Allgemeinen hat es die gleichen Begrenzungen " +"wie I<ReadOnlyPaths=>, siehe unten\\&. Standardmäßig aus\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Paths listed in I<ReadWritePaths=> are accessible from within the namespace " "with the same access modes as from outside of it\\&. Paths listed in " @@ -12176,7 +12315,7 @@ msgstr "" "ExecPaths=/usr/sbin/mein_Daemon /lib /lib64\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enabling this option will install a system call filter to block low-level I/" "O system calls that are grouped in the I<@raw-io> set, remove B<CAP_MKNOD> " @@ -12216,7 +12355,7 @@ msgstr "" # FIXME B<prctl()> → B<prctl>(2) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that this functionality might not be available, for example if KSM is " "disabled in the kernel, or the kernel doesn\\*(Aqt support controlling KSM " @@ -12228,7 +12367,7 @@ msgstr "" "unterstützt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If this setting is on, but the unit doesn\\*(Aqt have the B<CAP_SYS_ADMIN> " "capability (e\\&.g\\&. services for which I<User=> is set), " @@ -12239,7 +12378,7 @@ msgstr "" "I<User=> gesetzt ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, writes to the hardware clock or system " "clock will be denied\\&. Defaults to off\\&. Enabling this option removes " @@ -12270,7 +12409,7 @@ msgstr "" "ist), wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, kernel variables accessible through /" "proc/sys/, /sys/, /proc/sysrq-trigger, /proc/latency_stats, /proc/acpi, /" @@ -12309,7 +12448,7 @@ msgstr "" "I<ProtectKernelTunables=> gesetzt ist, wird I<MountAPIVFS=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, explicit module loading will be " "denied\\&. This allows module load and unload operations to be turned off on " @@ -12351,7 +12490,7 @@ msgstr "" "impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, access to the kernel log ring buffer " "will be denied\\&. It is recommended to turn this on for most services that " @@ -12380,7 +12519,7 @@ msgstr "" "I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Restricts the set of socket address families accessible to the processes of " "this unit\\&. Takes \"none\", or a space-separated list of address family " @@ -12435,7 +12574,7 @@ msgstr "" "vorangestellt sind\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Restricts access to Linux namespace functionality for the processes of this " "unit\\&. For details about Linux namespaces, see B<namespaces>(7)\\&. Either " @@ -12497,7 +12636,7 @@ msgstr "" "I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, locks down the B<personality>(2) " "system call so that the kernel execution domain may not be changed from the " @@ -12518,7 +12657,7 @@ msgstr "" "Setzen von I<User=>) erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, attempts to create memory mappings that " "are writable and executable at the same time, or to change existing memory " @@ -12580,7 +12719,7 @@ msgstr "" "erfolgt, wird I<NoNewPrivileges=yes> impliziert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to enable realtime " "scheduling in a process of the unit are refused\\&. This restricts access to " @@ -12610,7 +12749,7 @@ msgstr "" "aus\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If set, any attempts to set the set-user-ID " "(SUID) or set-group-ID (SGID) bits on files or directories will be denied " @@ -12641,7 +12780,7 @@ msgstr "" "I<DynamicUser=> aktiviert ist\\&. Standardmäßig »off«\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is " "used, all system calls executed by the unit processes except for the listed " @@ -12700,7 +12839,7 @@ msgstr "" "nicht\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a space-separated list of architecture identifiers to include in the " "system call filter\\&. The known architecture identifiers are the same as " @@ -12727,7 +12866,7 @@ msgstr "" "keine Filterung erfolgt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a space-separated list of system call names\\&. If this setting is " "used, all system calls executed by the unit processes for the listed ones " @@ -12759,7 +12898,7 @@ msgstr "" "Diese betrifft Befehle, denen »+« vorangestellt ist, nicht\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Similar to I<Environment=>, but reads the environment variables from a text " "file\\&. The text file should contain newline-separated variable " @@ -12783,7 +12922,7 @@ msgstr "" "Steuerzeichen außer NUL sind erlaubt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the file, an unquoted value after the \"=\" is parsed with the same " "backslash-escape rules as \\m[blue]B<unquoted " @@ -12811,7 +12950,7 @@ msgstr "" "»\\e\\e« der Wert »\\e« wird\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the file, a \"\\*(Aq\"-quoted value after the \"=\" can span multiple " "lines and contain any character verbatim other than single quote, like " @@ -12828,7 +12967,7 @@ msgstr "" "werden verworfen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In the file, a \"\"\"-quoted value after the \"=\" can span multiple lines, " "and the same escape sequences are recognized as in \\m[blue]B<double-quoted " @@ -12852,7 +12991,7 @@ msgstr "" "doppelten Anführungszeichen werden verworfen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<socket> option is valid in socket-activated services only, and " "requires the relevant socket unit file (see B<systemd.socket>(5) for " @@ -12873,7 +13012,7 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-journald.service>(8) This → B<systemd-journald.service>(8)\\&. This #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Configures the rate limiting that is applied to log messages generated by " "this unit\\&. If, in the time interval defined by " @@ -12911,7 +13050,7 @@ msgstr "" "B<syslog>(3) oder ähnlichen Funktionen erstellten Meldungen durchgesetzt)\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to reference the path a credential may be read from within a " "I<ExecStart=> command line use \"${CREDENTIALS_DIRECTORY}/mycred\", e\\&." @@ -12928,7 +13067,7 @@ msgstr "" "»Environment=MYCREDPATH=%d/mycred«\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Colon-separated list of directories to use when launching executables\\&. " "B<systemd> uses a fixed value of \"/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/" @@ -12949,7 +13088,7 @@ msgstr "" "vorgegebenen Namen in I<$PATH> zu haben\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "User name (twice), home directory, and the login shell\\&. The variables are " "set for the units that have I<User=> set, which includes user B<systemd> " @@ -12961,7 +13100,7 @@ msgstr "" # FIXME B<sd_pid_notify_with_fds()> → B<sd_pid_notify_with_fds>(3) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the file descriptor store is enabled for a service (i\\&.e\\&. " "I<FileDescriptorStoreMax=> is set to a non-zero value, see B<systemd." @@ -12980,26 +13119,246 @@ msgstr "" "Diensteverwalter senden (siehe B<sd_notify>(3) zu Details)\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "noncharacters" msgstr "Nichtzeichen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "byte order mark" msgstr "Byte-Reihenfolge-Markierung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "unquoted text" msgstr "Text ohne Anführungszeichen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "single-quoted text" msgstr "Text in einfachen Anführungszeichen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "double-quoted text" msgstr "Text in doppelten englischen Anführungszeichen" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a directory path relative to the host\\*(Aqs root directory (i\\&." +"e\\&. the root of the system running the service manager)\\&. Sets the root " +"directory for executed processes, with the B<pivot_root>(2) or " +"B<chroot>(2) system call\\&. If this is used, it must be ensured that the " +"process binary and all its auxiliary files are available in the new root\\&. " +"Note that setting this parameter might result in additional dependencies to " +"be added to the unit (see above)\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Verzeichnispfad, der relativ zum Wurzelverzeichnis des " +"Rechners (d\\&.h\\&. der Wurzel des Systems, auf dem der Diensteverwalter " +"läuft) ist\\&. Setzt mit dem Systemaufruf B<pivot_root>(2) oder B<chroot>(2) " +"das Wurzelverzeichnis für ausgeführte Prozesse. Falls dies verwandt wird, " +"muss sichergestellt werden, dass das Prozessprogramm und alle seine " +"zugehörigen Dateien in der neuen Wurzel verfügbar sind\\&. Beachten Sie, " +"dass das Setzen dieses Parameters die Hinzunahme von zusätzlichen " +"Abhängigkeiten (siehe oben) auslösen kann\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In place of the directory path a \"\\&.v/\" versioned directory may be " +"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&." +msgstr "" +"Anstelle des Verzeichnispfades kann ein versioniertes Verzeichnis »\\&.v/« " +"angegeben werden, siehe B<systemd.v>(7) zu Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In place of the image path a \"\\&.v/\" versioned directory may be " +"specified, see B<systemd.v>(7) for details\\&." +msgstr "" +"Anstelle des Abbildpfades kann ein versioniertes Verzeichnis »\\&.v/« " +"angegeben werden, siehe B<systemd.v>(7) zu Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Using this option implies that a mount namespace is allocated for the unit, " +"i\\&.e\\&. it implies the effect of I<PrivateMounts=> (see below)\\&." +msgstr "" +"Die Verwendung dieser Option impliziert, dass der Einhängenamensraum der " +"Unit zugewiesen ist, d\\&.h\\&. sie impliziert die Wirkung von " +"I<PrivateMounts=> (siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean parameter that controls whether to set the I<$HOME>, " +"I<$LOGNAME>, and I<$SHELL> environment variables\\&. If not set, this " +"defaults to true if I<User=>, I<DynamicUser=> or I<PAMName=> are set, false " +"otherwise\\&. If set to true, the variables will always be set for system " +"services, i\\&.e\\&. even when the default user \"root\" is used\\&. If set " +"to false, the mentioned variables are not set by the service manager, no " +"matter whether I<User=>, I<DynamicUser=>, or I<PAMName=> are used or not\\&. " +"This option normally has no effect on services of the per-user service " +"manager, since in that case these variables are typically inherited from " +"user manager\\*(Aqs own environment anyway\\&." +msgstr "" +"Dieser logische Parameter steuert, ob die Umgebungsvariablen I<$HOME>, " +"I<$LOGNAME> und I<$SHELL> gesetzt werden\\&. Falls nicht gesetzt, ist die " +"Vorgabe wahr und falls I<User=>, I<DynamicUser=> oder I<PAMName=> gesetzt " +"sind, andernfalls falsch\\&. Falls auf wahr gesetzt, werden die Variablen " +"für Systemdienste immer gesetzt, d\\&.h\\&. selbst wenn der Standardbenutzer " +"»root« verwandt wird\\&. Falls auf falsch gesetzt, werden die aufgeführten " +"Variablen durch den Systemverwalter nicht gesetzt, unabhängig davon, ob " +"I<User=>, I<DynamicUser=> oder I<PAMName=> verwandt wird oder nicht\\&. " +"Diese Option hat bei Diensten des benutzerbezogenen Diensteverwalters " +"normalerweise keine Auswirkung, da in diesem Fall diese Variablen sowieso " +"typischerweise von der eigenen Umgebung des Benutzerverwalters geerbt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the various options that turn directories read-only (such as " +"I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, \\&...) do not affect the ability for " +"programs to connect to and communicate with B<AF_UNIX> sockets in these " +"directories\\&. These options cannot be used to lock down access to IPC " +"services hence\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass verschiedene Optionen, die Verzeichnisse nur lesbar " +"machen (wie I<ProtectSystem=>, I<ReadOnlyPaths=>, …) keine Auswirkung auf " +"die Fähigkeit von Programmen haben, sich mit B<AF_UNIX>-Sockets in diesen " +"Verzeichnissen zu verbinden\\&. Daher können diese Optionen nicht zum " +"Begrenzen von Zugriff auf IPC-Dienste verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Other file system namespace unit settings \\(em I<PrivateTmp=>, " +"I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, I<ReadOnlyPaths=>, " +"I<InaccessiblePaths=>, I<ReadWritePaths=>, I<BindPaths=>, " +"I<BindReadOnlyPaths=>, \\&... \\(em also enable file system namespacing in a " +"fashion equivalent to this option\\&. Hence it is primarily useful to " +"explicitly request this behaviour if none of the other settings are used\\&." +msgstr "" +"Andere Dateisystemnamensräume-Einstellungen für Units \\(em I<PrivateTmp=>, " +"I<PrivateDevices=>, I<ProtectSystem=>, I<ProtectHome=>, I<ReadOnlyPaths=>, " +"I<InaccessiblePaths=>, I<ReadWritePaths=>, I<BindPaths=>, " +"I<BindReadOnlyPaths=>, … \\(em ermöglichen Dateisystemnamensräume in einer " +"Art ähnlich dieser Option\\&. Daher ist es primär zur expliziten Anfrage " +"dieses Verhalten nützlich, falls keine der anderen Einstellungen verwandt " +"wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system " +"object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option " +"of I<StandardInput=>, see above\\&. If I<path> refers to a regular file on " +"the filesystem, it is opened (created if it doesn\\*(Aqt exist yet using " +"privileges of the user executing the systemd process) for writing at the " +"beginning of the file, but without truncating it\\&. If standard input and " +"output are directed to the same file path, it is opened only once \\(em for " +"reading as well as writing \\(em and duplicated\\&. This is particularly " +"useful when the specified path refers to an B<AF_UNIX> socket in the file " +"system, as in that case only a single stream connection is created for both " +"input and output\\&." +msgstr "" +"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zum Verbinden eines bestimmten " +"Dateisystemobjektes mit der Standardausgabe verwandt werden\\&. Die Semantik " +"ist ähnlich zu der der gleichen Option von I<StandardInput=>, siehe oben\\&. " +"Falls sich I<Pfad> auf eine reguläre Datei auf dem Dateisystem bezieht, wird " +"sie zum Schreiben am Anfang der Datei geöffnet (werden mit den Privilegien " +"des Benutzers, der den Systemd-Prozess ausführt, erstellt, falls sie noch " +"nicht existiert), aber ohne sie abzuschneiden\\&. Falls die Standardeingabe " +"und -ausgabe auf den gleichen Dateipfad verwiesen werden, wird dieser nur " +"einmal \\(en zum Lesen und Schreiben \\(en geöffnet und dupliziert\\&. Dies " +"ist insbesondere nützlich, wenn sich der festgelegte Pfad auf ein B<AF_UNIX>-" +"Socket im Dateisystem bezieht, da in diesem Fall nur eine einzelne " +"Datenstromverbindung für sowohl Ein- als auch Ausgabe erstellt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected " +"to the journal or the kernel log buffer, the unit will implicitly gain a " +"dependency of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket (also see the " +"\"Implicit Dependencies\" section above)\\&. Also note that in this case " +"stdout (or stderr, see below) will be an B<AF_UNIX> stream socket, and not a " +"pipe or FIFO that can be reopened\\&. This means when executing shell " +"scripts the construct B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr> for writing text " +"to stderr will not work\\&. To mitigate this use the construct B<echo " +"\"hello\" E<gt>&2> instead, which is mostly equivalent and avoids this " +"pitfall\\&." +msgstr "" +"Falls die Standardausgabe (oder die Fehlerausgabe, siehe unten) einer Unit " +"mit dem Journal oder dem Kernelprotokollpuffer verbunden ist, wird die Unit " +"implizit eine Abhängigkeit vom Typ I<After=> von systemd-journald\\&.socket " +"erhalten (siehe auch den Abschnitt »Implizite Abhängigkeiten« oben)\\&. " +"Beachten Sie auch, dass in diesem Fall Stdout (oder Stderr, siehe unten) ein " +"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket und keine PIPE oder FIFO, die erneut geöffnet " +"werden kann, sein wird\\&. Das bedeutet, dass bei der Ausführung von Shell-" +"Skripten die Konstruktion »B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr>« zum " +"Schreiben von Text nach Stderr nicht funktionieren wird\\&. Um dies zu " +"entschärfen, verwenden Sie stattdessen die Konstruktion »B<echo \"hello\" " +"E<gt>&2>«, die größtenteils äquivalent ist und diesen Fallstrick " +"vermeidet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Log messages are tested against denied patterns (if any), then against " +"allowed patterns (if any)\\&. If a log message matches any of the denied " +"patterns, it is discarded immediately without considering allowed " +"patterns\\&. Remaining log messages are tested against allowed patterns\\&. " +"Messages matching against none of the allowed pattern are discarded\\&. If " +"no allowed patterns are defined, then all messages are processed directly " +"after going through denied filters\\&." +msgstr "" +"Protokollmeldungen werden gegen Verbotsmuster geprüft (falls vorhanden), " +"dann gegen Erlaubt-Muster (falls vorhanden)\\&. Falls eine Protokollmeldung " +"auf eines der Verbotsmuster passst, wird sie sofort ohne Berücksichtigung " +"der Erlaubt-Mustern verworfen\\&. Die verbliebenen Protokollmeldungen werden " +"gegen die Erlaubt-Muster geprüft\\&. Meldungen, die auf keines der Erlaubt-" +"Muster passen, werden verworfen\\&. Falls keine Erlaubt-Muster definiert " +"sind, dann werden alle Meldungen direkt verarbeitet, nachdem sie durch die " +"Verbotsfilter gelaufen sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that if the path is not specified or a valid credential identifier is " +"given, i\\&.e\\&. in the above two cases, a missing credential is not " +"considered fatal\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass eine fehlende Zugangsberechtigung nicht als fatal " +"betrachtet wird, falls der Pfad nicht angegeben ist oder ein gültiger " +"Zugangsberechtigungs-Kennzeichner angegeben ist, d\\&.h\\&. in einem der " +"obigen Fälle\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that encrypted credentials targeted for services of the per-user " +"service manager must be encrypted with B<systemd-creds encrypt --user>, and " +"those for the system service manager without the B<--user> switch\\&. " +"Encrypted credentials are always targeted to a specific user or the system " +"as a whole, and it is ensured that per-user service managers cannot decrypt " +"secrets intended for the system or for other users\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass verschlüsselte Zugangsberechtigungen, die für den " +"benutzerbezogenen Diensteverwalter gedacht sind, mit B<systemd-creds encrypt " +"--user> verschlüsselt sein müssen, und solche für den System-" +"Diensteverwalter ohne den Schalter B<--user>\\&. Verschlüsselte " +"Zugangsberechtigungen sind immer für einen bestimmten Benutzer oder das " +"System als Ganzes gedacht und es wird sichergestellt, dass benutzerbezogene " +"Diensteverwalter keine Geheimnisse entschlüsseln können, die für das System " +"oder andere Benutzer gedacht sind\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.kill.5.po b/po/de/man5/systemd.kill.5.po index cea2eac1..c7c4650f 100644 --- a/po/de/man5/systemd.kill.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.kill.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-29 08:52+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.KILL" msgstr "SYSTEMD\\&.KILL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -236,6 +236,7 @@ msgstr "Standardmäßig B<control-group>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 187\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 187\\&." @@ -295,6 +296,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -321,6 +323,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 207\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&." @@ -380,6 +383,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -423,7 +427,13 @@ msgstr "" "B<signal>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.link.5.po b/po/de/man5/systemd.link.5.po index f21e98d0..ea8525e2 100644 --- a/po/de/man5/systemd.link.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.link.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:14+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.LINK" msgstr "SYSTEMD\\&.LINK" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -87,6 +87,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&.link files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " @@ -267,6 +268,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -345,6 +347,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -379,6 +382,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -473,6 +477,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -526,6 +531,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -554,6 +560,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -645,6 +652,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." @@ -673,6 +681,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -721,6 +730,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -845,6 +855,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -911,6 +922,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -1023,6 +1035,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 241\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&." @@ -1069,8 +1082,8 @@ msgstr "" "»internal0«/»external0« oder »lan0«/»lan1«/»lan3«\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum " "length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the " @@ -1175,6 +1188,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -1301,6 +1315,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -1348,6 +1363,7 @@ msgstr "Wacht bei Unicast-Meldungen auf\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -1407,7 +1423,7 @@ msgstr "B<secureon>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when " "I<WakeOnLanPassword=> is specified\\&. If specified without " @@ -1506,6 +1522,7 @@ msgstr "Eine Ethernet-Schnittstelle mit Twisted-Pair-Kabel als Medium\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." @@ -2433,6 +2450,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -2491,6 +2509,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -2691,6 +2710,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -2724,6 +2744,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -2748,6 +2769,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -3003,13 +3025,12 @@ msgstr "" "Legt den Modus der »mittleren abhängigen Schnittstelle« (MDI) für die " "Schnittstelle fest\\&. Ein MDI beschreibt die Schnittstelle von der Ebene " "der physischen Implementierung bis zum physischen Medium, das die " -"Übertragung durchführt\\&. Akzeptiert eines der folgenden Wörter: " -"»straight« (oder äquivalent: »mdi«), »crossover« (oder äquivalent: »mdi-x«, " -"»mdix«) und »auto«\\&. Falls »straight«, dann wird der direkte " -"Durchgangsmodus von MDI verwandt\\&. Wenn »crossover«, dann wird der " -"Überkreuzmodus (MDI-X) verwandt\\&. Wenn »auto«, dann wird der MDI-Status " -"automatisch erkannt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des " -"Kernels wird verwandt\\&." +"Übertragung durchführt\\&. Akzeptiert eines der folgenden Wörter: »straight« " +"(oder äquivalent: »mdi«), »crossover« (oder äquivalent: »mdi-x«, »mdix«) und " +"»auto«\\&. Falls »straight«, dann wird der direkte Durchgangsmodus von MDI " +"verwandt\\&. Wenn »crossover«, dann wird der Überkreuzmodus (MDI-X) " +"verwandt\\&. Wenn »auto«, dann wird der MDI-Status automatisch erkannt\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Kernels wird verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3356,6 +3377,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "You may also need to stop the service that manages the network interface, " "e\\&.g\\&. B<systemd-networkd.service>(8) or NetworkManager\\&.service " @@ -3629,7 +3651,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -3689,7 +3711,7 @@ msgstr "" "sich diese befindet\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable SecureOn password for MagicPacket\\&. Implied when " "I<WakeOnLanPassword=> is specified\\&. If specified without " @@ -3720,7 +3742,7 @@ msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&/lib/systemd/network/99-default\\&.link>" # FIXME systemd-networkd\\&.service → B<systemd-networkd.service>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "You may also need to stop the service that manages the network interface, " "e\\&.g\\&. systemd-networkd\\&.service or NetworkManager\\&.service before " @@ -3819,8 +3841,471 @@ msgstr "" "ID_NET_NAME=enp0s31f6\n" "…\n" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Set specified udev properties\\&. This takes space separated list of key-" +"value pairs concatenated with equal sign (\"=\")\\&. Example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Property=HOGE=foo BAR=baz\n" +msgstr "Property=HOGE=foo BAR=baz\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Defaults to unset, and the device\\*(Aqs default will be used\\&. This " +#| "setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " +#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." +msgid "" +"This option supports simple specifier expansion, see the Specifiers section " +"below\\&. This option can be specified multiple times\\&. If an empty string " +"is assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Geräts wird verwandt\\&. " +"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere " +"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen " +"gelöscht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting is useful to configure the \"ID_NET_MANAGED_BY=\" property " +"which declares which network management service shall manage the interface, " +"which is respected by systemd-networkd and others\\&. Use" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n" +msgstr "Property=ID_NET_MANAGED_BY=io\\&.systemd\\&.Network\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"to declare explicitly that B<systemd-networkd> shall manage the interface, " +"or set the property to something else to declare explicitly it shall not do " +"so\\&. See B<systemd.network>(5) for details how this property is used to " +"match interface names\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ImportProperty=>" +msgstr "I<ImportProperty=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Import specified udev properties from the saved database\\&. This takes " +"space separated list of property names\\&. Example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ImportProperty=HOGE BAR\n" +msgstr "ImportProperty=HOGE BAR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the same property is also set in I<Property=> in the above, then the " +"imported property value will be overridden by the value specified in " +"I<Property=>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UnsetProperty=>" +msgstr "I<UnsetProperty=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Unset specified udev properties\\&. This takes space separated list of " +"property names\\&. Example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting is applied after I<ImportProperty=> and I<Property=> are " +"applied\\&. Hence, if the same property is specified in I<ImportProperty=> " +"or I<Property=>, then the imported or specified property value will be " +"ignored, and the property will be unset\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Interface names must have a minimum length of 1 character and a maximum " +"length of 15 characters, and may contain any 7bit ASCII character, with the " +"exception of control characters, \":\", \"/\" and \"%\"\\&. While \"\\&.\" " +"is an allowed character, it\\*(Aqs recommended to avoid it when naming " +"interfaces as various tools (such as B<resolvconf>(1)) use it as separator " +"character\\&. Also, fully numeric interface names are not allowed (in order " +"to avoid ambiguity with interface specification by numeric indexes), nor are " +"the special strings \"\\&.\", \"\\&.\\&.\", \"all\" and \"default\"\\&." +msgstr "" +"Schnittstellennamen müssen eine minimale Länge von einem Zeichen und eine " +"maximale Länge von 15 Zeichen haben. Sie dürfen aus jedem 7-bit-ASCII-" +"Zeichen bestehen, die Ausnahme sind Steuerzeichen, »:«, »/« und »%«\\&. " +"Obwohl »\\&.« ein erlaubtes Zeichen ist, wird empfohlen, es bei der " +"Benennung von Schnittstellen zu vermeiden, da verschiedene Werkzeuge (wie " +"B<resolvconf>(1)) das Zeichen als Trennzeichen verwenden\\&. Auch sind " +"vollständig nummerische Schnittstellennamen nicht erlaubt (um " +"Mehrdeutigkeiten bei Schnittstellenspezifikationen durch nummerische " +"Indicies zu vermeiden)\\&. Auch die besonderen Zeichenketten »\\&.«, »\\&." +"\\&.«, »all« und »default« sind nicht erlaubt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>" +msgstr "I<ReceivePacketSteeringCPUMask=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures Receive Packet Steering (RPS) list of CPUs to which RPS may " +"forward traffic\\&. Takes a list of CPU indices or ranges separated by " +"either whitespace or commas\\&. Alternatively, takes the special value " +"\"all\" in which will include all available CPUs in the mask\\&. CPU ranges " +"are specified by the lower and upper CPU indices separated by a dash (e\\&." +"g\\&. \"2-6\")\\&. This option may be specified more than once, in which " +"case the specified CPU affinity masks are merged\\&. If an empty string is " +"assigned, the mask is reset, all assignments prior to this will have no " +"effect\\&. Defaults to unset and RPS CPU list is unchanged\\&. To disable " +"RPS when it was previously enabled, use the special value \"disable\"\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SPECIFIERS" +msgstr "KENNZEICHNER" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Some settings resolve specifiers which may be used to write generic unit " +"files referring to runtime or unit parameters that are replaced when the " +"unit files are loaded\\&. Specifiers must be known and resolvable for the " +"setting to be valid\\&. The following specifiers are understood:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Specifiers available in unit files>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner in Unit-Dateien>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Specifier" +msgstr "Kennzeichner" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Meaning" +msgstr "Bedeutung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." +msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system image version" +msgstr "Betriebssystemabbildversion" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Boot ID" +msgstr "Boot-Kennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&." +msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system build ID" +msgstr "Betriebssystembaukennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Host name" +msgstr "Rechnername" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system\\&." +msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Short host name" +msgstr "Kurzer Rechnername" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." +msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Machine ID" +msgstr "Maschinenkennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system image identifier" +msgstr "Betriebssystemabbildkennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system ID" +msgstr "Betriebssystemkennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%q" +msgstr "%q" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pretty host name" +msgstr "Schöner Rechnername" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgid "The pretty hostname of the running system, as read from the I<PRETTY_HOSTNAME=> field of /etc/machine-info\\&. If not set, resolves to the short hostname\\&. See B<machine-info>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Directory for temporary files" +msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%v" +msgstr "%v" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Kernel release" +msgstr "Kernelveröffentlichung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Identical to B<uname -r> output\\&." +msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%V" +msgstr "%V" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Directory for larger and persistent temporary files" +msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%w" +msgstr "%w" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system version ID" +msgstr "Betriebssystemversionskennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%W" +msgstr "%W" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Operating system variant ID" +msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\&.link files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " diff --git a/po/de/man5/systemd.mount.5.po b/po/de/man5/systemd.mount.5.po index a8c835e2..3c2a38f7 100644 --- a/po/de/man5/systemd.mount.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.mount.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-13 19:17+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:05+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.MOUNT" msgstr "SYSTEMD\\&.MOUNT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "" "auch eine Ordnungsabhängigkeit zwischen beiden Units automatisch erstellt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and " "I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block " @@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "" "werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> " "dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> dependency on local-" @@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "" "I<Before=> von local-fs\\&.target\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-" "fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, and gain a " @@ -456,6 +456,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -500,6 +501,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -510,8 +512,8 @@ msgid "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>" msgstr "B<x-systemd\\&.wanted-by=>, B<x-systemd\\&.required-by=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> " "dependency on another unit\\&. This option may be specified more than " @@ -529,18 +531,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>" msgstr "B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures a I<RequiresMountsFor=> dependency between the created mount unit " "and other mount units\\&. The argument must be an absolute path\\&. This " @@ -554,12 +557,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<x-systemd\\&.device-bound=>" msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound=>" # FIXME What does "If dosn't" in the last sentence relates to? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true or no argument, a I<BindsTo=> " "dependency on the backing device is set\\&. If false, the mount unit is not " @@ -601,6 +606,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -714,6 +720,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -777,6 +784,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -804,6 +812,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -844,6 +853,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -969,8 +979,8 @@ msgstr "" "in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information " "about the file system mount points it supervises\\&. A number of options " @@ -993,8 +1003,8 @@ msgid "I<What=>" msgstr "I<What=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an absolute path of a device node, file or other resource to mount\\&. " "See B<mount>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a " @@ -1121,6 +1131,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -1276,18 +1287,18 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/APIFileSystems" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<x-systemd\\&.device-bound>" msgstr "B<x-systemd\\&.device-bound>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The block device backed file system will be upgraded to I<BindsTo=> " "dependency\\&. This option is only useful when mounting file systems " @@ -1300,3 +1311,179 @@ msgstr "" "mit B<mount>(8) nützlich, da die Vorgabeabhängigkeit in diesem Falle " "I<Requires=> ist\\&. Diese Option ist durch Einträge in /etc/fstab oder " "durch Einhänge-Units bereits impliziert\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Block device backed file systems automatically gain I<BindsTo=> and " +#| "I<After=> type dependencies on the device unit encapsulating the block " +#| "device (see below)\\&." +msgid "" +"Block device backed file systems automatically gain I<Requires=>, " +"I<StopPropagatedFrom=>, and I<After=> type dependencies on the device unit " +"encapsulating the block device (see I<x-systemd\\&.device-bound=> for " +"details)\\&." +msgstr "" +"Durch Blockgeräte hinterlegte Dateisysteme erhalten automatische " +"Abhängigkeiten vom Typ I<BindsTo=> und I<After=> von der Geräte-Unit, die " +"das Blockgerät kapselt (siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mount units referring to local file systems automatically gain an " +#| "I<After=> dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> " +#| "dependency on local-fs\\&.target unless B<nofail> mount option is set\\&." +msgid "" +"Mount units referring to local file systems automatically gain an I<After=> " +"dependency on local-fs-pre\\&.target, and a I<Before=> dependency on local-" +"fs\\&.target unless one or more mount options among B<nofail>, B<x-" +"systemd\\&.wanted-by=>, and B<x-systemd\\&.required-by=> is set\\&. See " +"below for detailed information\\&." +msgstr "" +"Einhänge-Units, die sich auf lokale Dateisysteme beziehen, erhalten " +"automatisch eine Abhängigkeit I<After=> von local-fs-pre\\&.target\\& und, " +"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit " +"I<Before=> von local-fs\\&.target\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, an I<After=> dependency on swap\\&.target is added when the " +"file system type is \"tmpfs\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on " +#| "remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target and network-online\\&.target, " +#| "and gain a I<Before=> dependency on remote-fs\\&.target unless B<nofail> " +#| "mount option is set\\&. Towards the latter a I<Wants=> unit is added as " +#| "well\\&." +msgid "" +"Network mount units automatically acquire I<After=> dependencies on remote-" +"fs-pre\\&.target, network\\&.target, plus I<After=> and I<Wants=> " +"dependencies on network-online\\&.target, and a I<Before=> dependency on " +"remote-fs\\&.target, unless one or more mount options among B<nofail>, B<x-" +"systemd\\&.wanted-by=>, and B<x-systemd\\&.required-by=> is set\\&." +msgstr "" +"Netzwerk-Einhänge-Units erlangen automatisch I<After=>-Abhängigkeiten von " +"remote-fs-pre\\&.target, network\\&.target und network-online\\&.target und, " +"sofern die Einhänge-Option B<nofail> nicht gesetzt ist, eine Abhängigkeit " +"I<Before=> von remote-fs\\&.target\\&. Hin zu dem letzteren wird auch eine " +"I<Wants=>-Unit hinzugefügt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> " +#| "dependency on another unit\\&. This option may be specified more than " +#| "once\\&. If this is specified, the normal automatic dependencies on the " +#| "created mount unit, e\\&.g\\&., local-fs\\&.target, are not automatically " +#| "created\\&. See I<WantedBy=> and I<RequiredBy=> in B<systemd.unit>(5) " +#| "for details\\&." +msgid "" +"In the created mount unit, configures a I<WantedBy=> or I<RequiredBy=> " +"dependency on another unit\\&. This option may be specified more than " +"once\\&. If this is specified, the default dependencies (see above) other " +"than umount\\&.target on the created mount unit, e\\&.g\\&. local-fs\\&." +"target, are not automatically created\\&. Hence it is likely that some " +"ordering dependencies need to be set up manually through B<x-systemd\\&." +"before=> and B<x-systemd\\&.after=>\\&. See I<WantedBy=> and I<RequiredBy=> " +"in B<systemd.unit>(5) for details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert in der erstellen Einhänge-Unit eine Abhängigkeit I<WantedBy=> " +"oder I<RequiredBy=> auf eine andere Unit\\&. Diese Option kann mehr als " +"einmal angegeben werden\\&. Falls dies angegeben ist, werden die normalen " +"Abhängigkeiten auf die erstellte Einhänge-Unit, z\\&.B\\&. local-fs\\&." +"target, nicht automatisch erstellt\\&. Siehe I<WantedBy=> und I<RequiredBy=> " +"in B<systemd.unit>(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<x-systemd\\&.wants-mounts-for=>, B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>" +msgstr "" +"B<x-systemd\\&.wants-mounts-for=>, B<x-systemd\\&.requires-mounts-for=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures a I<RequiresMountsFor=> or I<WantsMountsFor=> dependency between " +"the created mount unit and other mount units\\&. The argument must be an " +"absolute path\\&. This option may be specified more than once\\&. See " +"I<RequiresMountsFor=> or I<WantsMountsFor=> in B<systemd.unit>(5) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine Abhängigkeit I<RequiresMountsFor=> oder I<WantsMountsFor=> " +"zwischen der erstellten Einhänge-Unit und anderen Einhänge-Units\\&. Das " +"Argument muss ein absoluter Pfad sein\\&. Diese Option kann mehr als einmal " +"angegeben werden\\&. Siehe I<RequiresMountsFor=> oder I<WantsMountsFor=> in " +"B<systemd.unit>(5) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Mount unit files must include a [Mount] section, which carries information " +"about the file system mount points it supervises\\&. A number of options " +"that may be used in this section are shared with other unit types\\&. These " +"options are documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and " +"B<systemd.resource-control>(5)\\&. The options specific to the [Mount] " +"section of mount units are the following:" +msgstr "" +"Einhänge-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt [Mount] enthalten, der " +"Informationen über den Dateisystemeinhängepunkt, den sie überwacht, " +"transportiert\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt " +"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese " +"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd." +"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt [Mount] von " +"Einhänge-Units spezifischen Optionen sind die folgenden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes an absolute path of a device node, file or other resource to " +#| "mount\\&. See B<mount>(8) for details\\&. If this refers to a device " +#| "node, a dependency on the respective device unit is automatically " +#| "created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) This " +#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is " +#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be " +#| "written as \"%%\"\\&. If this mount is a bind mount and the specified " +#| "path does not exist yet it is created as directory\\&." +msgid "" +"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node, file or " +"other resource to mount\\&. See B<mount>(8) for details\\&. If this refers " +"to a device node, a dependency on the respective device unit is " +"automatically created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more " +"information\\&.) This option is mandatory\\&. Note that the usual specifier " +"expansion is applied to this setting, literal percent characters should " +"hence be written as \"%%\"\\&. If this mount is a bind mount and the " +"specified path does not exist yet it is created as directory\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen absoluten Pfad zu einem Geräteknoten, einer Datei oder " +"einer anderen einzuhängenden Ressource\\&. Siehe B<mount>(8) für Details\\&. " +"Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf " +"die respektive Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd." +"device>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist verpflichtend\\&. " +"Beachten Sie, dass die üblichen Angabeerweiterungen auf diese Einstellung " +"angewandt werden, wörtliche Prozentzeichen sollten daher als »%%« " +"geschrieben werden\\&. Falls dies eine Bind-Einhängung ist und der " +"festgelegte Pfad noch nicht existiert, wird er als Verzeichnis erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the type is \"overlay\", and \"upperdir=\" or \"workdir=\" are specified " +"as options and they don\\*(Aqt exist, they will be created\\&." +msgstr "" diff --git a/po/de/man5/systemd.netdev.5.po b/po/de/man5/systemd.netdev.5.po index 96b25a91..c303eee2 100644 --- a/po/de/man5/systemd.netdev.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.netdev.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:38+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NETDEV" msgstr "SYSTEMD\\&.NETDEV" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -104,6 +104,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&.netdev files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " @@ -801,6 +802,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -872,6 +874,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." @@ -900,6 +903,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -948,6 +952,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -978,6 +983,7 @@ msgstr "Eine formlose Beschreibung des Netdev\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -1124,6 +1130,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -1184,6 +1191,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -1232,6 +1240,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -1280,6 +1289,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -1325,6 +1335,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -1348,6 +1359,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1388,6 +1400,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -1444,6 +1457,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -1461,13 +1475,14 @@ msgid "" "protocol that allows automatic learning of VLANs on a network\\&. When " "unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." msgstr "" -"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Das »Generic VLAN Registration " -"Protocol« (GVRP) ist ein Protokoll, das das automatische Erlernen von VLANs " -"in einem Netz erlaubt\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung " -"des Kernels verwandt\\&." +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Das »Generic VLAN Registration Protocol« " +"(GVRP) ist ein Protokoll, das das automatische Erlernen von VLANs in einem " +"Netz erlaubt\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabeeinstellung des " +"Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." @@ -1679,6 +1694,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." @@ -1762,6 +1778,7 @@ msgstr "Konfiguriert die Ziel-IP-Adresse\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -1872,6 +1889,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -1889,6 +1907,7 @@ msgstr "Konfiguriert die maximale Anzahl an FDB-Einträgen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -1900,6 +1919,7 @@ msgstr "I<ReduceARPProxy=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, bridge-connected VXLAN tunnel endpoint " "answers ARP requests from the local bridge on behalf of remote " @@ -1975,6 +1995,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -2065,6 +2086,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 224\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 224\\&." @@ -2113,6 +2135,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -2196,6 +2219,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -2328,6 +2352,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -2410,6 +2435,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -2520,6 +2546,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -2903,6 +2930,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -3029,6 +3057,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 223\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 223\\&." @@ -3082,6 +3111,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 226\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&." @@ -3226,6 +3256,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -3575,6 +3606,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -3729,8 +3761,8 @@ msgid "I<PrivateKey=>" msgstr "I<PrivateKey=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Base64 encoded private key for the interface\\&. It can be generated " "using the B<wg genkey> command (see B<wg>(8))\\&. This option or " @@ -3836,6 +3868,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -3881,8 +3914,8 @@ msgid "I<PublicKey=>" msgstr "I<PublicKey=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets a Base64 encoded public key calculated by B<wg pubkey> (see B<wg>(8)) " "from a private key, and usually transmitted out of band to the author of the " @@ -3901,8 +3934,8 @@ msgid "I<PresharedKey=>" msgstr "I<PresharedKey=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Optional preshared key for the interface\\&. It can be generated by the B<wg " "genpsk> command\\&. This option adds an additional layer of symmetric-key " @@ -4100,17 +4133,18 @@ msgstr "Der Abschnitt »[Bond]« akzeptiert den folgenden Schlüssel:" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-" -"rr\" (round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-" -"backup\", \"balance-xor\", \"broadcast\", \"802\\&.3ad\", \"balance-tlb\", " -"and \"balance-alb\"\\&." +"Specifies one of the bonding policies\\&. The default is \"balance-rr\" " +"(round robin)\\&. Possible values are \"balance-rr\", \"active-backup\", " +"\"balance-xor\", \"broadcast\", \"802\\&.3ad\", \"balance-tlb\", and " +"\"balance-alb\"\\&." msgstr "" -"Legt eine der Bündelungs-Richtlinien fest\\&. Die Vorgabe ist »balance-" -"rr« (Umlauf)\\&. Mögliche Werte sind »balance-rr«, »active-backup«, »balance-" +"Legt eine der Bündelungs-Richtlinien fest\\&. Die Vorgabe ist »balance-rr« " +"(Umlauf)\\&. Mögliche Werte sind »balance-rr«, »active-backup«, »balance-" "xor«, »broadcast«, »802\\&.3ad«, »balance-tlb« und »balance-alb«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -4484,7 +4518,7 @@ msgid "" "the number is greater than 1\\&. The valid range is 0\\&...255\\&. The " "default value is 1\\&. These options affect only the active-backup mode\\&." msgstr "" -"Gibt die Anzahl der Peer-Benachrichtungen (unaufgefordertes ARPs und " +"Gibt die Anzahl der Peer-Benachrichtungen (unaufgeforderte ARPs und " "unverlangte IPv6 Neighbor Advertisements) an, die nach einem " "Ausfallsicherungs-Ereignis ausgegeben werden sollen\\&. Sobald der Link auf " "der neuen Slave oben ist, wird eine Peer-Benachrichtungen auf dem Bündelungs-" @@ -5750,6 +5784,7 @@ msgstr " 7." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Distributed Overlay Virtual Ethernet (DOVE)" msgstr "" "Distributed Overlay Virtual Ethernet (verteiltes virtuelles Überlagerungs-" @@ -5971,7 +6006,7 @@ msgid "\\%https://lwn.net/Articles/757391" msgstr "\\%https://lwn.net/Articles/757391" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -6034,7 +6069,7 @@ msgstr "" "Ergänzungsverzeichnisse an einem der beiden Orte verwandt werden sollten\\&.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, bridge-connected VXLAN tunnel endpoint " "answers ARP requests from the local bridge on behalf of remote Distributed " @@ -6043,17 +6078,175 @@ msgid "" msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, antworten mittels Bridges " "verbundene VXLAN-Tunnelendpunkte auf ARP-Anfragen von der lokalen Bridge im " -"Auftrag von fernen Clients des »Distributed Overlay Virtual " -"Ethernet« (verteilten virtuellen Überlagerungs-Ethernet) " +"Auftrag von fernen Clients des »Distributed Overlay Virtual Ethernet« " +"(verteilten virtuellen Überlagerungs-Ethernet) " "\\m[blue]B<(DOVE)>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "(DOVE)" msgstr "(DOVE)" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<BroadcastQueueThreshold=>" +msgstr "I<BroadcastQueueThreshold=>" + +# FIXME numbers of devices using it : What ist "it"? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Controls the threshold for broadcast queueing of the macvlan device\\&. " +"Takes the special value \"no\", or an integer in the range " +"0\\&...2147483647\\&. When \"no\" is specified, the broadcast queueing is " +"disabled altogether\\&. When an integer is specified, a multicast address " +"will be queued as broadcast if the number of devices using it is greater " +"than the given value\\&. Defaults to unset, and the kernel default will be " +"used\\&." +msgstr "" +"Steuert den Schwellwert für Broadcast-Warteschlange des macvlan-Geräts\\&. " +"Akzeptiert den besonderen Wert »no« oder eine Ganzzahl im Bereich 0…" +"2147483647\\&. Bei »no« wird die Warteschlange für Broadcast komplett " +"deaktiviert\\&. Wenn eine Ganzzahl angegeben wird, wird eine Multicast-" +"Adresse als Broadcast in die Warteschlange eingestellt, falls die Anzahl der " +"Geräte, die sie verwenden, größer als der angegebene Wert ist\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt und die Vorgabe des Kernels wird verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +# FIXME B<systemd-networkd\\&.service> →B<networkd\\&.service>(8) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The Base64 encoded private key for the interface\\&. It can be generated " +"using the B<wg genkey> command (see B<wg>(8))\\&. Specially, if the " +"specified key is prefixed with \"@\", it is interpreted as the name of the " +"credential from which the actual key shall be read\\&. B<systemd-" +"networkd\\&.service> automatically imports credentials matching \"network\\&." +"wireguard\\&.*\"\\&. For more details on credentials, refer to B<systemd." +"exec>(5)\\&. A private key is mandatory to use WireGuard\\&. If not set, the " +"credential \"network\\&.wireguard\\&.private\\&.I<netdev>\" is used if " +"exists\\&. I\\&.e\\&. for 50-foobar\\&.netdev, \"network\\&.wireguard\\&." +"private\\&.50-foobar\" is tried\\&." +msgstr "" +"Der Base64-kodierte private Schlüssel für die Schnittstelle\\&. Er kann " +"mittels des Befehls B<wg genkey> erstellt werden (siehe B<wg>(8))\\&. Falls " +"dem Schlüssel insbesondere »@« vorangestellt wird, wird er als der Name der " +"Zugangsberechtigung interpretiert, von der der tatsächliche Schlüssel " +"gelesen werden soll\\&. B<systemd-networkd\\&.service>(8) importiert " +"automatische Zugangsberechtigungen, die auf »network\\&.wireguard\\&.*« " +"passen\\&. Für weitere Details zu Zugangsberechtigungen lesen Sie B<systemd." +"exec>(5)\\&. Für WireGuard ist ein privater Schlüssel verpflichtend\\&. " +"Falls nicht gesetzt, wird die Zugangsberechtigung »network\\&.wireguard\\&." +"private\\&.I<Netdev>« verwandt, falls sie existiert\\&. D\\&.h\\&. für 50-" +"foobar\\&.netdev wird »network\\&.wireguard\\&.private\\&.50-foobar« " +"ausprobiert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that because this information is secret, it\\*(Aqs strongly recommended " +"to use an (encrypted) credential\\&. Alternatively, you may want to set the " +"permissions of the \\&.netdev file to be owned by \"root:systemd-network\" " +"with a \"0640\" file mode\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass nachdrücklich empfohlen wird, eine (verschlüsselte) " +"Zugangsberechtigung zu verwenden oder alternativ die Berechtigungen der »\\&." +"netdev«-Datei auf den Eigentümer »root:systemd-network« mit einem Dateimodus " +"»0640« setzen sollten, da diese Information geheim ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Sets a Base64 encoded public key calculated by B<wg pubkey> (see B<wg>(8)) " +"from a private key, and usually transmitted out of band to the author of the " +"configuration file\\&. This option honors the \"@\" prefix in the same way " +"as the B<PrivateKey=> setting of the B<[WireGuard]> section\\&. This option " +"is mandatory for this section\\&." +msgstr "" +"Setzt einen Base64-kodierten öffentlichen Schlüssel, der mittels B<wg " +"pubkey> (siehe B<wg>(8)) aus einem privaten Schlüssel berechnet und " +"normalerweise auf einem anderen Weg zum Autor der Konfigurationsdatei " +"transportiert wurde\\&. Diese Option respektiert den »@«-Präfix auf die " +"gleiche Art wie bei der Einstellung B<PrivateKey=> im Abschnitt " +"B<[WireGuard]>\\&. Für diesen Abschnitt ist diese Option verpflichtend\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Optional preshared key for the interface\\&. It can be generated by the B<wg " +"genpsk> command\\&. This option adds an additional layer of symmetric-key " +"cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, " +"for post-quantum resistance\\&. This option honors the \"@\" prefix in the " +"same way as the B<PrivateKey=> setting of the B<[WireGuard]> section\\&." +msgstr "" +"Optionaler vorabverteilter Schlüssel für die Schnittstelle\\&. Er kann " +"mittels des Befehls B<wg genpsk> erstellt werden\\&. Diese Option fügt eine " +"zusätzliche kryptographische Schicht mit symmetrischen Schlüsseln hinzu, die " +"in die bereits bestehende Kryptographie mit öffentlichen Schlüsseln für Post-" +"Quanten-Widerstandsfähigkeit hineingemischt wird\\&. Diese Option " +"respektiert den »@«-Präfix auf die gleiche Art wie bei der Einstellung " +"B<PrivateKey=> im Abschnitt B<[WireGuard]>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This option honors the \"@\" prefix in the same way as the B<PrivateKey=> " +"setting of the B<[WireGuard]> section\\&." +msgstr "" +"Diese Option respektiert den »@«-Präfix auf die gleiche Art wie bei der " +"Einstellung B<PrivateKey=> im Abschnitt B<[WireGuard]>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<PeerNotifyDelaySec=>" +msgstr "I<PeerNotifyDelaySec=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the number of seconds the delay between each peer notification " +"(gratuitous ARP and unsolicited IPv6 Neighbor Advertisement) when they are " +"issued after a failover event\\&. This delay should be a multiple of the MII " +"link monitor interval (miimon)\\&. The valid range is 0\\&.\\&.\\&.300s\\&. " +"The default value is 0, which means to match the value of the " +"I<MIIMonitorSec=>\\&." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl an Sekunden an, die zwischen Peer-Benachrichtungen " +"(unaufgeforderte ARPs und unverlangte IPv6 Neighbor Advertisements) " +"verzögert werden soll, wenn sie nach einem Ausfallsicherungs-Ereignis " +"ausgegeben werden\\&. Diese Verzögerung sollte ein Vielfaches des MII-Link-" +"Monitorintervalls (miimon) sein\\&. Der gültige Bereich ist 0…300s\\&. Der " +"Vorgabewert ist 0, was bedeutet, dss er auf den Wert von I<MIIMonitorSec=> " +"passt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ARPMissedMax=>" +msgstr "I<ARPMissedMax=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specify the maximum number of arp interval monitor cycle for missed ARP " +"replies\\&. If this number is exceeded, link is reported as down\\&. " +"Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl von ARP-Intervall-Monitorzyklen für verpasste ARP-Antworten " +"an\\&. Falls diese Zahl überschritten wird, wird der Link als unten " +"berichtet\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\&.netdev files are read from the files located in the system network " "directory /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " diff --git a/po/de/man5/systemd.network.5.po b/po/de/man5/systemd.network.5.po index e6129537..ac1c6dcc 100644 --- a/po/de/man5/systemd.network.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.network.5.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:24+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 15:12+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NETWORK" msgstr "SYSTEMD\\&.NETWORK" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -97,6 +97,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&.network files are read from the files located in the system network " "directories /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " @@ -197,6 +198,7 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-networkd> → B<systemd-networkd>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that any network interfaces that have the I<ID_NET_MANAGED_BY=> udev " "property set will never be matched by any \\&.network files \\(en unless the " @@ -286,6 +288,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -364,6 +367,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 211\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 211\\&." @@ -398,6 +402,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." @@ -492,6 +497,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -545,6 +551,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -590,6 +597,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -722,6 +730,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 237\\&." @@ -750,6 +759,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -798,6 +808,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -822,6 +833,7 @@ msgstr "Die für das Gerät gesetzte Hardware-Adresse\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -891,6 +903,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -912,6 +925,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -963,6 +977,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -998,6 +1013,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -1025,6 +1041,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1035,8 +1052,7 @@ msgid "I<RequiredForOnline=>" msgstr "I<RequiredForOnline=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean or a minimum operational state and an optional maximum " "operational state\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible operational " @@ -1091,6 +1107,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -1101,7 +1118,8 @@ msgid "I<RequiredFamilyForOnline=>" msgstr "I<RequiredFamilyForOnline=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an address family\\&. When specified, an IP address in the given " "family is deemed required when determining whether the link is online " @@ -1160,8 +1178,8 @@ msgstr "" "Akzeptiert entweder »up«, »always-up«, »manual«, »always-down«, »down« oder " "»bound«\\&. Wenn »manual« wird B<systemd-networkd> den Administrationsstatus " "des Links nicht automatisch ändern: der Systemadministrator muss die " -"Schnittstelle manuell wie gewünscht hoch- oder runterbringen\\&. Bei " -"»up« (der Vorgabe), »always-up«, »down« oder »always-down« wird B<systemd-" +"Schnittstelle manuell wie gewünscht hoch- oder runterbringen\\&. Bei »up« " +"(der Vorgabe), »always-up«, »down« oder »always-down« wird B<systemd-" "networkd> den Link auf hoch bzw\\&. runter setzen, wenn die Schnittstelle " "(neu)konfiguriert wird\\&. Bei »always-up« oder »always-down« wird B<systemd-" "networkd> den Link jedesmal auf hoch bzw\\&. runter setzen, wenn es eine " @@ -1492,6 +1510,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -1502,23 +1521,22 @@ msgid "I<LinkLocalAddressing=>" msgstr "I<LinkLocalAddressing=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts B<yes>, B<no>, " -"B<ipv4>, and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when " -"B<yes> or B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> " -"or B<ipv4> and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some " -"time\\&. (IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in " -"parallel with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&." +"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts a boolean, B<ipv4>, " +"and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when B<yes> or " +"B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> or B<ipv4> " +"and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some time\\&. " +"(IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in parallel " +"with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&." msgstr "" -"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert B<yes>, B<no>, " -"B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale IPv6-" -"Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige Zeit " -"DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale IPv4-" -"Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration passiert " -"normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease zu " -"erlangen)\\&." +"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert einen logischen " +"Wert, B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale " +"IPv6-Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige " +"Zeit DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale " +"IPv4-Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration " +"passiert normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease " +"zu erlangen)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1534,6 +1552,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." @@ -1638,6 +1657,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -1782,6 +1802,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -1970,6 +1991,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -2001,6 +2023,7 @@ msgstr "Dies erzwingt, dass I<ActivationPolicy=> auf »bound« gesetzt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -2235,6 +2258,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -2257,14 +2281,12 @@ msgstr "" "wird durch B<systemd-timesyncd.service>(8) gelesen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<IPForward=>" msgstr "I<IPForward=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures IP packet forwarding for the system\\&. If enabled, incoming " "packets on any network interface will be forwarded to any other interfaces " @@ -2286,8 +2308,7 @@ msgstr "" "Optionen)\\&. Standardmäßig »no«\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: this setting controls a global kernel option, and does so one way " "only: if a network that has this setting enabled is set up the global " @@ -2301,8 +2322,7 @@ msgstr "" "die diese Einstellung aktiviert wurde, wieder heruntergefahren wurden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To allow IP packet forwarding only between specific network interfaces use a " "firewall\\&." @@ -2317,8 +2337,7 @@ msgid "I<IPMasquerade=>" msgstr "I<IPMasquerade=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures IP masquerading for the network interface\\&. If enabled, packets " "forwarded from the network interface will be appear as coming from the local " @@ -2334,11 +2353,10 @@ msgstr "" "oder »yes«\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note\\&. Any positive boolean values such as \"yes\" or \"true\" are now " -"deprecated\\&. Please use one of the values in the above\\&." +"deprecated\\&. Please use one of the values above\\&." msgstr "" "Bachten Sie: Jegliche positive logische Werte wie »yes« oder »true« sind " "jetzt veraltet\\&. Bitte verwenden Sie einen der obigen Werte\\&." @@ -2380,6 +2398,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 222\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 222\\&." @@ -2390,8 +2409,7 @@ msgid "I<IPv6AcceptRA=>" msgstr "I<IPv6AcceptRA=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception " "support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs are " @@ -2457,6 +2475,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -2479,6 +2498,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -2490,6 +2510,7 @@ msgstr "I<IPv6HopLimit=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures IPv6 Hop Limit\\&. Takes an integer in the range 1\\&...255\\&. " "For each router that forwards the packet, the hop limit is decremented by " @@ -2504,6 +2525,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<IPv4ReversePathFilter=>" msgstr "I<IPv4ReversePathFilter=>" @@ -2511,6 +2533,7 @@ msgstr "I<IPv4ReversePathFilter=>" # FIXME \"loose\", mode each → \"loose\" mode, each #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure IPv4 Reverse Path Filtering\\&. If enabled, when an IPv4 packet is " "received, the machine will first check whether the I<source> of the packet " @@ -2544,6 +2567,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -2652,6 +2676,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." @@ -2711,6 +2736,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -2841,6 +2867,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -2979,6 +3006,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -3137,6 +3165,7 @@ msgstr "I<Scope=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The scope of the address, which can be \"global\" (valid everywhere on the " "network, even through a gateway), \"link\" (only valid on this device, will " @@ -3181,8 +3210,7 @@ msgid "I<HomeAddress=>" msgstr "I<HomeAddress=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. Designates this address the \"home address\" as defined " "in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. Supported only on " @@ -3199,8 +3227,7 @@ msgid "I<DuplicateAddressDetection=>" msgstr "I<DuplicateAddressDetection=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"none\"\\&. When \"ipv4\", " "performs IPv4 Address Conflict Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -3224,8 +3251,7 @@ msgid "I<ManageTemporaryAddress=>" msgstr "I<ManageTemporaryAddress=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. If true the kernel manage temporary addresses created " "from this one as template on behalf of Privacy Extensions \\m[blue]B<RFC " @@ -3303,8 +3329,7 @@ msgstr "I<NetLabel=>I<Bezeichnung>" # WONTFIX B<systemd-networkd> -> B<systemd-networkd>(8) // First reference does this, subsequent do not. #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting provides a method for integrating static and dynamic network " "configuration into Linux \\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2 " @@ -3338,8 +3363,7 @@ msgstr "" "diese Funktionalität nur für SELinux implementiert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The option expects a single NetLabel label\\&. The label must conform to " "lexical restrictions of LSM labels\\&. When an interface is configured with " @@ -3358,8 +3382,7 @@ msgstr "" "der LSM-Kennzeichnungen werden ignoriert\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Warning: Once labeling is enabled for network traffic, a lot of LSM access " "control points in Linux networking stack go from dormant to active\\&. Care " @@ -3456,11 +3479,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<NFTSet=>I<source>:I<family>:I<table>:I<set>" msgstr "I<NFTSet=>I<Quelle>:I<Familie>:I<Tabelle>:I<Gruppe>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting provides a method for integrating network configuration into " "firewall rules with \\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 sets\\&. The " @@ -3486,6 +3510,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option expects a whitespace separated list of NFT set definitions\\&. " "Each definition consists of a colon-separated tuple of source type (one of " @@ -3509,95 +3534,111 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Defined >I<source type> values" msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Definierter >I<Quelltyp>-Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Source type" msgstr "Quelltyp" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Corresponding NFT type name" msgstr "Entsprechender NFT-Typname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "host IP address" msgstr "Rechner-IP-Adresse" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"ipv4_addr\" or \"ipv6_addr\"" msgstr "»ipv4_addr« oder »ipv6_addr«" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "prefix" msgstr "prefix" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "network prefix" msgstr "Netzwerk-Präfix" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"ipv4_addr\" or \"ipv6_addr\", with \"flags interval\"" msgstr "»ipv4_addr« oder »ipv6_addr« mit »flags interval«" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ifindex" msgstr "ifindex" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "interface index" msgstr "Schnittstellenindex" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iface_index" msgstr "iface_index" @@ -3605,6 +3646,7 @@ msgstr "iface_index" # FIXME B<systemd-networkd> → B<systemd-networkd>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When an interface is configured with IP addresses, the addresses, subnetwork " "masks or interface index will be appended to the NFT sets\\&. The " @@ -3623,6 +3665,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Address]\n" @@ -3633,11 +3676,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Corresponding NFT rules:" msgstr "Entsprechende NFT-Regeln:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "table netdev filter {\n" @@ -3713,7 +3758,7 @@ msgid "[IPV6ADDRESSLABEL] SECTION OPTIONS" msgstr "[IPV6ADDRESSLABEL]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several " "[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 " @@ -3782,7 +3827,7 @@ msgid "I<TypeOfService=>" msgstr "I<TypeOfService=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes " "an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to " @@ -4116,8 +4161,7 @@ msgid "I<Id=>" msgstr "I<Id=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range " "1\\&...4294967295\\&. If unspecified, then automatically chosen by kernel\\&." @@ -4315,7 +4359,7 @@ msgid "I<IPv6Preference=>" msgstr "I<IPv6Preference=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC " "4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which " @@ -4411,12 +4455,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The table identifier for the route\\&. Takes one of predefined names " "\"default\", \"main\", and \"local\", and names defined in I<RouteTable=> in " @@ -4435,11 +4479,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<HopLimit=>" msgstr "I<HopLimit=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures per route hop limit\\&. Takes an integer in the range " "1\\&...255\\&. See also I<IPv6HopLimit=>\\&." @@ -4584,14 +4630,12 @@ msgstr "" "wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<TTLPropagate=>" msgstr "I<TTLPropagate=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true enables TTL propagation at Label Switched Path " "(LSP) egress\\&. When unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." @@ -4651,11 +4695,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>" msgstr "I<TCPRetransmissionTimeoutSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the TCP Retransmission Timeout (RTO) for the route\\&. Takes time " "values in seconds\\&. This value specifies the timeout of an alive TCP " @@ -4731,11 +4777,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<RequestAddress=>" msgstr "I<RequestAddress=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an IPv4 address\\&. When specified, the Requested IP Address option " "(option code 50) is added with it to the initial DHCPDISCOVER message sent " @@ -4793,6 +4841,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 223\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 223\\&." @@ -4803,7 +4852,7 @@ msgid "I<MUDURL=>" msgstr "I<MUDURL=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will " "be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 " @@ -4844,6 +4893,7 @@ msgstr "I<ClientIdentifier=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The DHCPv4 client identifier to use\\&. Takes one of B<mac> or B<duid>\\&. " "If set to B<mac>, the MAC address of the link is used\\&. If set to B<duid>, " @@ -4955,7 +5005,7 @@ msgid "I<RapidCommit=>" msgstr "I<RapidCommit=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. The DHCPv4 client can obtain configuration parameters " "from a DHCPv4 server through a rapid two-message exchange (discover and " @@ -4986,7 +5036,7 @@ msgid "I<Anonymize=>" msgstr "I<Anonymize=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will " "follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2 (Anonymity " @@ -5010,7 +5060,7 @@ msgstr "" "auf B<random> gesetzt ist (siehe B<systemd.link>(5))\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, I<SendHostname=no>, " "I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, " @@ -5069,7 +5119,7 @@ msgid "I<SendOption=>" msgstr "I<SendOption=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:" @@ -5099,7 +5149,7 @@ msgid "I<SendVendorOption=>" msgstr "I<SendVendorOption=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP " "option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:" @@ -5170,6 +5220,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -5283,6 +5334,7 @@ msgstr "I<UseCaptivePortal=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When true (the default), the captive portal advertised by the DHCP server " "will be recorded and made available to client programs and displayed in the " @@ -5294,6 +5346,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -5350,8 +5403,7 @@ msgid "I<UseDomains=>" msgstr "I<UseDomains=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean, or the special value B<route>\\&. When true, the domain " "name received from the DHCP server will be used as DNS search domain over " @@ -5439,6 +5491,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." @@ -5500,6 +5553,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "As in the [Route] section\\&." msgstr "Wie im Abschnitt »[Route]«\\&." @@ -5511,6 +5565,7 @@ msgstr "I<UseGateway=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, and the DHCP server provides a Router option, the default gateway " "based on the router address will be configured\\&. Defaults to unset, and " @@ -5522,7 +5577,7 @@ msgstr "" "verwandt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, when the server provides both the Router and Classless Static Routes " "option, and I<UseRoutes=> is enabled, the Router option is always ignored " @@ -5552,6 +5607,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 226\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&." @@ -5562,7 +5618,7 @@ msgid "I<Use6RD=>" msgstr "I<Use6RD=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream " "interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also " @@ -5578,11 +5634,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<IPv6OnlyMode=>" msgstr "I<IPv6OnlyMode=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, the DHCPv4 configuration will be delayed by the timespan provided " "by the DHCP server and skip to configure dynamic IPv4 network connectivity " @@ -5695,12 +5752,12 @@ msgstr "" # FIXME in the above → above #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this filters only DHCP offers, so the filtering may not work when " "I<RapidCommit=> is enabled\\&. See also I<RapidCommit=> in the above\\&." msgstr "" -"Beachten Sie, dss dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter " +"Beachten Sie, dass dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter " "nicht funktionieren, falls I<RapidCommit=> aktiviert ist\\&. Siehe auch " "I<RapidCommit=> weiter oben\\&." @@ -5745,8 +5802,7 @@ msgid "I<SendDecline=>" msgstr "I<SendDecline=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> performs IPv4 Duplicate Address " "Detection to the acquired address by the DHCPv4 client\\&. If duplicate is " @@ -5782,11 +5838,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<NFTSet=>" msgstr "I<NFTSet=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies the NFT set for the network configuration received with DHCP, " "like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. " @@ -5845,7 +5903,7 @@ msgstr "" "verwendet\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an " "enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated " @@ -5873,7 +5931,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category " "of user or applications it represents\\&. The information contained in this " @@ -5944,7 +6002,7 @@ msgstr "" "liegt im Bereich 1…128\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters " "from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and " @@ -5969,6 +6027,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When true (the default), the machine\\*(Aqs hostname (or the value specified " "with I<Hostname=>, described below) will be sent to the DHCPv6 server\\&. " @@ -5985,6 +6044,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use this value for the hostname which is sent to the DHCPv6 server, instead " "of machine\\*(Aqs hostname\\&. Note that the specified hostname must consist " @@ -6014,6 +6074,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When true (the default), the captive portal advertised by the DHCPv6 server " "will be recorded and made available to client programs and displayed in the " @@ -6030,7 +6091,7 @@ msgid "I<UseDelegatedPrefix=>" msgstr "I<UseDelegatedPrefix=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to " "delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then " @@ -6059,6 +6120,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies the NFT set for the network configuration received with DHCP, " "like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. " @@ -6154,7 +6216,7 @@ msgid "I<SubnetId=>" msgstr "I<SubnetId=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received " "prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a " @@ -6345,7 +6407,7 @@ msgid "B<prefixstable[:>I<ADDRESS>B<][,>I<UUID>B<]>" msgstr "B<prefixstable[:>I<ADRESSE>B<][,>I<UUID>B<]>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2 " "will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally " @@ -6539,11 +6601,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<UseHopLimit=>" msgstr "I<UseHopLimit=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, the hop limit received in the Router " "Advertisement will be set to routes configured based on the " @@ -6554,12 +6618,12 @@ msgstr "" "Advertisement basierend gesetzt wurden\\&. Standardmäßig wahr\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "I<UseICMP6RateLimit=>" msgstr "I<UseICMP6RateLimit=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, the ICMP6 rate limit received in the Router " "Advertisement will be set to ICMP6 rate limit based on the advertisement\\&. " @@ -6598,6 +6662,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When true (the default), the captive portal received in the Router " "Advertisement will be recorded and made available to client programs and " @@ -6609,11 +6674,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<UsePREF64=>" msgstr "I<UsePREF64=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When true, the IPv6 PREF64 (or NAT64) prefixes received in the Router " "Advertisement will be recorded and made available to client programs and " @@ -6825,6 +6891,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies the NFT set for the network configuration received with RA, " "like I<NFTSet=> in [Address] section applies it to static configuration\\&. " @@ -6863,6 +6930,7 @@ msgstr "I<ServerAddress=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the server address for the DHCP server\\&. Takes an IPv4 address " "with prefix length separated with a slash, e\\&.g\\&. " @@ -6881,6 +6949,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This implies I<Address=> in [Network] or [Address] section with the same " "address and prefix length\\&. That is," @@ -6890,6 +6959,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Network]\n" @@ -6908,11 +6978,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "or" msgstr "oder" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Network]\n" @@ -6933,14 +7005,14 @@ msgstr "" "[DHCPServer]\n" "ServerAddress=192\\&.168\\&.0\\&.1/24\n" -# FIXME following\\&. → following: #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "are equivalent to the following\\&." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "are equivalent to the following:" msgstr "zu folgendem äquivalent sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Network]\n" @@ -6957,6 +7029,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Since version 255, like the I<Address=> setting in [Network] or [Address] " "section, this also supports a null address, e\\&.g\\&. " @@ -7208,7 +7281,7 @@ msgid "I<BootServerAddress=>" msgstr "I<BootServerAddress=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot " "systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of " @@ -7228,7 +7301,7 @@ msgid "I<BootServerName=>" msgstr "I<BootServerName=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When " "specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server " @@ -7259,7 +7332,7 @@ msgid "I<BootFilename=>" msgstr "I<BootFilename=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. " "When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile " @@ -7274,11 +7347,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<IPv6OnlyPreferredSec=>" msgstr "I<IPv6OnlyPreferredSec=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a timespan\\&. Controls the \\m[blue]B<RFC " "8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2 IPv6-Only Preferred option\\&. Specifies " @@ -7296,7 +7370,7 @@ msgstr "" "300 Sekunden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " @@ -7318,7 +7392,7 @@ msgstr "" "Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " @@ -7367,7 +7441,7 @@ msgid "I<RelayTarget=>" msgstr "I<RelayTarget=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an IPv4 address, which must be in the format described in " "B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See " @@ -7429,7 +7503,7 @@ msgstr "" "I<RelayTarget=> nicht festgelegt ist\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, the server supports \\m[blue]B<RFC " "4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2\\&. When a client sends a DHCPDISCOVER " @@ -7548,23 +7622,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<RetransmitSec=>" msgstr "I<RetransmitSec=>" -# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default # FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec? #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to " "retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the " -"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default unit " -"of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&." +"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer, the default unit " +"is seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von " "Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der " "Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus " -"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit sind Sekunden, im " +"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im " "Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&." #. type: Plain text @@ -7574,7 +7648,7 @@ msgid "I<RouterPreference=>" msgstr "I<RouterPreference=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. " "Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and " @@ -7590,6 +7664,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures hop limit\\&. Takes an integer in the range 0\\&...255\\&. See " "also I<IPv6HopLimit=>\\&." @@ -7693,17 +7768,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<HomeAgent=>" msgstr "I<HomeAgent=>" -# FIXME Agent Option → Agent option -# FIXME which indicates → indicate +# FIXME which indicate → indicate (or remove "that") #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which " -"indicates to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home " -"Agent Option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which indicate " +"to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home Agent " +"option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC " "6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 for further details\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-" @@ -7713,29 +7788,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<HomeAgentLifetimeSec=>" msgstr "I<HomeAgentLifetimeSec=>" -# FIXME An integer the → An integer\\&. The -# FIXME of seconds → is seconds #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An integer " -"the default unit of seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults to the " -"value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&." +"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An " +"integer, the default unit is seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults " +"to the value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Legt die Lebensdauer des »Home Agent« " -"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit sind Sekunden im Bereich 1…" +"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden im Bereich 1…" "65535\\&. Standardmäßig der in I<RouterLifetimeSec=> gesetzte Wert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<HomeAgentPreference=>" msgstr "I<HomeAgentPreference=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures IPv6 Home Agent preference\\&. Takes an integer in the range " "0\\&...65535\\&. Defaults to 0\\&." @@ -7751,7 +7827,7 @@ msgid "[IPV6PREFIX] SECTION OPTIONS" msgstr "[IPV6PREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are " "announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -7863,7 +7939,7 @@ msgid "[IPV6ROUTEPREFIX] SECTION OPTIONS" msgstr "[IPV6ROUTEPREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that " "are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -7913,12 +7989,13 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[IPV6PREF64PREFIX] SECTION OPTIONS" msgstr "[IPV6PREF64PREFIX]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "One or more [IPv6PREF64Prefix] sections contain the IPv6 PREF64 (or NAT64) " "prefixes that are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -7931,6 +8008,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The IPv6 PREF64 (or NAT64) prefix that is to be distributed to hosts\\&. The " "setting holds an IPv6 prefix that should be set up for NAT64 translation " @@ -7952,6 +8030,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Lifetime for the prefix measured in seconds\\&. Should be greater than or " "equal to I<RouterLifetimeSec=>\\&. I<LifetimeSec=> defaults to 1800 " @@ -9326,8 +9405,8 @@ msgid "" "(qdisc) of stochastic fairness queueing (sfq)\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[StochasticFairnessQueueing]« verwaltet die " -"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »stochastic fairness " -"queueing« (stochastisch faire Warteschlange, sfq)\\&." +"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »stochastic fairness queueing« " +"(stochastisch faire Warteschlange, sfq)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -10106,8 +10185,8 @@ msgid "" "(qdisc) of Deficit Round Robin Scheduler (DRR)\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[DeficitRoundRobinScheduler]« verwaltet die " -"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Deficit Round Robin " -"Scheduler« (defizitären Rundlauf-Scheduler, DRR)\\&." +"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Deficit Round Robin Scheduler« " +"(defizitären Rundlauf-Scheduler, DRR)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -10196,8 +10275,8 @@ msgid "" "(qdisc) of Enhanced Transmission Selection (ETS)\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[EnhancedTransmissionSelection]« verwaltet die " -"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Enhanced Transmission " -"Selection« (erweiterten Übertragungsauswahl, ETS)\\&." +"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Enhanced Transmission Selection« " +"(erweiterten Übertragungsauswahl, ETS)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -10297,8 +10376,8 @@ msgid "" "(qdisc) of Generic Random Early Detection (GRED)\\&." msgstr "" "Der Abschnitt »[GenericRandomEarlyDetection]« verwaltet die " -"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Generic Random Early " -"Detection« (generische zufällige frühe Erkennung, GRED)\\&." +"Warteschlangendisziplin (qdisc) für »Generic Random Early Detection« " +"(generische zufällige frühe Erkennung, GRED)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -10897,8 +10976,7 @@ msgid "[BRIDGEVLAN] SECTION OPTIONS" msgstr "[BRIDGEVLAN]-ABSCHNITT-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The [BridgeVLAN] section manages the VLAN ID configuration of a bridge port " "and accepts the following keys\\&. Specify several [BridgeVLAN] sections to " @@ -10918,8 +10996,7 @@ msgid "I<VLAN=>" msgstr "I<VLAN=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The VLAN ID allowed on the port\\&. This can be either a single ID or a " "range M-N\\&. Takes an integer in the range 1\\&...4094\\&." @@ -10935,8 +11012,7 @@ msgid "I<EgressUntagged=>" msgstr "I<EgressUntagged=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. " "Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and will " @@ -10956,8 +11032,7 @@ msgid "I<PVID=>" msgstr "I<PVID=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The Port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at " "ingress\\&. I<PVID=> can be used only once\\&. Configuring I<PVID=> " @@ -11994,6 +12069,7 @@ msgstr " 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 3704" msgstr "RFC 3704" @@ -12149,11 +12225,13 @@ msgstr "17." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "NFT" msgstr "NFT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html" msgstr "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html" @@ -12261,11 +12339,13 @@ msgstr "23." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 4039" msgstr "RFC 4039" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4039" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4039" @@ -12320,11 +12400,13 @@ msgstr "26." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 3442" msgstr "RFC 3442" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3442" msgstr "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc3442" @@ -12356,11 +12438,13 @@ msgstr "28." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 8925" msgstr "RFC 8925" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8925" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8925" @@ -12442,22 +12526,26 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7217" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "33." msgstr "33." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 8781" msgstr "RFC 8781" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8781" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc8781" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "34." msgstr "34." @@ -12476,6 +12564,7 @@ msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2131.html" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "35." msgstr "35." @@ -12494,6 +12583,7 @@ msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2132.html" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "36." msgstr "36." @@ -12512,17 +12602,20 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc1542" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "37." msgstr "37." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4039" msgstr "\\%https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4039" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "38." msgstr "38." @@ -12540,7 +12633,7 @@ msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4861" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc4861" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -12601,7 +12694,7 @@ msgstr "" "immer sich diese befindet\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes an address family\\&. When specified, an IP address in the given " "family is deemed required when determining whether the link is online " @@ -12620,7 +12713,34 @@ msgstr "" "Betriebsstatus unterhalb von »degraded« festlegt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"Enables link-local address autoconfiguration\\&. Accepts B<yes>, B<no>, " +"B<ipv4>, and B<ipv6>\\&. An IPv6 link-local address is configured when " +"B<yes> or B<ipv6>\\&. An IPv4 link-local address is configured when B<yes> " +"or B<ipv4> and when DHCPv4 autoconfiguration has been unsuccessful for some " +"time\\&. (IPv4 link-local address autoconfiguration will usually happen in " +"parallel with repeated attempts to acquire a DHCPv4 lease)\\&." +msgstr "" +"Aktiviert linklokale Adress-Autokonfiguration\\&. Akzeptiert B<yes>, B<no>, " +"B<ipv4> und B<ipv6>\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv6>, wird eine linklokale IPv6-" +"Adresse konfiguriert\\&. Wenn B<yes> oder B<ipv4> und wenn für einige Zeit " +"DHCPv4-Autokonfiguration nicht erfolgreich war, wird eine linklokale IPv4-" +"Adresse konfiguriert\\&. (Linklokale IPv4-Adress-Autokonfiguration passiert " +"normalerweise parallel zu wiederholten Versuchen, eine DHCPv4-Lease zu " +"erlangen)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 +msgid "" +"Note\\&. Any positive boolean values such as \"yes\" or \"true\" are now " +"deprecated\\&. Please use one of the values in the above\\&." +msgstr "" +"Bachten Sie: Jegliche positive logische Werte wie »yes« oder »true« sind " +"jetzt veraltet\\&. Bitte verwenden Sie einen der obigen Werte\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Configures IPv6 Hop Limit\\&. For each router that forwards the packet, the " "hop limit is decremented by 1\\&. When the hop limit field reaches zero, the " @@ -12655,7 +12775,7 @@ msgstr "" "Konfigurationsoptionen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "The scope of the address, which can be \"global\" (valid everywhere on the " "network, even through a gateway), \"link\" (only valid on this device, will " @@ -12670,7 +12790,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig »global«\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several " "[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 " @@ -12687,7 +12807,7 @@ msgstr "" "gespeichert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes " "an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to " @@ -12709,7 +12829,7 @@ msgstr "" "\\m[blue]B<DiffServ>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC " "4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which " @@ -12723,7 +12843,7 @@ msgstr "" "die höchste Priorität) sein\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will " "be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 " @@ -12740,7 +12860,7 @@ msgstr "" "Siehe \\m[blue]B<RFC 8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "The DHCPv4 client identifier to use\\&. Takes one of B<mac>, B<duid> or " "B<duid-only>\\&. If set to B<mac>, the MAC address of the link is used\\&. " @@ -12758,7 +12878,7 @@ msgstr "" "kann\\&. Standardmäßig B<duid>\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will " "follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[22]\\d\\s+2 (Anonymity " @@ -12783,7 +12903,7 @@ msgstr "" "I<SendOption=>, I<SendVendorOption=> und I<MUDURL=> ignoriert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:" @@ -12807,7 +12927,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP " "option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:" @@ -12832,7 +12952,7 @@ msgstr "" # FIXME networkctl → B<networkctl>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true (the default), the captive portal advertised by the DHCP server " "will be recorded and made available to client programs and displayed in the " @@ -12843,7 +12963,7 @@ msgstr "" "Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true, the gateway will be requested from the DHCP server and added to " "the routing table with a metric of 1024, and a scope of B<link>\\&. When " @@ -12855,7 +12975,7 @@ msgstr "" "Wert verwandt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream " "interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also " @@ -12870,7 +12990,7 @@ msgstr "" "5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an " "enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated " @@ -12898,7 +13018,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category " "of user or applications it represents\\&. The information contained in this " @@ -12926,7 +13046,7 @@ msgstr "" "erlaubt sind\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters " "from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and " @@ -12951,7 +13071,7 @@ msgstr "" # FIXME networkctl → B<networkctl>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true (the default), the captive portal advertised by the DHCPv6 server " "will be recorded and made available to client programs and displayed in the " @@ -12962,7 +13082,7 @@ msgstr "" "jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to " "delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then " @@ -12980,7 +13100,7 @@ msgstr "" "8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received " "prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a " @@ -12996,7 +13116,7 @@ msgstr "" "zwischen 0 und 0x7fffffffffffffff einschließlich\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2 " "will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally " @@ -13013,7 +13133,7 @@ msgstr "" # FIXME networkctl → B<networkctl>(1) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "When true (the default), the captive portal received in the Router " "Advertisement will be recorded and made available to client programs and " @@ -13024,7 +13144,7 @@ msgstr "" "für jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) angezeigt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies server address for the DHCP server\\&. Takes an IPv4 address with " "prefix length, for example 192\\&.168\\&.0\\&.1/24\\&. This setting may be " @@ -13040,7 +13160,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot " "systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of " @@ -13054,7 +13174,7 @@ msgstr "" "nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When " "specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server " @@ -13068,7 +13188,7 @@ msgstr "" "nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. " "When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile " @@ -13082,7 +13202,7 @@ msgstr "" "nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " @@ -13104,7 +13224,7 @@ msgstr "" "Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " "number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " @@ -13126,7 +13246,7 @@ msgstr "" "Standardmäßig nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Takes an IPv4 address, which must be in the format described in " "B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See " @@ -13142,7 +13262,7 @@ msgstr "" "Nachrichten weitergeleitet werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. " "Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and " @@ -13157,7 +13277,7 @@ msgstr "" "4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig »medium«\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are " "announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -13168,7 +13288,7 @@ msgstr "" "4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that " "are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " @@ -13191,80 +13311,1391 @@ msgstr "" "Name=enp0s25\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "RFC 1027" msgstr "RFC 1027" +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean or a minimum operational state and an optional maximum " +#| "operational state\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible " +#| "operational states\\&. When \"yes\", the network is deemed required when " +#| "determining whether the system is online (including when running " +#| "B<systemd-networkd-wait-online>)\\&. When \"no\", the network is ignored " +#| "when determining the online state\\&. When a minimum operational state " +#| "and an optional maximum operational state are set, \"yes\" is implied, " +#| "and this controls the minimum and maximum operational state required for " +#| "the network interface to be considered online\\&." +msgid "" +"Takes a boolean, a minimum operational state (e\\&.g\\&., \"carrier\"), or a " +"range of operational state separated with a colon (e\\&.g\\&., \"degraded:" +"routable\")\\&. Please see B<networkctl>(1) for possible operational " +"states\\&. When \"yes\", the network is deemed required when determining " +"whether the system is online (including when running B<systemd-networkd-wait-" +"online>)\\&. When \"no\", the network is ignored when determining the online " +"state\\&. When a minimum operational state and an optional maximum " +"operational state are set, B<systemd-networkd-wait-online> deems that the " +"interface is online when the operational state is in the specified range\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert oder einen minimalen Betriebsstatus und " +"einen optionalen maximalen Betriebsstatus\\&. Bitte lesen Sie " +"B<networkctl>(1) für mögliche Betriebsstatus\\&. Falls »yes«, wird das " +"Netzwerk als benötigt betrachtet, wenn bestimmt wird, ob das System online " +"ist (einschließlich bei der Ausführung von B<systemd-networkd-wait-" +"online>)\\&. Wenn »no«, wird das Netzwerk bei der Bestimmung des Online-" +"Status ignoriert\\&. Wenn ein minimaler Betriebsstatus und ein optionaler " +"maximaler Betriebsstatus gesetzt werden, ist »yes« impliziert, und dies " +"steuert den minimalen und maximalen Betriebsstatus, damit die " +"Netzwerkschnittstelle als »online« betrachtet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The boolean value \"yes\" is translated as follows;" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<CAN devices>" +msgstr "B<CAN-Geräte>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\"carrier\"," +msgstr "»carrier«" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Master devices, e\\&.g\\&. bond or bridge>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\"degraded-carrier\" with I<RequiredFamilyForOnline=any>," +msgstr "»degraded-carrier« mit I<RequiredFamilyForOnline=any>," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "I<BindToInterface=>" +msgid "B<Bonding port interfaces>" +msgstr "B<Bonding port interfaces>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\"enslaved\"," +msgstr "»enslaved«" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "/proc interfaces" +msgid "B<Other interfaces>" +msgstr "/proc-Schnittstellen" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\"degraded\"\\&." +msgstr "»degraded«" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting can be overridden by the command line option for B<systemd-" +"networkd-wait-online>\\&. See B<systemd-networkd-wait-online.service>(8) " +"for more details\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Even if this is enabled, the DHCP server will not be started automatically " +"and wait for the persistent storage being ready to load/save leases in the " +"storage, unless I<RelayTarget=> or I<PersistLeases=no> are specified in the " +"[DHCPServer] section\\&. It will be started after systemd-networkd-" +"persistent-storage\\&.service is started, which calls B<networkctl " +"persistent-storage yes>\\&. See B<networkctl>(1) for more details\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " +#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." +msgid "" +"If an empty string is specified, then the all previous assignments in both " +"[Network] and [Address] sections are cleared\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere " +"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen " +"zurückgesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the protocol-independent default value for the same settings in " +"[IPv6AcceptRA], [DHCPv4], and [DHCPv6] sections below\\&. Takes a boolean, " +"or the special value B<route>\\&. See also the same setting in [DHCPv4] " +"below\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv4Forwarding=>" +msgstr "I<IPv4Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv4 packet forwarding for the interface\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv4\\&.conf\\&.I<INTERFACE>\\&." +"forwarding sysctl option of the network interface\\&. See \\m[blue]B<IP " +"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details about the sysctl " +"option\\&. Defaults to true if I<IPMasquerade=> is enabled for IPv4, " +"otherwise the value specified to the same setting in B<networkd.conf>(5) " +"will be used\\&. If none of them are specified, the sysctl option will not " +"be changed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"To control the global setting, use the same setting in B<networkd." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv6Forwarding=>" +msgstr "I<IPv6Forwarding=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv6 packet forwarding for the interface\\&. Takes a boolean " +"value\\&. This controls the net\\&.ipv6\\&.conf\\&.I<INTERFACE>\\&." +"forwarding sysctl option of the network interface\\&. See \\m[blue]B<IP " +"Sysctl>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2 for more details about the sysctl " +"option\\&. Defaults to true if I<IPMasquerade=> is enabled for IPv6 or " +"I<IPv6SendRA=> is enabled, otherwise the value specified to the same setting " +"in B<networkd.conf>(5) will be used\\&. If none of them are specified, the " +"sysctl option will not be changed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IP masquerading for the network interface\\&. If enabled, packets " +"forwarded from the network interface will be appear as coming from the local " +"host\\&. Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"no\"\\&. Defaults " +"to \"no\"\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IP-Masquerading für die Netzwerkschnittstelle\\&. Falls " +"aktiviert, werden die von der Netzwerkschnittstelle weitergeleiteten Pakete " +"als solche erscheinen, die vom lokalen Rechner stammen\\&. Akzeptiert " +"entweder »ipv4«, »ipv6«, »both« oder »no«\\&. Standardmäßig »no«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception " +#| "support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs " +#| "are ignored\\&. When RAs are accepted, they may trigger the start of the " +#| "DHCPv6 client if the relevant flags are set in the RA data, or if no " +#| "routers are found on the link\\&. The default is to disable RA reception " +#| "for bridge devices or when IP forwarding is enabled, and to enable it " +#| "otherwise\\&. Cannot be enabled on devices aggregated in a bond device or " +#| "when link-local addressing is disabled\\&." +msgid "" +"Takes a boolean\\&. Controls IPv6 Router Advertisement (RA) reception " +"support for the interface\\&. If true, RAs are accepted; if false, RAs are " +"ignored\\&. When RAs are accepted, they may trigger the start of the DHCPv6 " +"client if the relevant flags are set in the RA data, or if no routers are " +"found on the link\\&. Defaults to false for bridge devices, when IP " +"forwarding is enabled, I<IPv6SendRA=> or I<KeepMaster=> is enabled\\&. " +"Otherwise, enabled by default\\&. Cannot be enabled on devices aggregated in " +"a bond device or when link-local addressing is disabled\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Unterstützung für »IPv6 " +"Router Advertisement«- (RA)-Empfang auf dieser Schnittstelle\\&. Falls wahr, " +"werden RAs akzeptiert, falls falsch, werden RAs ignoriert\\&. Wenn RAs " +"akzeptiert werden, dann können sie den Start eines DHCPv6-Clients auslösen, " +"falls die relevanten Schalter in den RA-Daten gesetzt sind oder falls keine " +"Router auf diesem Link gefunden werden\\&. Standardmäßig wird RA-Empfang für " +"Bridge-Geräte oder bei aktivierter IP-Weiterleitung deaktiviert und " +"andernfalls aktiviert\\&. Kann bei Geräten, die in einem gebündelten Gerät " +"zusammengefasst sind, und wenn linklokale Addressierung deaktiviert ist " +"nicht aktiviert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>" +msgstr "I<IPv6RetransmissionTimeSec=>" + +# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default +# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to " +#| "retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the " +#| "Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default " +#| "unit of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&." +msgid "" +"Configures IPv6 Retransmission Time\\&. The time between retransmitted " +"Neighbor Solicitation messages\\&. Used by address resolution and the " +"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. A value of zero is ignored " +"and the kernel\\*(Aqs current value will be used\\&. Defaults to unset, and " +"the kernel\\*(Aqs current value will be used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von " +"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der " +"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus " +"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im " +"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>" +msgstr "I<IPv4ProxyARPPrivateVLAN=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. Configures proxy ARP private VLAN for IPv4, also known " +"as VLAN aggregation, private VLAN, source-port filtering, port-isolation, or " +"MAC-forced forwarding\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This variant of the ARP proxy technique will allow the ARP proxy to reply " +"back to the same interface\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean\\&. When \"yes\", one-shot mode is enabled\\&. When " +#| "unset, the kernel\\*(Aqs default will be used\\&." +msgid "" +"See \\m[blue]B<RFC 3069>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2\\&. When unset, the " +"kernel\\*(Aqs default will be used\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls »yes«, wird der Einmalmodus " +"aktiviert\\&. Falls nicht gesetzt, wird die Vorgabe des Kernels verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. Designates this address the \"home address\" as defined " +"in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2\\&. Supported only on " +"IPv6\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Bezeichnet, dass diese Adresse die " +"»Heimatadresse«, wie in \\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 " +"definiert, ist\\&. Wird nur auf IPv6 unterstützt\\&. Standardmäßig falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes one of \"ipv4\", \"ipv6\", \"both\", or \"none\"\\&. When \"ipv4\", " +"performs IPv4 Address Conflict Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. When \"ipv6\", performs IPv6 Duplicate " +"Address Detection\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"4862>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2\\&. Defaults to \"ipv4\" for IPv4 link-" +"local addresses, \"ipv6\" for IPv6 addresses, and \"none\" otherwise\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert entweder »ipv4«, »ipv6«, »both« oder »none«\\&. Wenn »ipv4«, wird " +"IPv4 Erkennung von Adressenkonflikten (»Address Conflict Detection«) " +"durchgeführt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. " +"Wenn »ipv6«, wird IPv6 Erkennung Doppelter Adressen durchgeführt\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<RFC 4862>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig »ipv4« " +"für linklokale IPv4-Adressen, »ipv6« für IPv6-Adressen und andernfalls " +"»none«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. If true the kernel manage temporary addresses created " +"from this one as template on behalf of Privacy Extensions \\m[blue]B<RFC " +"3041>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2\\&. For this to become active, the " +"use_tempaddr sysctl setting has to be set to a value greater than zero\\&. " +"The given address needs to have a prefix length of 64\\&. This flag allows " +"using privacy extensions in a manually configured network, just like if " +"stateless auto-configuration was active\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr werden die hierdurch " +"erstellten temporären Adressen als eine Vorlage im Auftrag der Privatsphären-" +"Erweiterungen \\m[blue]B<RFC 3041>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2 verwaltet\\&. " +"Damit dies aktiv wird, muss die Syctl-Einstellung »use_tempaddr« auf eienen " +"Wert größer als Null gesetzt werden\\&. Die übergebene Adresse muss eine " +"Präfixlänge größer als 64 haben\\&. Dieser Schalter ermöglicht es, die " +"Privatspähren-Erweiterungen in einem manuell konfigurierten Netzwerk zu " +"verwenden, genauso als ob zustandslose Autokonfiguration aktiv wäre\\&. " +"Standardmäßig falsch\\&." + +# WONTFIX B<systemd-networkd> -> B<systemd-networkd>(8) // First reference does this, subsequent do not. +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting provides a method for integrating static and dynamic network " +"configuration into Linux \\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2 " +"subsystem rules, used by \\m[blue]B<Linux Security Modules " +"(LSMs)>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 for network access control\\&. The " +"label, with suitable LSM rules, can be used to control connectivity of (for " +"example) a service with peers in the local network\\&. At least with " +"SELinux, only the ingress can be controlled but not egress\\&. The benefit " +"of using this setting is that it may be possible to apply interface " +"independent part of NetLabel configuration at very early stage of system " +"boot sequence, at the time when the network interfaces are not available " +"yet, with B<netlabelctl>(8), and the per-interface configuration with " +"B<systemd-networkd> once the interfaces appear later\\&. Currently this " +"feature is only implemented for SELinux\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung stellt eine Methode zur Integration statischer und " +"dynamischer Netzwerkkonfiguration in Linux " +"\\m[blue]B<NetLabel>\\m[]\\&\\s-2\\u[15]\\d\\s+2-Subsystem-Regeln bereit, " +"wie sie von \\m[blue]B<Linux Sicherheitsmodulen " +"(LSMs)>\\m[]\\&\\s-2\\u[16]\\d\\s+2 zur Netzwerkzugangssteuerung verwandt " +"werden\\&. Mit geeigneten LSM-Regeln kann die Kennzeichnung beispielsweise " +"zur Steuerung der Verbindung eines Dienstes mit Partnerdiensten im lokalen " +"Netzwerk verwandt werden\\&. Zumindest bei SELinux kann nur der Eingang, " +"aber nicht der Ausgang gesteuert werden\\&. Der Vorteil der Verwendung " +"dieser Einstellung besteht darin, dass es möglich sein kann, mit " +"B<netlabelctl>(8) den Schnittstellen-unabhängigen Anteil der NetLabel-" +"Konfiguration in einem sehr frühen Zustand der Systemstartsequenz " +"anzuwenden, zu einem Zeitpunkt, an dem Netzwerkschnittstellen noch nicht " +"verfügbar sind, und die schnittstellenbezogene Konfiguration mit B<systemd-" +"networkd>(8), sobald die Schnittstellen später auftauchen\\&. Derzeit ist " +"diese Funktionalität nur für SELinux implementiert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The option expects a single NetLabel label\\&. The label must conform to " +"lexical restrictions of LSM labels\\&. When an interface is configured with " +"IP addresses, the addresses and subnetwork masks will be appended to the " +"\\m[blue]B<NetLabel Fallback Peer Labeling>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 " +"rules\\&. They will be removed when the interface is deconfigured\\&. " +"Failures to manage the labels will be ignored\\&." +msgstr "" +"Diese Option erwartet eine einzelne NetLabel-Kennzeichnung\\&. Die " +"Kennzeichnung muss den lexikalen Beschränkungen von LSM-Kennzeichnungen " +"genügen\\&. Wenn eine Schnittstelle mit einer IP-Adresse konfiguriert ist, " +"werden die Adressen und Subnetzwerk-Masken an die Regeln der " +"\\m[blue]B<NetLabel-Rückfall-Gleichrangigen-" +"Kennzeichnung>\\m[]\\&\\s-2\\u[17]\\d\\s+2 angehängt\\&. Sie werden " +"entfernt, wenn das Netzwerk dekonfiguriert wird\\&. Fehler beim Verwalten " +"der LSM-Kennzeichnungen werden ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<Warnung>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Once labeling is enabled for network traffic, a lot of LSM access control " +"points in Linux networking stack go from dormant to active\\&. Care should " +"be taken to avoid getting into a situation where for example remote " +"connectivity is broken, when the security policy hasn\\*(Aqt been updated to " +"consider LSM per-packet access controls and no rules would allow any network " +"traffic\\&. Also note that additional configuration with B<netlabelctl>(8) " +"is needed\\&." +msgstr "" +"Sobald Kennzeichnung für Netzwerkverkehr aktiviert wurde, ändern sich eine " +"Menge von LSM-Zugriffsprüfpunkten im Linux-Netzwerk-Stapel von inaktiv auf " +"aktiv\\&. Daher muss Vorsicht walten gelassen werden, um Situationen zu " +"vermeiden, bei denen beispielsweise die Verbindungen zu fernen Punkten " +"beschädigt werden, falls die Sicherheitsregel nicht aktualisiert wurde, um " +"paketabhängige LSM-Zugriffsregeln zu berücksichtigen und keine Regel " +"Netzwerkverkehr erlauben würde\\&. Beachten Sie auch, dass zusätzliche " +"Konfiguration mit B<netlabelctl>(8) benötigt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting provides a method for integrating network configuration into " +"firewall rules with \\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2 sets\\&. The " +"benefit of using the setting is that static network configuration (or " +"dynamically obtained network addresses, see similar directives in other " +"sections) can be used in firewall rules with the indirection of NFT set " +"types\\&. For example, access could be granted for hosts in the local " +"subnetwork only\\&. Firewall rules using IP address of an interface are also " +"instantly updated when the network configuration changes, for example via " +"DHCP\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung bietet eine Methode zur Integration von " +"Netzwerkeinstellungen in Firewall-Regeln mittels " +"\\m[blue]B<NFT>\\m[]\\&\\s-2\\u[18]\\d\\s+2-Gruppen an\\&. Der Vorteil der " +"Verwendung dieser Einstellungen liegt darin, dass statische " +"Netzwerkonfiguration (oder dynamisch erlangte Netzwerkadressen, siehe " +"ähnliche Direktiven in anderen Abschnitten) in Firewall-Regeln über den " +"Umweg der NFT-Gruppentypen verwandt werden können\\&. Beispielsweise könnte " +"nur Rechnern in dem lokalen Teilnetzwerk der Zugriff gewährt werden\\&. " +"Firewall-Regeln, die eine IP-Adresse einer Schnittstelle verwenden, werden " +"auch sofort aktualisiert, wenn sich die Netzwerkkonfiguration ändert, " +"beispielsweise über DHCP\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"An [IPv6AddressLabel] section accepts the following keys\\&. Specify several " +"[IPv6AddressLabel] sections to configure several address labels\\&. IPv6 " +"address labels are used for address selection\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2\\&. Precedence is managed by userspace, " +"and only the label itself is stored in the kernel\\&." +msgstr "" +"Ein Abschnitt »[IPv6AddressLabel]« akzeptiert die folgenden Schlüssel\\&. " +"Geben Sie mehrere Abschnitte »[IPv6AddressLabel]« an, um mehrere " +"Adresskennzeichnungen zu konfigurieren\\&. IPv6-Adresskennzeichnungen werden " +"zur Adressauswahl verwandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"3484>\\m[]\\&\\s-2\\u[19]\\d\\s+2\\&. Prioritäten werden durch den " +"Anwendungsraum verwaltet und nur die Kennzeichnung selbst wird im Kernel " +"gespeichert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This specifies the Type of Service (ToS) field of packets to match; it takes " +"an unsigned integer in the range 0\\&...255\\&. The field can be used to " +"specify precedence (the first 3 bits) and ToS (the next 3 bits)\\&. The " +"field can be also used to specify Differentiated Services Code Point (DSCP) " +"(the first 6 bits) and Explicit Congestion Notification (ECN) (the last 2 " +"bits)\\&. See \\m[blue]B<Type of Service>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 and " +"\\m[blue]B<Differentiated services>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 for more " +"details\\&." +msgstr "" +"Dies legt das Feld »Type of Service (ToS)« von Paketen, die übereinstimmen " +"sollen, fest\\&. Es akzeptiert eine vorzeichenlose Ganzzahl im Bereich 0…" +"255\\&. Das Feld kann zur Festlegung einer Rangordnung (die ersten 3 bit) " +"und des ToS (die nächsten 3 bit) verwandt werden\\&. Dann Feld kann auch zur " +"Festlegung von »Differentiated Services Code Point (DSCP)« (die ersten 6 " +"bit) und »Explicit Congestion Notification (ECN)« (die letzten 2 bit) " +"verwandt werden\\&. Siehe \\m[blue]B<Type of " +"Service>\\m[]\\&\\s-2\\u[20]\\d\\s+2 und " +"\\m[blue]B<DiffServ>\\m[]\\&\\s-2\\u[21]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<L3MasterDevice=>" +msgstr "I<L3MasterDevice=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. Specifies whether the rule is to direct lookups to the tables " +"associated with level 3 master devices (also known as Virtual Routing and " +"Forwarding or VRF devices)\\&. For further details see \\m[blue]B<Virtual " +"Routing and Forwarding (VRF)>\\m[]\\&\\s-2\\u[22]\\d\\s+2\\&. Defaults to " +"false\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range " +#| "1\\&...4294967295\\&. If unspecified, then automatically chosen by " +#| "kernel\\&." +msgid "" +"The id of the next hop\\&. Takes an integer in the range " +"1\\&...4294967295\\&. This is mandatory if I<ManageForeignNextHops=no> is " +"specified in B<networkd.conf>(5)\\&. Otherwise, if unspecified, an unused ID " +"will be automatically picked\\&." +msgstr "" +"Die Kennung des nächsten Hops\\&. Akzeptiert eine Ganzzahl im Bereich 1…" +"4294967295\\&. Falls nicht festgelegt, wird diese vom Kernel automatisch " +"gewählt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the route preference as defined in \\m[blue]B<RFC " +"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for Router Discovery messages\\&. Which " +"can be one of \"low\" the route has a lowest priority, \"medium\" the route " +"has a default priority or \"high\" the route has a highest priority\\&." +msgstr "" +"Legt die Router-Präferenz fest, wie sie in \\m[blue]B<RFC " +"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für Router-Erkennungsmeldungen definiert " +"ist\\&. Dies kann entweder »low« (die Route hat die niedrigste Priorität), " +"»medium« (die Route hat die Vorgabe-Priorität) oder »high« (die Route hat " +"die höchste Priorität) sein\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The table identifier for the route\\&. Takes one of predefined names " +"\"default\", \"main\", and \"local\", and names defined in I<RouteTable=> in " +"B<networkd.conf>(5), or a number between 1 and 4294967295\\&. The table can " +"be retrieved using B<ip route show table >I<num>\\&. If unset and I<Type=> " +"is \"local\", \"broadcast\", \"anycast\", or \"nat\", then \"local\" is " +"used\\&. In other cases, defaults to \"main\"\\&. Ignored if " +"I<L3MasterDevice=> is true\\&." +msgstr "" +"Der Tabellenkennzeichner der Route\\&. Akzeptiert einen der vordefinierten " +"Namen »default«, »main«, »local« oder einen der in I<RouteTable=> in " +"B<networkd.conf>(5) definierten Namen oder eine Zahl zwischen 1 und " +"4294967295\\&. Die Tabelle kann mittels B<ip route show table >I<Zahl> " +"abgerufen werden\\&. Falls nicht gesetzt und I<Type=> »local«, »broadcast«, " +"»anycast« oder »nat« ist, wird »local« verwandt\\&. In anderen Fällen ist " +"die Vorgabe »main«\\&. Ignoriert, falls I<L3MasterDevice=> wahr ist\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When configured, the specified Manufacturer Usage Description (MUD) URL will " +"be sent to the DHCPv4 server\\&. Takes a URL of length up to 255 " +"characters\\&. A superficial verification that the string is a valid URL " +"will be performed\\&. DHCPv4 clients are intended to have at most one MUD " +"URL associated with them\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Wenn konfiguriert, wird die angegebene Herstellerverwendungsbeschreibung- " +"(MUD-)URL an den DHCPv4-Sever gesandt\\&. Akzeptiert eine URL mit der Länge " +"von bis zu 255 Zeichen\\&. Eine oberflächliche Überprüfung, dass die " +"Zeichenkette eine gültige URL ist, wird durchgeführt\\&. DHCPv4-Clients sind " +"dafür vorgesehen, dass ihnen höchstens eine MUD-URL zugeordnet wird\\&. " +"Siehe \\m[blue]B<RFC 8520>\\m[]\\&\\s-2\\u[24]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. The DHCPv4 client can obtain configuration parameters " +"from a DHCPv4 server through a rapid two-message exchange (discover and " +"ack)\\&. When the rapid commit option is set by both the DHCPv4 client and " +"the DHCPv4 server, the two-message exchange is used\\&. Otherwise, the four-" +"message exchange (discover, offer, request, and ack) is used\\&. The two-" +"message exchange provides faster client configuration\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[25]\\d\\s+2 for details\\&. Defaults to true when " +"I<Anonymize=no> and neither I<AllowList=> nor I<DenyList=> is specified, and " +"false otherwise\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Der DHCPv4-Client kann " +"Konfigurationsparameter von einem DHCPv4-Server mittels eines schnellen Zwei-" +"Nachrichten-Austausches erhalten (Ermitteln und Bestätigen)\\&. Ist sowohl " +"vom DHCPv4-Client als auch vom DHCPv4-Server die schnelle Übergabeoption " +"gesetzt, wird der Zwei-Nachrichten-Austausch verwandt\\&. Andernfalls wird " +"der Vier-Nachrichten-Austausch (Ermitteln, Anbieten, Erbitten und " +"Bestätigen) verwandt\\&. Der Zwei-Nachrichten-Austausch stellt eine " +"schnellere Konfiguration des Clients bereit\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[25]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig wahr, wenn " +"I<Anonymize=no> und weder I<AllowList=> noch I<DenyList=> festgelegt ist und " +"ansonsten falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. When true, the options sent to the DHCP server will " +"follow the \\m[blue]B<RFC 7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2 (Anonymity " +"Profiles for DHCP Clients) to minimize disclosure of identifying " +"information\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden die an den DHCP-" +"Server gesandten Informationen \\m[blue]B<RFC " +"7844>\\m[]\\&\\s-2\\u[26]\\d\\s+2 (Anonymitätsprofile für DHCP-Clients) " +"folgen, um die Offenlegung für kennzeichnende Informationen zu " +"minimieren\\&. Standardmäßig falsch\\&." + #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, I<SendHostname=no>, " +"I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, " +"I<UseSIP=no>, and I<UseTimezone=no> are implied and these settings in the " +"\\&.network file are silently ignored\\&. Also, I<Hostname=>, I<MUDURL=>, " +"I<RequestAddress=>, I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, " +"I<SendVendorOption=>, I<UserClass=>, and I<VendorClassIdentifier=> are " +"silently ignored\\&." +msgstr "" +"Falls wahr werden I<ClientIdentifier=mac>, I<RapidCommit=no>, " +"I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, " +"I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no> und I<UseTimezone=no> impliziert und diese " +"Einstellungen in den \\&.network-Dateien werden ohne Rückmeldung " +"ignoriert\\&. Auch werden I<Hostname=>, I<MUDURL=>, I<RequestAddress=>, " +"I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, I<UserClass=> und " +"I<VendorClassIdentifier=> ohne Rückmeldung ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Send an arbitrary raw option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP option " +"number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:I<type>:" +"I<value>\")\\&. The option number must be an integer in the range " +"1\\&...254\\&. The type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", " +"\"ipv4address\", or \"string\"\\&. Special characters in the data string may " +"be escaped using \\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. " +"This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " +"specified, then all options specified earlier are cleared\\&. Defaults to " +"unset\\&." +msgstr "" +"Sendet eine beliebige rohe Option in der DHCPv4-Anfrage\\&. Akzeptiert eine " +"DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die mittels Doppelpunkt abgetrennten " +"Daten (»I<Option>:I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer muss eine Ganzzahl " +"im Bereich 1…254 sein\\&. Der Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, " +"»ipv4address« oder »string«\\&. Sonderzeichen in der Datenzeichenkette " +"müssen mittels der \\m[blue]B<C-artigen " +"Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese " +"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette " +"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv4 request\\&. Takes a DHCP " +"option number, data type and data separated with a colon (\"I<option>:" +"I<type>:I<value>\")\\&. The option number must be an integer in the range " +"1\\&...254\\&. The type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", " +"\"ipv4address\", or \"string\"\\&. Special characters in the data string may " +"be escaped using \\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. " +"This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " +"specified, then all options specified earlier are cleared\\&. Defaults to " +"unset\\&." +msgstr "" +"Sendet eine beliebige Lieferanten-Option in der DHCPv4-Anfrage\\&. " +"Akzeptiert eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die mittels " +"Doppelpunkt abgetrennten Daten (»I<Option>:I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die " +"Optionsnummer muss eine Ganzzahl im Bereich 1…254 sein\\&. Der Typ " +"akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address« oder »string«\\&. " +"Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-" +"artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese " +"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette " +"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean, or the special value B<route>\\&. When true, the domain " +"name received from the DHCP server will be used as DNS search domain over " +"this link, similarly to the effect of the B<Domains=> setting\\&. If set to " +"B<route>, the domain name received from the DHCP server will be used for " +"routing DNS queries only, but not for searching, similarly to the effect of " +"the B<Domains=> setting when the argument is prefixed with \"~\"\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen oder den besonderen Wert B<route>\\&. Falls wahr, " +"wird der vom DHCP-Server empfangene Domain-Name als DNS-Such-Domain über " +"diesen Link verwandt, ähnlich des Effekts der Einstellung B<Domains=>\\&. " +"Falls auf B<route> gesetzt, wird der vom DHCP-Server empfangene Domain-Name " +"nur für das Routen von DNS-Abfragen, aber nicht für das Suchen verwandt; die " +"Wirkung ist ähnlich der Einstellung von B<Domains=>, wenn dem Argument »~« " +"vorangestellt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When unspecified, the value specified in the same setting in the [Network] " +"section will be used\\&. When it is unspecified, the value specified in the " +"same setting in the [DHCPv4] section in B<networkd.conf>(5) will be " +"used\\&. When it is unspecified, the value specified in the same setting in " +"the [Network] section in B<networkd.conf>(5) will be used\\&. When none of " +"them are specified, defaults to \"no\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note, when the server provides both the Router and Classless Static Routes " +"option, and I<UseRoutes=> is enabled, the Router option is always ignored " +"regardless of this setting\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"3442>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Router-Option immer ignoriert wird, unabhängig von " +"dieser Einstellung, wenn der Server sowohl die Option »Router« als auch die " +"Option »Classless Static Routes« bereitstellt und I<UseRoutes=> aktiviert " +"ist\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 3442>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When true, subnets of the received IPv6 prefix are assigned to downstream " +"interfaces which enables I<DHCPPrefixDelegation=>\\&. See also " +"I<DHCPPrefixDelegation=> in the [Network] section, the " +"[DHCPPrefixDelegation] section, and \\m[blue]B<RFC " +"5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[29]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Wenn wahr, werden Subnetze von empfangenen IPv6-Präfixen an nachgeordnete " +"Schnittstellen zugewiesen, wodurch I<DHCPPrefixDelegation=> aktiviert " +"wird\\&. Siehe auch I<DHCPPrefixDelegation=> im Abschnitt »[Network]«, den " +"Abschnitt »[DHCPPrefixDelegation]« und \\m[blue]B<RFC " +"5969>\\m[]\\&\\s-2\\u[29]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "When true, the DHCPv4 configuration will be delayed by the timespan provided " "by the DHCP server and skip to configure dynamic IPv4 network connectivity " "if IPv6 connectivity is provided within the timespan\\&. See \\m[blue]B<RFC " -"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&. Defaults to true when I<IPv6AcceptRA=> " -"is enabled or DHCPv6 client is enabled (i\\&.e\\&., I<DHCP=yes>), and false " -"otherwise\\&." +"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&." msgstr "" "Falls wahr, wird die DHCPv4-Konfiguration für die vom DHCP-Server " "bereitgestellte Zeitspanne verzögert und die dynamische IPv4-" "Netzwerkverbindung übersprungen, falls innerhalb dieser Zeitdauer IPv6-" "Verbindung bereitgestellt wird\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " -"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[28]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig wahr, wenn " -"I<IPv6AcceptRA=> oder DHCPv6-Client aktiviert ist (d\\&.h\\. I<DHCP=yes>) " -"und andernfalls falsch\\&." +"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig falsch\\&." #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ServerPort=>" +msgstr "I<ServerPort=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Set the port on which the DHCP server is listening\\&." +msgstr "Setzt den Port, auf dem der DHCP-Server auf Anfragen wartet\\&." + +# FIXME in the above → above +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" -"The \\&.network files are read from the files located in the system network " -"directories /usr/lib/systemd/network and /usr/local/lib/systemd/network, the " -"volatile runtime network directory /run/systemd/network and the local " -"administration network directory /etc/systemd/network\\&. All configuration " -"files are collectively sorted and processed in alphanumeric order, " -"regardless of the directories in which they live\\&. However, files with " -"identical filenames replace each other\\&. It is recommended that each " -"filename is prefixed with a number (e\\&.g\\&. 10-eth0\\&.network)\\&. " -"Otherwise, the default \\&.network files or those generated by B<systemd-" -"network-generator.service>(8) may take precedence over user configured " -"files\\&. Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take " -"precedence over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to " -"override a system-supplied configuration file with a local file if " -"needed\\&. As a special case, an empty file (file size 0) or symlink with " -"the same name pointing to /dev/null disables the configuration file entirely " -"(it is \"masked\")\\&." +"Note that this filters only DHCP offers, so the filtering might not work " +"when I<RapidCommit=> is enabled\\&. See also I<RapidCommit=> in the above\\&." msgstr "" -"Die »\\&.network«-Dateien werden aus den Dateien, die sich in den " -"Systemnetzwerkverzeichnissen /usr/lib/systemd/network und /usr/local/lib/" -"systemd/network, dem flüchtigen Laufzeitnetzwerkverzeichnis /run/systemd/" -"network und dem lokalen Administrationsnetzwerkverzeichnis /etc/systemd/" -"network befinden, gelesen\\&. Alle Konfigurationsdateien werden gemeinsam " -"sortiert und in lexikalischer Reihenfolge verarbeitet, unabhängig davon, in " -"welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Allerdings ersetzen Dateien mit " -"identischem Dateinamen einander\\&. Es wird empfohlen, dass jedem Dateiname " -"eine Nummer vorangestellt wird (z\\&.B\\&. 10-eth0\\&.network)\\&. " -"Andernfalls können die standardmäßigen \\&.network-Dateien und die durch " -"B<systemd-network-generator.service>(8) erstellten Vorrang vor " -"benutzerkonfigurierten Dateien haben\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste " -"Priorität, Dateien in /run/ haben Vorrang vor Dateien mit dem gleichen Namen " -"unter /usr/\\&. Dies kann dazu verwandt werden, bei Bedarf eine durch das " -"System bereitgestellte Konfigurationsdatei durch eine lokale Datei außer " -"Kraft zu setzen\\&. Als Spezialfall deaktiviert eine leere Datei (Dateigröße " -"0) oder ein Symlink auf /dev/null die Konfigurationsdatei insgesamt (sie ist " -"»maskiert«)\\&." +"Beachten Sie, dass dies nur DHCP-Vorschläge filtert, daher könnte das Filter " +"nicht funktionieren, falls I<RapidCommit=> aktiviert ist\\&. Siehe auch " +"I<RapidCommit=> weiter oben\\&." #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. When true, B<systemd-networkd> performs IPv4 Duplicate Address " +"Detection to the acquired address by the DHCPv4 client\\&. If duplicate is " +"detected, the DHCPv4 client rejects the address by sending a B<DHCPDECLINE> " +"packet to the DHCP server, and tries to obtain an IP address again\\&. See " +"\\m[blue]B<RFC 5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Wenn »true«, führt B<systemd-networkd> die IPv4-" +"Erkennung von doppelten Adressen für die vom DHCPv4-Client erlangte Adresse " +"durch\\&. Falls ein Duplikat erkannt wird, lehnt der DHCPv4-Client die " +"Adresse ab, indem er ein Paket B<DHCPDECLINE> an den DHCP-Server sendet und " +"erneut versucht, eine IP-Adrese zu erlangen\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"5227>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&. Standardmäßig »false«\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Send an arbitrary vendor option in the DHCPv6 request\\&. Takes an " +"enterprise identifier, DHCP option number, data type, and data separated " +"with a colon (\"I<enterprise identifier>:I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. " +"Enterprise identifier is an unsigned integer in the range " +"1\\&...4294967294\\&. The option number must be an integer in the range " +"1\\&...254\\&. Data type takes one of \"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", " +"\"ipv4address\", \"ipv6address\", or \"string\"\\&. Special characters in " +"the data string may be escaped using \\m[blue]B<C-style " +"escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified " +"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options " +"specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Sendet eine beliebige Anbieteroption in der DHCPv6-Anfrage\\&. Akzeptiert " +"eine Firmenkennzeichnung, eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die " +"mittels Doppelpunkt abgetrennten Daten (»I<Firmenkennzeichnung>«:»I<Option>:" +"I<Typ>:I<Wert>«)\\&. Die Firmenkennzeichnung muss eine vorzeichenfreie " +"Ganzzahl im Bereich 1…4294967294 sein\\&. Die Optionsnummer muss eine " +"Ganzzahl im Bereich 1…254 sein\\&. Daten-Typen akzeptiert »uint8«, »uint16«, " +"»uint32«, »ipv4address«, »ipv6address« oder »string«\\&. Sonderzeichen in " +"der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-artigen " +"Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese " +"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette " +"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A DHCPv6 client can use User Class option to identify the type or category " +"of user or applications it represents\\&. The information contained in this " +"option is a string that represents the user class of which the client is a " +"member\\&. Each class sets an identifying string of information to be used " +"by the DHCP service to classify clients\\&. Special characters in the data " +"string may be escaped using \\m[blue]B<C-style " +"escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified " +"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options " +"specified earlier are cleared\\&. Takes a whitespace-separated list of " +"strings\\&. Note that currently B<NUL> bytes are not allowed\\&." +msgstr "" +"Ein DHCPv6-Client kann die Option »UserClass« verwenden, um den Typ oder die " +"Kategorie des Einsatzes oder der Anwendungen, die es repräsentiert, zu " +"kennzeichnen\\&. Die in dieser Option enthaltene Information ist eine " +"Zeichenkette, die die Benutzerklasse repräsentiert, bei der der Client " +"Mitglied ist\\&. Jede Klasse setzt eine Kennzeichnungszeichenkette von " +"Informationen, die vom DHCP-Dienst zur Klassifizierung von Clients verwandt " +"wird\\&. Besondere Zeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels " +"\\m[blue]B<C-artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert " +"werden\\&. Diese Einstellung kann mehrfach verwandt werden\\&. Falls eine " +"leere Zeichenkette angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen " +"Optionen bereinigt\\&. Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von " +"Zeichenketten\\&. Beachten Sie, dass derzeit Nullbytes (B<NUL>) nicht " +"erlaubt sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" -"When true, I<ClientIdentifier=mac>, I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, " -"I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no>, and " -"I<UseTimezone=no> are implied and these settings in the \\&.network file are " -"silently ignored\\&. Also, I<Hostname=>, I<MUDURL=>, I<RequestOptions=>, " -"I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, I<UserClass=>, and " -"I<VendorClassIdentifier=> are silently ignored\\&." -msgstr "" -"Falls wahr werden I<ClientIdentifier=mac>, I<SendHostname=no>, I<Use6RD=no>, " -"I<UseCaptivePortal=no>, I<UseMTU=no>, I<UseNTP=no>, I<UseSIP=no> und " -"I<UseTimezone=no> impliziert und diese Einstellungen in den \\&.network-" -"Dateien werden ohne Rückmeldung ignoriert\\&. Auch werden I<Hostname=>, " -"I<MUDURL=>, I<RequestOptions=>, I<SendOption=>, I<SendVendorOption=>, " -"I<UserClass=> und I<VendorClassIdentifier=> ohne Rückmeldung ignoriert\\&." +"Takes a boolean\\&. The DHCPv6 client can obtain configuration parameters " +"from a DHCPv6 server through a rapid two-message exchange (solicit and " +"reply)\\&. When the rapid commit option is set by both the DHCPv6 client and " +"the DHCPv6 server, the two-message exchange is used\\&. Otherwise, the four-" +"message exchange (solicit, advertise, request, and reply) is used\\&. The " +"two-message exchange provides faster client configuration\\&. See " +"\\m[blue]B<RFC 3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[31]\\d\\s+2 for details\\&. Defaults to " +"true, and the two-message exchange will be used if the server support it\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Der DHCPv6-Client kann " +"Konfigurationsparameter von einem DHCPv6-Server mittels eines schnellen Zwei-" +"Nachrichten-Austausches erhalten (Erbitten und Antworten)\\&. Ist sowohl vom " +"DHCPv6-Client als auch vom DHCPv6-Server die schnelle Übergabeoption " +"gesetzt, wird der Zwei-Nachrichten-Austausch verwandt\\&. Andernfalls wird " +"der Vier-Nachrichten-Austausch (Erbitten, Bewerben, Verlangen und Antworten) " +"verwandt\\&. Der Zwei-Nachrichten-Austausch stellt eine schnellere " +"Konfiguration des Clients bereit\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"3315>\\m[]\\&\\s-2\\u[31]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig wahr und der " +"Zwei-Nachrichten-Austausch wird verwandt, falls der Server ihn " +"unterstützt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When true (the default), the client will request the DHCPv6 server to " +"delegate prefixes\\&. If the server provides prefixes to be delegated, then " +"subnets of the prefixes are assigned to the interfaces that have " +"I<DHCPPrefixDelegation=yes>\\&. See also the I<DHCPPrefixDelegation=> " +"setting in the [Network] section, settings in the [DHCPPrefixDelegation] " +"section, and \\m[blue]B<RFC 8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Wenn wahr (die Vorgabe), wird der Client den DHCPv6-Server bitten, Präfixe " +"zu delegieren\\&. Falls der Server zu delegierende Präfixe bereitstellt, " +"dann werden Subnetze der Präfixe den Schnittstellen zugewiesen, bei denen " +"I<DHCPPrefixDelegation=yes> ist\\&. Siehe auch die Einstellung " +"I<DHCPPrefixDelegation=> im Abschnitt »[Network]«, Einstellungen im " +"Abschnitt »[DHCPPrefixDelegation]« und \\m[blue]B<RFC " +"8415>\\m[]\\&\\s-2\\u[32]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configure a specific subnet ID on the interface from a (previously) received " +"prefix delegation\\&. You can either set \"auto\" (the default) or a " +"specific subnet ID (as defined in \\m[blue]B<RFC " +"4291>\\m[]\\&\\s-2\\u[33]\\d\\s+2, section 2\\&.5\\&.4), in which case the " +"allowed value is hexadecimal, from 0 to 0x7fffffffffffffff inclusive\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert eine bestimmte Subnetzkennung auf der Schnittstelle aus der " +"(vorher) empfangenen Präfix-Delegation\\&. Sie können entweder »auto« (die " +"Vorgabe) oder eine bestimmte Subnetzkennung (wie in \\m[blue]B<RFC " +"4291>\\m[]\\&\\s-2\\u[33]\\d\\s+2, Abschnitt 2\\&.5\\&.4 definiert) " +"setzen\\&. In letzterem Falle ist der erlaubte Wert eine hexadezimale Zahl " +"zwischen 0 und 0x7fffffffffffffff einschließlich\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UseRedirect=>" +msgstr "I<UseRedirect=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When true (the default), the routes corresponding to the route prefixes " +#| "received in the Router Advertisement will be configured\\&." +msgid "" +"When true (the default), Redirect message sent by the current first-hop " +"router will be accepted, and configures routes to redirected nodes will be " +"configured\\&." +msgstr "" +"Wenn wahr (die Vorgabe), werden die Routen, die den im Router Advertisement " +"empfangenen Route-Präfixen entsprechen, konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The algorithm specified in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[34]\\d\\s+2 " +"will be used to generate interface identifiers\\&. This mode can optionally " +"take an IPv6 address separated with a colon (\":\")\\&. If an IPv6 address " +"is specified, then an interface identifier is generated only when a prefix " +"received in an RA message matches the supplied address\\&." +msgstr "" +"Der in \\m[blue]B<RFC 7217>\\m[]\\&\\s-2\\u[34]\\d\\s+2 spezifizierte " +"Algorithmus wird zur Erstellung von Schnittstellenkennzeichnern verwandt\\&. " +"Dieser Modus kann optional eine durch Doppelpunkt (»:«) abgetrennte IPv6-" +"Adresse akzeptieren\\&. Falls eine IPv6-Adresse angegeben ist, dann wird nur " +"ein Schnittstellenkennzeichner erzeugt, wenn ein in einer RA-Nachricht " +"empfangenes Präfix auf die bereitgestellte Adresse passt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UseReachableTime=>" +msgstr "I<UseReachableTime=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a boolean\\&. When true, the hop limit received in the Router " +#| "Advertisement will be set to routes configured based on the " +#| "advertisement\\&. See also I<IPv6HopLimit=>\\&. Defaults to true\\&." +msgid "" +"Takes a boolean\\&. When true, the reachable time received in the Router " +"Advertisement will be set on the interface receiving the advertisement\\&. " +"It is used as the base timespan of the validity of a neighbor entry\\&. " +"Defaults to true\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird die im Router " +"Advertisement empfangene Hop-Begrenzung auf die Routen gesetzt, die auf dem " +"Advertisement basierend gesetzt wurden\\&. Standardmäßig wahr\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<UseRetransmissionTime=>" +msgstr "I<UseRetransmissionTime=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. When true, the retransmission time received in the " +"Router Advertisement will be set on the interface receiving the " +"advertisement\\&. It is used as the time between retransmissions of Neighbor " +"Solicitation messages to a neighbor when resolving the address or when " +"probing the reachability of a neighbor\\&. Defaults to true\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When true, the IPv6 PREF64 (or NAT64) prefixes received in the Router " +"Advertisement will be recorded and made available to client programs and " +"displayed in the B<networkctl>(1) status output per-link\\&. See " +"\\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2\\&. Defaults to false\\&." +msgstr "" +"Falls wahr, werden die im »Router Advertisement« empfangenen IPv6-PREF64- " +"(oder NAT64-)Präfixe aufgezeichnet und Client-Programmen zur Verfügung " +"gestellt und für jeden Link in der Statusausgabe von B<networkctl>(1) " +"angezeigt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2\\&. " +"Standardmäßig falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes an IPv4 address of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot " +"systems\\&. When specified, this address is sent in the B<siaddr> field of " +"the DHCP message header\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"2131>\\m[]\\&\\s-2\\u[36]\\d\\s+2 for more details\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine IPv4-Adresse des z\\&.B\\&. von PXE-Boot-Systemen verwandten " +"Systemstart-Servers\\&. Wenn festgelegt, wird diese Adresse im Feld " +"B<siaddr> von DHCP-Nachrichtenkopfzeilen gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"2131>\\m[]\\&\\s-2\\u[36]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig " +"nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a name of the boot server used by e\\&.g\\&. PXE boot systems\\&. When " +"specified, this name is sent in the DHCP option 66 (\"TFTP server " +"name\")\\&. See \\m[blue]B<RFC 2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 for more " +"details\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Namen des z\\&.B\\&. von PXE-Boot-Systemen verwandten " +"Systemstart-Servers\\&. Wenn festgelegt, wird diese Adresse in der DHCP-" +"Option 66 (»TFTP server name«) gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig " +"nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a path or URL to a file loaded by e\\&.g\\&. a PXE boot loader\\&. " +"When specified, this path is sent in the DHCP option 67 (\"Bootfile " +"name\")\\&. See \\m[blue]B<RFC 2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 for more " +"details\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Pfad oder eine URL zu einer Datei, die z\\&.B\\&. von einem " +"PXE-Boot-Lader geladen wird\\&. Wenn angegeben, wird dieser Pfad in der DHCP-" +"Option 67 (»Bootfile name«) gesandt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"2132>\\m[]\\&\\s-2\\u[37]\\d\\s+2 für weitere Details\\&. Standardmäßig " +"nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a timespan\\&. Controls the \\m[blue]B<RFC " +"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2 IPv6-Only Preferred option\\&. Specifies " +"the DHCPv4 option to indicate that a host supports an IPv6-only mode and is " +"willing to forgo obtaining an IPv4 address if the network provides IPv6 " +"connectivity\\&. Defaults to unset, and not send the option\\&. The minimum " +"allowed value is 300 seconds\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Steuert die Option \\m[blue]B<RFC " +"8925>\\m[]\\&\\s-2\\u[30]\\d\\s+2 »IPv6-Only Preferred«\\&. Gibt die DHCPv4-" +"Option an, um anzuzeigen, dass der Rechner einen reinen IPv6-Modus " +"akzeptiert und bereit ist, auf den Erhalt einer IPv4-Adresse zu verzichten, " +"falls das Netzwerk IPv6-Verbindungen akzeptiert\\&. Standardmäßig nicht " +"gesetzt und die Option wird nicht gesandt\\&. Der minimal erlaubte Wert ist " +"300 Sekunden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Send a raw option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " +"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " +"number is an integer in the range 1\\&...254\\&. The type takes one of " +"\"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", \"ipv4address\", \"ipv6address\", or " +"\"string\"\\&. Special characters in the data string may be escaped using " +"\\m[blue]B<C-style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can " +"be specified multiple times\\&. If an empty string is specified, then all " +"options specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Sendet eine rohe Option mit Wert mittels DHCPv4-Server\\&. Akzeptiert eine " +"DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die Daten (»I<Option>:I<Typ>:" +"I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer ist eine Ganzzahl im Bereich 1…254\\&. Der " +"Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address«, »ipv6address« " +"oder »string«\\&. Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der " +"\\m[blue]B<C-artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert " +"werden\\&. Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine " +"leere Zeichenkette angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen " +"Optionen bereinigt\\&. Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Send a vendor option with value via DHCPv4 server\\&. Takes a DHCP option " +"number, data type and data (\"I<option>:I<type>:I<value>\")\\&. The option " +"number is an integer in the range 1\\&...254\\&. The type takes one of " +"\"uint8\", \"uint16\", \"uint32\", \"ipv4address\", or \"string\"\\&. " +"Special characters in the data string may be escaped using \\m[blue]B<C-" +"style escapes>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2\\&. This setting can be specified " +"multiple times\\&. If an empty string is specified, then all options " +"specified earlier are cleared\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Sendet eine Lieferanten-Option mit Wert mittels DHCPv4-Server\\&. Akzeptiert " +"eine DHCP-Optionsnummer, einen Datentyp und die Daten (»I<Option>:I<Typ>:" +"I<Wert>«)\\&. Die Optionsnummer ist eine Ganzzahl im Bereich 1…254\\&. Der " +"Typ akzeptiert »uint8«, »uint16«, »uint32«, »ipv4address« oder »string«\\&. " +"Sonderzeichen in der Datenzeichenkette müssen mittels der \\m[blue]B<C-" +"artigen Maskierungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[27]\\d\\s+2 maskiert werden\\&. Diese " +"Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere Zeichenkette " +"angegeben wird, dann werden alle vorher angegebenen Optionen bereinigt\\&. " +"Standardmäßig nicht gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes an IPv4 address, which must be in the format described in " +"B<inet_pton>(3)\\&. Turns this DHCP server into a DHCP relay agent\\&. See " +"\\m[blue]B<RFC 1542>\\m[]\\&\\s-2\\u[38]\\d\\s+2\\&. The address is the " +"address of DHCP server or another relay agent to forward DHCP messages to " +"and from\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine IPv4-Adresse, die in dem in B<inet_pton>(3) beschriebenen " +"Format vorliegen muss\\&. Verwandelt diesen DHCP-Server in einen DHCP-" +"Weiterleitungsvermittler\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"1542>\\m[]\\&\\s-2\\u[38]\\d\\s+2\\&. Die Adresse ist die Adresse eines DHCP-" +"Servers oder eines anderen Weiterleitungsvermittlers, an und von dem DHCP-" +"Nachrichten weitergeleitet werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. When true, the server supports \\m[blue]B<RFC " +"4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[39]\\d\\s+2\\&. When a client sends a DHCPDISCOVER " +"message with the Rapid Commit option to the server, then the server will " +"reply with a DHCPACK message to the client, instead of DHCPOFFER\\&. " +"Defaults to true\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, unterstützt der Server " +"\\m[blue]B<RFC 4039>\\m[]\\&\\s-2\\u[39]\\d\\s+2\\&. Wenn ein Client die " +"Nachricht DHCPDISCOVER mit gesetzter Option »Rapid Commit« an den Server " +"sendet, dann wird der Server mit der Nachricht DHCPACK anstatt DHCPOFFER " +"antworten\\&. Standardmäßig wahr\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<PersistLeases=>" +msgstr "I<PersistLeases=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. When true, the DHCP server will load and save leases in " +"the persistent storage\\&. When false, the DHCP server will neither load nor " +"save leases in the persistent storage\\&. Hence, bound leases will be lost " +"when the interface is reconfigured e\\&.g\\&. by B<networkctl reconfigure>, " +"or systemd-networkd\\&.service is restarted\\&. That may cause address " +"conflict on the network\\&. So, please take an extra care when disable this " +"setting\\&. When unspecified, the value specified in the same setting in " +"B<networkd.conf>(5), which defaults to \"yes\", will be used\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<ReachableTimeSec=>" +msgstr "I<ReachableTimeSec=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the time, used in the Neighbor Unreachability Detection " +"algorithm, for which clients can assume a neighbor is reachable after having " +"received a reachability confirmation\\&. Takes a time span in the range " +"0\\&...4294967295 ms\\&. When 0, clients will handle it as if the value " +"wasn\\*(Aqt specified\\&. Defaults to 0\\&." +msgstr "" + +# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to " +#| "retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the " +#| "Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer, the default " +#| "unit is seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&." +msgid "" +"Configures the time, used in the Neighbor Unreachability Detection " +"algorithm, for which clients can use as retransmit time on address " +"resolution and the Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. Takes a " +"time span in the range 0\\&...4294967295 ms\\&. When 0, clients will handle " +"it as if the value wasn\\*(Aqt specified\\&. Defaults to 0\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von " +"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der " +"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus " +"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im " +"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures IPv6 router preference if I<RouterLifetimeSec=> is non-zero\\&. " +"Valid values are \"high\", \"medium\" and \"low\", with \"normal\" and " +"\"default\" added as synonyms for \"medium\" just to make configuration " +"easier\\&. See \\m[blue]B<RFC 4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for " +"details\\&. Defaults to \"medium\"\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert IPv6-Router-Präferenzen, falls I<RouterLifetimeSec=> von Null " +"verschieden ist\\&. Gültige Werte sind »high«, »medium« und »low«, wobei " +"»normal« und »default« als Synonyme für »medium« hinzugefügt wurden, um die " +"Konfiguration zu erleichtern\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für Details\\&. Standardmäßig »medium«\\&." + +# FIXME which indicate → indicate (or remove "that") +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which indicate " +"to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home Agent " +"option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 for further details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-" +"Advertisements Rechnern anzeigen, dass der Router als »Home Agent« agiert " +"und eine Option »Home Agent« enthält\\&. Standardmäig falsch\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2 zu weiteren Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"One or more [IPv6Prefix] sections contain the IPv6 prefixes that are " +"announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[40]\\d\\s+2 for further details\\&." +msgstr "" +"Einer oder mehrere »[IPv6Prefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-Präfixe, die " +"über Router Advertisements bekanntgegeben werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC " +"4861>\\m[]\\&\\s-2\\u[40]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"One or more [IPv6RoutePrefix] sections contain the IPv6 prefix routes that " +"are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 for further details\\&." +msgstr "" +"Einer oder mehrere »[IPv6RoutePrefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-Präfixe-" +"Routen, die über Router Advertisements bekanntgegeben werden\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<RFC 4191>\\m[]\\&\\s-2\\u[23]\\d\\s+2 für weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"One or more [IPv6PREF64Prefix] sections contain the IPv6 PREF64 (or NAT64) " +"prefixes that are announced via Router Advertisements\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2 for further details\\&." +msgstr "" +"Einer oder mehrere »[IPv6PREF64Prefix]«-Abschnitte enthalten die IPv6-" +"PREF64- (oder NAT-)Präfixe, die über Router Advertisements bekanntgegeben " +"werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 8781>\\m[]\\&\\s-2\\u[35]\\d\\s+2 für " +"weitere Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The [BridgeVLAN] section manages the VLAN ID configurations of a bridge " +"master or port, and accepts the following keys\\&. To make the settings in " +"this section take an effect, I<VLANFiltering=> option has to be enabled on " +"the bridge master, see the [Bridge] section in B<systemd.netdev>(5)\\&. If " +"at least one valid settings specified in this section in a \\&.network file " +"for an interface, all assigned VLAN IDs on the interface that are not " +"configured in the \\&.network file will be removed\\&. If VLAN IDs on an " +"interface need to be managed by other tools, then the settings in this " +"section cannot be used in the matching \\&.network file\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This setting can be specified multiple times\\&. If an empty string is " +#| "assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." +msgid "" +"The VLAN ID allowed on the port\\&. This can be either a single ID or a " +"range M-N\\&. Takes an integer in the range 1\\&...4094\\&. This setting can " +"be specified multiple times\\&. If an empty string is assigned, then the all " +"previous assignments are cleared\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung kann mehrfach angegeben werden\\&. Falls eine leere " +"Zeichenkette zugewiesen wird, dann werden alle vorherigen Zuweisungen " +"zurückgesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. " +#| "Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and " +#| "will enable the VLAN ID for ingress as well\\&. This can be either a " +#| "single ID or a range M-N\\&." +msgid "" +"The VLAN ID specified here will be used to untag frames on egress\\&. " +"Configuring I<EgressUntagged=> implicates the use of I<VLAN=> above and will " +"enable the VLAN ID for ingress as well\\&. This can be either a single ID or " +"a range M-N\\&. This setting can be specified multiple times\\&. If an empty " +"string is assigned, then the all previous assignments are cleared\\&." +msgstr "" +"Die hier festgelegte VLAN-Kennung wird zur Entfernung von Markierung bei " +"Frames beim Ausgang verwandt\\&. Die Konfiguration von I<EgressUntagged=> " +"impliziert die weiter oben dargestellte Verwendung von I<VLAN=> und wird die " +"VLAN-Kennung beim Eingang ebenfalls aktivieren\\&. Dies kann entweder eine " +"einzelne Kennung oder ein Bereich M-N sein\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at " +#| "ingress\\&. I<PVID=> can be used only once\\&. Configuring I<PVID=> " +#| "implicates the use of I<VLAN=> above and will enable the VLAN ID for " +#| "ingress as well\\&." +msgid "" +"The port VLAN ID specified here is assigned to all untagged frames at " +"ingress\\&. Takes an VLAN ID or negative boolean value (e\\&.g\\&. " +"\"no\")\\&. When false, the currently assigned port VLAN ID will be " +"dropped\\&. Configuring I<PVID=> implicates the use of I<VLAN=> setting in " +"the above and will enable the VLAN ID for ingress as well\\&. Defaults to " +"unset, and will keep the assigned port VLAN ID if exists\\&." +msgstr "" +"Die hier festgelegte VLAN-Kennung wird allen nicht markierten Frames beim " +"Ausgang zugewiesen\\&. I<PVID=> kann nur einmal verwandt werden\\&. Die " +"Konfiguration von I<PVID=> impliziert die Verwendung der oben beschriebenen " +"I<VLAN=> und wird die VLAN-Kennung beim Eingang ebenfalls aktivieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "RFC 3069" +msgstr "RFC 3069" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3069" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3069" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Example\\ \\&9.\\ \\&Virtual Routing and Forwarding (VRF)>" +msgid "Virtual Routing and Forwarding (VRF)" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&9.\\ \\&Virtuelles Routen und Weiterleiten (VRF)>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/networking/vrf.html" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "39." +msgstr "39." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "40." +msgstr "40." + +# FIXME following\\&. → following: +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "are equivalent to the following\\&." +msgstr "zu folgendem äquivalent sind:" + +# FIXME An integer the default → An integer\\&. The default +# FIXME The default unit is seconds, but the range is given in msec? +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Takes a timespan\\&. Configures the retransmit time, used by clients to " +"retransmit Neighbor Solicitation messages on address resolution and the " +"Neighbor Unreachability Detection algorithm\\&. An integer the default unit " +"of seconds, in the range 0\\&...4294967295 msec\\&. Defaults to 0\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Konfiguriert die Neuübertragungszeit, die von " +"Clients zur Neuübertragung von »Neighbor Solicitation«-Meldungen bei der " +"Adressauflösung und dem »Neighbor Unreachability Detection«-Algorithmus " +"verwandt wird\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden, im " +"Bereich 0… 4294967295 ms\\&. Die Vorgabe ist 0\\&." + +# FIXME Agent Option → Agent option +# FIXME which indicates → indicate +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Takes a boolean\\&. Specifies that IPv6 router advertisements which " +"indicates to hosts that the router acts as a Home Agent and includes a Home " +"Agent Option\\&. Defaults to false\\&. See \\m[blue]B<RFC " +"6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 for further details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Legt fest, dass IPv6-Router-" +"Advertisements Rechnern anzeigen, dass der Router als »Home Agent« agiert " +"und eine Option »Home Agent« enthält\\&. Standardmäig falsch\\&. Siehe " +"\\m[blue]B<RFC 6275>\\m[]\\&\\s-2\\u[10]\\d\\s+2 zu weiteren Details\\&." + +# FIXME An integer the → An integer\\&. The +# FIXME of seconds → is seconds +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Takes a timespan\\&. Specifies the lifetime of the Home Agent\\&. An integer " +"the default unit of seconds, in the range 1\\&...65535\\&. Defaults to the " +"value set to I<RouterLifetimeSec=>\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Zeitspanne\\&. Legt die Lebensdauer des »Home Agent« " +"fest\\&. Eine Ganzzahl\\&. Die Standardeinheit ist Sekunden im Bereich 1…" +"65535\\&. Standardmäßig der in I<RouterLifetimeSec=> gesetzte Wert\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po b/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po index 1e613db4..cb2d9083 100644 --- a/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.nspawn.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 06:23+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.NSPAWN" msgstr "SYSTEMD\\&.NSPAWN" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -225,6 +225,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 226\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&." @@ -252,6 +253,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -278,6 +280,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -402,6 +405,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." @@ -499,6 +503,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -523,6 +528,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." @@ -551,6 +557,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -631,6 +638,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -654,6 +662,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -816,6 +825,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -926,6 +936,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -982,6 +993,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -1130,6 +1142,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -1271,7 +1284,13 @@ msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.path.5.po b/po/de/man5/systemd.path.5.po index bb9fb6a8..7f7e77e4 100644 --- a/po/de/man5/systemd.path.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.path.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 20:38+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.PATH" msgstr "SYSTEMD\\&.PATH" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -454,6 +454,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -498,7 +499,13 @@ msgstr "" "B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po b/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po index 298c19c1..bde60110 100644 --- a/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.pcrlock.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-11 12:29+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:53+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,18 +17,20 @@ msgstr "" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.PCRLOCK" msgstr "SYSTEMD\\&.PCRLOCK" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd.pcrlock" msgstr "systemd.pcrlock" @@ -38,24 +40,27 @@ msgstr "systemd.pcrlock" #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - PCR measurement prediction files" msgstr "" "systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - Vorhersagedateien für PCR-Messungen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n" @@ -82,18 +87,19 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<systemd-pcrlock>(1) → B<systemd-pcrlock>(8) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "*\\&.pcrlock files define expected TPM2 PCR measurements of components " "involved in the boot process\\&. B<systemd-pcrlock>(1) uses such pcrlock " "files to analyze and predict TPM2 PCR measurements\\&. The pcrlock files are " -"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log " +"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Canonical Event Log " "Format (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&. Specifically " "the \"recnum\", \"content\", and \"content_type\" record fields are not used " "and ignored if present\\&. Each pcrlock file defines one set of expected, " @@ -103,7 +109,7 @@ msgstr "" "Komponenten, die am Systemstartprozess beteiligt sind\\&. B<systemd-" "pcrlock>(8) verwendet solche Pcrlock-Dateien, um TPM2-PCR-Messungen zu " "analysieren und vorherzusagen\\&. Die Pcrlock-Dateien sind JSON-Felder, die " -"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Gemeinsames TCG-" +"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Kanonisches TCG-" "Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. " "Insbesondere die Datensätze »recnum«, »content« und »content_type« werden " "nicht verwandt und - falls vorhanden - ignoriert\\&. Jede Pcrlock-Datei " @@ -112,6 +118,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "*\\&.pcrlock files may be placed in various \\&.d/ drop-in directories (see " "above for a full list)\\&. All matching files discovered in these " @@ -139,6 +146,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For various components of the boot process more than one alternative pcrlock " "file shall be supported (i\\&.e\\&. \"variants\")\\&. For example to cover " @@ -163,6 +171,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B<systemd-pcrlock list-components> to list all pcrlock files currently " "installed\\&." @@ -173,6 +182,7 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-pcrlock> → B<systemd-pcrlock>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the various B<lock-*> commands of B<systemd-pcrlock> to automatically " "generate suitable pcrlock files for various types of resources\\&." @@ -183,12 +193,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WELL-KNOWN COMPONENTS" msgstr "GUT BEKANNTE KOMPONENTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Components of the boot process may be defined freely by the administrator or " "OS vendor\\&. The following components are well-known however, and are " @@ -203,11 +215,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "240-secureboot-policy\\&.pcrlock" msgstr "240-secureboot-policy\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SecureBoot policy, as recorded to PCR 7\\&. May be generated via " "B<systemd-pcrlock lock-secureboot-policy>\\&." @@ -217,20 +231,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "250-firmware-code-early\\&.pcrlock" msgstr "250-firmware-code-early\\&.pcrlock" -# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, up to the separator " -"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. below)\\&. May be " +"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock below)\\&. May be " "generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&." msgstr "" "Firmwarecode-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, bis zur " @@ -240,16 +255,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "250-firmware-config-early\\&.pcrlock" msgstr "250-firmware-config-early\\&.pcrlock" -# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, up to the " -"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. " -"below)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." +"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock below)\\&. " +"May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." msgstr "" "Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, bis zur " "Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&." @@ -258,11 +273,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "350-action-efi-application\\&.pcrlock" msgstr "350-action-efi-application\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The EFI \"Application\" measurement done once by the firmware\\&. Statically " "defined\\&." @@ -272,11 +289,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "400-secureboot-separator\\&.pcrlock" msgstr "400-secureboot-separator\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The EFI \"separator\" measurement on PCR 7 done once by the firmware to " "indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. " @@ -289,11 +308,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "500-separator\\&.pcrlock" msgstr "500-separator\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The EFI \"separator\" measurements on PCRs 0-6 done once by the firmware to " "indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. " @@ -306,15 +327,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "550-firmware-code-late\\&.pcrlock" msgstr "550-firmware-code-late\\&.pcrlock" -# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, after the separator " -"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. above)\\&. May be " +"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock above)\\&. May be " "generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&." msgstr "" "Firmware-Code-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, nach der " @@ -324,16 +345,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "550-firmware-config-late\\&.pcrlock" msgstr "550-firmware-config-late\\&.pcrlock" -# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, after the " -"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. " -"above)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." +"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock above)\\&. " +"May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." msgstr "" "Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, nach der " "Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&." @@ -342,11 +363,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "600-gpt\\&.pcrlock" msgstr "600-gpt\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GPT partition table of the booted medium, as recorded to PCR 5 by the " "firmware\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-gpt>\\&." @@ -357,11 +380,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "620-secureboot-authority\\&.pcrlock" msgstr "620-secureboot-authority\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SecureBoot authority, as recorded to PCR 7\\&. May be generated via " "B<systemd-pcrlock lock-secureboot-authority>\\&." @@ -371,28 +396,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "700-action-efi-exit-boot-services\\&.pcrlock" msgstr "700-action-efi-exit-boot-services\\&.pcrlock" -# FIXME the UEFI → when the UEFI? #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The EFI action generated when B<ExitBootServices()> is generated, i\\&.e\\&. " -"the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 " +"when the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 " "measurement\\&. Statically defined\\&." msgstr "" "Die EFI-Aktion, die erstellt wird, wenn B<ExitBootServices()> erstellt wird, " -"d\\&.h\\&. die UEFI-Umgebung wird verlassen und das Betriebssystem " +"d\\&.h\\&. wenn die UEFI-Umgebung verlassen wird und das Betriebssystem " "übernimmt\\&. Deckt die PCR-5-Messung ab\\&. Statisch definiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "710-kernel-cmdline\\&.pcrlock" msgstr "710-kernel-cmdline\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel command line, as measured by the Linux kernel to PCR 9\\&. May be " "generated via B<systemd-pcrlock lock-kernel-cmdline>\\&." @@ -402,11 +429,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "720-kernel-initrd\\&.pcrlock" msgstr "720-kernel-initrd\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel initrd, as measured by the Linux kernel to PCR 9\\&. May be " "generated via B<systemd-pcrlock lock-kernel-initrd>\\&." @@ -416,11 +445,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "750-enter-initrd\\&.pcrlock" msgstr "750-enter-initrd\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-initrd.service>(8) makes when " "the initrd initializes\\&. Statically defined\\&." @@ -430,11 +461,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "800-leave-initrd\\&.pcrlock" msgstr "800-leave-initrd\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-initrd.service>(8) makes when " "the initrd finishes\\&. Statically defined\\&." @@ -444,11 +477,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "820-machine-id\\&.pcrlock" msgstr "820-machine-id\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 15 B<systemd-pcrmachine.service>(8) makes at boot, " "covering /etc/machine-id contents\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock " @@ -460,11 +495,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "830-root-file-system\\&.pcrlock" msgstr "830-root-file-system\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 15 B<systemd-pcrfs-root.service>(8) makes at boot, " "covering the root file system identity\\&. May be generated via B<systemd-" @@ -476,11 +513,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "850-sysinit\\&.pcrlock" msgstr "850-sysinit\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-sysinit.service>(8) makes when " "the main userspace did basic initialization and will now proceed to start " @@ -493,11 +532,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "900-ready\\&.pcrlock" msgstr "900-ready\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase.service>(8) makes when the " "system fully booted up\\&. Statically defined\\&." @@ -507,11 +548,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "950-shutdown\\&.pcrlock" msgstr "950-shutdown\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase.service>(8) makes when the " "system begins shutdown\\&. Statically defined\\&." @@ -521,11 +564,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "990-final\\&.pcrlock" msgstr "990-final\\&.pcrlock" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The measurement to PCR 11 B<systemd-pcrphase-sysinit.service>(8) makes when " "the system is close to finishing shutdown\\&. Statically defined\\&." @@ -536,35 +581,189 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd-pcrlock>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-pcrlock>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" -msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "TCG Canonical Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Kanonisches TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" msgstr "" "\\%https://trustedcomputinggroup.org/resource/canonical-event-log-format/" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" +msgstr "/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock" + +# FIXME B<systemd-pcrlock>(1) → B<systemd-pcrlock>(8) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"*\\&.pcrlock files define expected TPM2 PCR measurements of components " +"involved in the boot process\\&. B<systemd-pcrlock>(1) uses such pcrlock " +"files to analyze and predict TPM2 PCR measurements\\&. The pcrlock files are " +"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log " +"Format (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&. Specifically " +"the \"recnum\", \"content\", and \"content_type\" record fields are not used " +"and ignored if present\\&. Each pcrlock file defines one set of expected, " +"ordered PCR measurements of a specific component of the boot\\&." +msgstr "" +"Dateien *\\&.pcrlock definieren erwartete TPM2-PCR-Messungen von " +"Komponenten, die am Systemstartprozess beteiligt sind\\&. B<systemd-" +"pcrlock>(8) verwendet solche Pcrlock-Dateien, um TPM2-PCR-Messungen zu " +"analysieren und vorherzusagen\\&. Die Pcrlock-Dateien sind JSON-Felder, die " +"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Gemeinsames TCG-" +"Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. " +"Insbesondere die Datensätze »recnum«, »content« und »content_type« werden " +"nicht verwandt und - falls vorhanden - ignoriert\\&. Jede Pcrlock-Datei " +"definiert eine Gruppe der erwarteten, geordneten PCR-Messungen einer " +"bestimmten Komponente des Systemstarts\\&." + +# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, up to the separator " +"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. below)\\&. May be " +"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&." +msgstr "" +"Firmwarecode-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, bis zur " +"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&." +"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt " +"werden\\&." + +# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, up to the " +"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. " +"below)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." +msgstr "" +"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, bis zur " +"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&." +"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-config> erstellt " +"werden\\&." + +# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, after the separator " +"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. above)\\&. May be " +"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&." +msgstr "" +"Firmware-Code-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, nach der " +"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&." +"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt " +"werden\\&." + +# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop) +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, after the " +"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. " +"above)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&." +msgstr "" +"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, nach der " +"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&." +"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-config> erstellt " +"werden\\&." + +# FIXME the UEFI → when the UEFI? +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"The EFI action generated when B<ExitBootServices()> is generated, i\\&.e\\&. " +"the UEFI environment is left and the OS takes over\\&. Covers the PCR 5 " +"measurement\\&. Statically defined\\&." +msgstr "" +"Die EFI-Aktion, die erstellt wird, wenn B<ExitBootServices()> erstellt wird, " +"d\\&.h\\&. die UEFI-Umgebung wird verlassen und das Betriebssystem " +"übernimmt\\&. Deckt die PCR-5-Messung ab\\&. Statisch definiert\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "TCG Common Event Log Format (CEL-JSON)" +msgstr "Gemeinsames TCG-Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)" diff --git a/po/de/man5/systemd.preset.5.po b/po/de/man5/systemd.preset.5.po index 7e7a9927..3d5dd337 100644 --- a/po/de/man5/systemd.preset.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.preset.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2020-2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-05 18:49+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:25+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.PRESET" msgstr "SYSTEMD\\&.PRESET" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Preset files may be used to encode policy which units shall be enabled by " "default and which ones shall be disabled\\&. They are read by B<systemctl " @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" "wird\\&. (Siehe Beispiel 1 unten\\&.)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the machine is booted for the first time, B<systemd>(1) will enable/" "disable all units according to preset policy, similarly to B<systemctl " @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "\\%https://fedoraproject.org/wiki/Features/PackagePresets" msgstr "\\%https://fedoraproject.org/wiki/Features/PackagePresets" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -661,3 +661,49 @@ msgstr "# /lib/systemd/system-preset/80-dirsrv\\&.preset\n" #, no-wrap msgid "# /lib/systemd/system-preset/50-gnome\\&.preset\n" msgstr "# /lib/systemd/system-preset/50-gnome\\&.preset\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Preset files may be used to encode policy which units shall be enabled by " +"default and which ones shall be disabled\\&. They are read by B<systemctl " +"preset> which uses this information to enable or disable a unit\\&. " +"Depending on that policy, B<systemctl preset> is identical to B<systemctl " +"enable> or B<systemctl disable>\\&. B<systemctl preset> is used by the post " +"install scriptlets of rpm packages (or other OS package formats), to enable/" +"disable specific units by default on package installation, enforcing " +"distribution, spin, or administrator preset policy\\&. This allows choosing " +"a certain set of units to be enabled/disabled even before installing the " +"actual package\\&. For more information, see B<systemctl>(1)\\&." +msgstr "" +"Voreinstellungsdateien können dazu benutzt werden, Richtlinien, welche Units " +"standardmäßig aktiviert und welche standardmäßig deaktiviert werden sollen, " +"zu kodieren\\&. Sie werden von B<systemctl preset> gelesen, das diese " +"Informationen verwendet, um eine Unit zu aktivieren oder zu deaktivieren\\&. " +"B<systemctl preset> wird von den »post install«-Skript-Stücken von RPM-" +"Paketen (oder anderen Betriebssystem-Paketformaten) verwandt, um eine Unit " +"bei der Paketinstallation standardmäßig zu aktivieren oder zu deaktivieren " +"und damit die Voreinstellungsrichtlinie der Distribution, der Variante oder " +"des Administrators durchzusetzen\\&. Dies erlaubt es, die Aktivierung/" +"Deaktivierung einer bestimmten Gruppe von Units sogar vor deren Installation " +"auszuwählen\\&. Für weitere Informationen siehe B<systemctl>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When the machine is booted for the first time, B<systemd>(1) will enable/" +"disable all units according to preset policy, similarly to B<systemctl " +"preset-all>\\&. Also see I<ConditionFirstBoot=> in B<systemd.unit>(5) and " +"\"First Boot Semantics\" in B<machine-id>(5)\\&." +msgstr "" +"Wenn die Maschine erstmalig gestartet wird, wird B<systemd>(1) alle Units " +"entsprechend der Voreinstellungsrichtlinie aktivieren/deaktivieren, ähnlich " +"zu B<systemctl preset-all>\\&. Siehe auch I<ConditionFirstBoot=> in " +"B<systemd.unit>(5) und die »Semantik beim ersten Systemstart« in B<machine-" +"id>(5)\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po b/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po index a34397bf..48ba41b2 100644 --- a/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.resource-control.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:42+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:04+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.RESOURCE-CONTROL" msgstr "SYSTEMD\\&.RESOURCE-CONTROL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -446,6 +446,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 208\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 208\\&." @@ -562,6 +563,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -618,6 +620,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 213\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 213\\&." @@ -676,6 +679,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -749,6 +753,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -918,6 +923,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -945,8 +951,7 @@ msgstr "" "einer Unit zu steuern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " @@ -986,6 +991,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 231\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." @@ -1013,8 +1019,7 @@ msgstr "" "verwenden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " @@ -1174,6 +1179,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -1285,6 +1291,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -1295,8 +1302,7 @@ msgid "I<TasksMax=>I<N>" msgstr "I<TasksMax=>I<N>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Specify the maximum number of tasks that may be created in the unit\\&. This " "ensures that the number of tasks accounted for the unit (see above) stays " @@ -1370,6 +1376,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -1708,7 +1715,17 @@ msgstr "" "B<systemd-system.conf>(5) gesteuert werden\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this functionality is currently only available for system " +"services, not for per-user services\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Funktionalität derzeit nur für Systemdienste und " +"nicht für benutzerbezogene Dienste verfügbar ist\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 235\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." @@ -2025,16 +2042,18 @@ msgstr "" msgid "I<SocketBindAllow=>I<bind-rule>, I<SocketBindDeny=>I<bind-rule>" msgstr "I<SocketBindAllow=>I<Binderegel>, I<SocketBindDeny=>I<Binderegel>" +# FIXME may defined → to be defined #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Allow or deny binding a socket address to a socket by matching it with the " -"I<bind-rule> and applying a corresponding action if there is a match\\&." +"Configures restrictions on the ability of unit processes to invoke " +"B<bind>(2) on a socket\\&. Both allow and deny rules may defined that " +"restrict which addresses a socket may be bound to\\&." msgstr "" -"Erlaubt oder verweigert das Anbinden einer Socket-Adresse an ein Socket " -"durch Vergleich mit der I<Binderegel> und Anwendung der entsprechenden " -"Aktion, falls ein Treffer vorliegt\\&" +"Konfiguriert Beschränkungen für die Fähigkeit von Unit-Prozessen, B<bind>(2) " +"auf einem Socket aufzurufen\\&. Beide erlauben die Definition von »allow«- " +"und »deny«-Regeln, die die Adressen, an die ein Socket gebunden werden kann, " +"beschränken\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2188,6 +2207,20 @@ msgstr "" "bind6> implementiert\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these settings apply to any B<bind>(2) system call invocation by " +"the unit processes, regardless in which network namespace they are " +"placed\\&. Or in other words: changing the network namespace is not a " +"suitable mechanism for escaping these restrictions on B<bind()>\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Einstellungen für jeden Systemaufruf durch den Unit-" +"Prozess von B<bind>(2) gilt, unabhängig davon, in welchem Netzwerknamensraum " +"er erfolgt\\&. Oder mit anderen Worten: Das Ändern des Netzwerknamensraums " +"ist kein geeigneter Mechanismus, um diesen Einschränkungen bei B<bind()> zu " +"entkommen\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Examples:" @@ -2272,6 +2305,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -2419,16 +2453,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<NFTSet=>I<family>:I<table>:I<set>" msgstr "I<NFTSet=>I<Familie>:I<Tabelle>:I<Gruppe>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting provides a method for integrating dynamic cgroup, user and " "group IDs into firewall rules with " @@ -2454,6 +2491,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option expects a whitespace separated list of NFT set definitions\\&. " "Each definition consists of a colon-separated tuple of source type (one of " @@ -2486,83 +2524,97 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Defined >I<source type> values" msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Definierte >I<Quelltyp>-Werte" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Source type" msgstr "Quelltyp" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Corresponding NFT type name" msgstr "Entsprechender NFT-Typname" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroup" msgstr "cgroup" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "control group ID" msgstr "Control-Gruppen-Kennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroupsv2" msgstr "cgroupsv2" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user ID" msgstr "Benutzerkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "meta skuid" msgstr "meta skuid" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "group ID" msgstr "Gruppenkennung" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "meta skgid" msgstr "meta skgid" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the firewall rules are reinstalled so that the contents of NFT sets are " "destroyed, command B<systemctl daemon-reload> can be used to refill the " @@ -2574,11 +2626,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Unit]\n" @@ -2589,11 +2643,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Corresponding NFT rules:" msgstr "Entsprechende NFT-Regeln:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "table inet filter {\n" @@ -2631,7 +2687,18 @@ msgstr "" "}\n" #. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"This option is only available for system services and is not supported for " +"services running in per-user instances of the service manager\\&." +msgstr "" +"Diese Option ist nur für Systemdienste verfügbar und wird nicht für Dienste " +"unterstützt, die in benutzerbezogenen Instanzen des Diensteverwalters " +"laufen\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -2761,6 +2828,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -2772,6 +2840,7 @@ msgstr "I<BPFProgram=>I<Typ>I<:>I<Programmpfad>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<BPFProgram=> allows attaching custom BPF programs to the cgroup of a " "unit\\&. (This generalizes the functionality exposed via " @@ -2806,6 +2875,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The BPF program type is equivalent to the BPF attach type used in " "B<bpftool>(8) It may be one of B<egress>, B<ingress>, B<sock_create>, " @@ -3292,6 +3362,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For further details on the delegation model consult \\m[blue]B<Control Group " "APIs and Delegation>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&." @@ -3302,6 +3373,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -3367,6 +3439,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -3494,6 +3567,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -3627,6 +3701,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -3638,6 +3713,7 @@ msgstr "I<MemoryPressureWatch=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls memory pressure monitoring for invoked processes\\&. Takes one of " "\"off\", \"on\", \"auto\" or \"skip\"\\&. If \"off\" tells the service not " @@ -3675,6 +3751,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that services are free to use the two environment variables, but " "it\\*(Aqs unproblematic if they ignore them\\&. Memory pressure handling " @@ -3743,17 +3820,20 @@ msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Coredump Control" msgstr "Speicherauszugs-Steuerung" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<CoredumpReceive=>" msgstr "I<CoredumpReceive=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. This setting is used to enable coredump " "forwarding for containers that belong to this unit\\*(Aqs cgroup\\&. Units " @@ -3768,6 +3848,7 @@ msgstr "" # FIXME B<systemd-coredump> → B<systemd-coredump>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<systemd-coredump> is handling a coredump for a process from a " "container, if the container\\*(Aqs leader process is a descendant of a " @@ -3796,6 +3877,7 @@ msgstr "systemd 252" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Options for controlling the Legacy Control Group Hierarchy " "(\\m[blue]B<Control Groups version 1>\\m[]\\&\\s-2\\u[14]\\d\\s+2) are now " @@ -3818,6 +3900,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -3829,8 +3912,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd." "service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), " @@ -3966,8 +4049,8 @@ msgid "Zswap" msgstr "Zswap" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/mm/zswap.html" msgstr "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/mm/zswap.html" @@ -3985,8 +4068,8 @@ msgid "pids controller" msgstr "PIDS-Controller" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/cgroup-v2.html#pid" msgstr "" @@ -4022,11 +4105,13 @@ msgstr " 9." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "NFT" msgstr "NFT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html" msgstr "\\%https://netfilter.org/projects/nftables/index.html" @@ -4112,6 +4197,7 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/MEMORY_PRESSURE" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." @@ -4129,14 +4215,24 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v1/index.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v1/index.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow or deny binding a socket address to a socket by matching it with the " +"I<bind-rule> and applying a corresponding action if there is a match\\&." +msgstr "" +"Erlaubt oder verweigert das Anbinden einer Socket-Adresse an ein Socket " +"durch Vergleich mit der I<Binderegel> und Anwendung der entsprechenden " +"Aktion, falls ein Treffer vorliegt\\&" + # FIXME and and → and #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<BPFProgram=> allows attaching custom BPF programs to the cgroup of a " "unit\\&. (This generalizes the functionality exposed via " @@ -4159,7 +4255,7 @@ msgstr "" # FIXME B<bpftool> → B<bpftool>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The BPF program type is equivalent to the BPF attach type used in " "B<bpftool>\\&. It may be one of B<egress>, B<ingress>, B<sock_create>, " @@ -4174,7 +4270,7 @@ msgstr "" "B<recvmsg4>, B<recvmsg6>, B<getsockopt>, B<setsockopt>\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For further details on the delegation model consult \\m[blue]B<Control Group " "APIs and Delegation>\\m[]\\&\\s-2\\u[11]\\d\\s+2\\&." @@ -4185,7 +4281,7 @@ msgstr "" # FIXME attribute files is → attribute file is #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Controls memory pressure monitoring for invoked processes\\&. Takes one of " "\"off\", \"on\", \"auto\" or \"skip\"\\&. If \"off\" tells the service not " @@ -4222,7 +4318,7 @@ msgstr "" "noch deaktiviert, und die zwei Umgebungsvariablen werden nicht gesetzt\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that services are free to use the two environment variables, but " "it\\*(Aqs unproblematic if they ignore them\\&. Memory pressure handling " @@ -4240,7 +4336,7 @@ msgstr "" "Systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[12]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options for controlling the Legacy Control Group Hierarchy " "(\\m[blue]B<Control Groups version 1>\\m[]\\&\\s-2\\u[13]\\d\\s+2) are now " @@ -4261,8 +4357,14 @@ msgstr "" "I<BlockIOWriteBandwidth=>I<Gerät>I< >I<Byte>\\&. Bitte stellen Sie auf die " "vereinigte Cgroup-Hierarchie um\\&." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " @@ -4287,7 +4389,7 @@ msgstr "" "I<EffectiveMemoryHigh=> berichtet (siehe auch I<EffectiveMemoryMax=>)\\&." #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " @@ -4315,7 +4417,36 @@ msgstr "" "nach oben beschränkt)\\&." #. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<MemoryZSwapWriteback=>" +msgstr "I<MemoryZSwapWriteback=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, pages stored in the Zswap cache are " +"permitted to be written to the backing storage, false otherwise\\&. Defaults " +"to true\\&. This allows disabling writeback of swap pages for IO-intensive " +"applications, while retaining the ability to store compressed pages in " +"Zswap\\&. See the kernel\\*(Aqs \\m[blue]B<Zswap>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 " +"documentation for more details\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, wird im Zswap-" +"Zwischenspeicher gespeicherten Seiten erlaubt, auf den zugrundeliegenden " +"Speicher geschrieben zu werden, bei falsch nicht\\&. Standardmäßig wahr\\&. " +"Dies ermöglicht es, das Rückschreiben von Zwischenspeicherseiten für E/A-" +"intensive Anwendungen zu deaktivieren, während die Mögilchkeit, komprimierte " +"Seiten in Zswap zu speichern, beibehalten wird\\&. Siehe die " +"Kerneldokumentation zu \\m[blue]B<Zswap>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 zu " +"weiteren Details\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the maximum number of tasks that may be created in the unit\\&. This " "ensures that the number of tasks accounted for the unit (see above) stays " @@ -4337,3 +4468,30 @@ msgstr "" "Gruppen-Attribut »pids\\&.max«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-" "Attribut siehe \\m[blue]B<PIDs-Controller>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&. " "Die wirksame Konfiguration wird als I<EffectiveTasksMax=> berichtet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd." +"service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), " +"B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd." +"directives>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd-oomd.service>(8), The " +"documentation for control groups and specific controllers in the Linux " +"kernel: \\m[blue]B<Control Groups v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-system.conf>(5), B<systemd.unit>(5), B<systemd." +"service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd.scope>(5), B<systemd.socket>(5), " +"B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd." +"directives>(7), B<systemd.special>(7), B<systemd-oomd.service>(8), Die " +"Dokumentation für Control-Gruppen und bestimmte Controller im Linux-Kernel: " +"\\m[blue]B<Control-Gruppen v2>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/zswap.html" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/mm/zswap.html" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html#pid" +msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html#pid" diff --git a/po/de/man5/systemd.scope.5.po b/po/de/man5/systemd.scope.5.po index f4e1edc3..399ff137 100644 --- a/po/de/man5/systemd.scope.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.scope.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:54+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SCOPE" msgstr "SYSTEMD\\&.SCOPE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -276,6 +276,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "" "zugeordnete Cgroup beendet hat\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -360,11 +361,12 @@ msgid "" msgstr "" "Konfiguriert eine maximale Laufzeit für den Bereich\\&. Falls dies verwandt " "wird und die Unit länger als die festgelegte Zeit aktiv war, wird sie " -"beendet und in einen Fehlerzustand gebracht\\&. Übergeben Sie " -"»infinity« (die Vorgabe), um keine Laufzeitbegrenzung zu konfigurieren\\&." +"beendet und in einen Fehlerzustand gebracht\\&. Übergeben Sie »infinity« " +"(die Vorgabe), um keine Laufzeitbegrenzung zu konfigurieren\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -390,6 +392,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -457,6 +460,7 @@ msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Control Group v2" msgstr "Control-Gruppe v2" @@ -467,13 +471,13 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -496,6 +500,17 @@ msgstr "" "\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "kernel documentation" msgstr "Kernel-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 253\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.service.5.po b/po/de/man5/systemd.service.5.po index d7ed72a9..2e02d65b 100644 --- a/po/de/man5/systemd.service.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.service.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-03 06:20+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -344,6 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither " "I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit " @@ -552,6 +553,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the service supports reloading, and uses a signal to start the reload, " "using B<notify-reload> instead is recommended\\&." @@ -769,6 +771,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -1445,6 +1449,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1532,6 +1537,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 188\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&." @@ -1735,6 +1741,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1788,6 +1795,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -1932,7 +1940,8 @@ msgstr "" "einer der in I<SuccessExitStatus=> festgelegten Exit-Stati und -Signale" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process " "exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on " @@ -2311,6 +2320,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 189\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&." @@ -2321,8 +2331,8 @@ msgid "I<RestartPreventExitStatus=>" msgstr "I<RestartPreventExitStatus=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " "service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " @@ -2340,15 +2350,15 @@ msgstr "" "Status von der konfigurierten Neustartlogik ausgeschlossen ist\\. Beispiel:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n" msgstr "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "ensures that exit codes 1 and 6 and the termination signal B<SIGABRT> will " "not result in automatic service restarting\\&. This option may appear more " @@ -2403,6 +2413,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -2464,7 +2475,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if the same socket unit is configured to be passed to multiple " "service units (via the I<Sockets=> setting, see below), and these services " @@ -2745,6 +2756,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." @@ -2816,6 +2828,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -2869,6 +2882,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -3028,6 +3042,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -3210,11 +3225,10 @@ msgid ":" msgstr ":" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&." -msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&." +msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described below this table) is not applied\\&." +msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie unterhalb dieser Tabelle beschrieben)\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3267,11 +3281,12 @@ msgid "" "may be used at a time\\&." msgstr "" "»@«, »-«, »:« und eines aus »+«/»!«/»!!« können zusammen verwandt werden und " -"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von »+«, »!«, " -"»!!« gleichzeitig benutzt werden." +"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von " +"»+«, »!«, »!!« gleichzeitig benutzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each command, the first argument must be either an absolute path to an " "executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is " @@ -3496,8 +3511,8 @@ msgid "" "This will execute B<echo> with five arguments: \"/\", \"E<gt>/dev/null\", " "\"&\", \";\", and \"ls\"\\&." msgstr "" -"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, »&«, " -"»;« und »ls«\\&." +"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, " +"»&«, »;« und »ls«\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3507,8 +3522,8 @@ msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Simple service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einfacher Dienst>" @@ -3605,8 +3620,8 @@ msgstr "" "die Initialisierung abgeschlossen ist, in Betracht ziehen\\&. Siehe unten\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Oneshot service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Oneshot-Dienst>" @@ -3693,8 +3708,8 @@ msgstr "" "I<nicht> erlaubt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Stoppable oneshot service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>" @@ -3784,8 +3799,8 @@ msgstr "" "keiner Aktion führen\\." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Traditional forking services>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>" @@ -3891,8 +3906,8 @@ msgstr "" "die Dienste beendet, beeinflussen können\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&DBus services>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&DBus-Dienste>" @@ -3971,8 +3986,8 @@ msgstr "" "SystemdService=simple-dbus-service\\&.service\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Example\\ \\&7.\\ \\&Services that notify systemd about their " "initialization>" @@ -4012,16 +4027,15 @@ msgstr "" "Description=Einfacher Benachrichtigungsdienst\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Service]\n" -"Type=notify\n" +"Type=notify-reload\n" "ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" msgstr "" "[Service]\n" -"Type=notify\n" +"Type=notify-reload\n" "ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" #. type: Plain text @@ -4043,6 +4057,26 @@ msgstr "" "die Unit im Zustand »starting« betrachten, bis eine " "Bereitschaftsbenachrichtigung angekommen ist\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid code duplication, it is preferable to use B<sd_notify>(3) when " +"possible, especially when other APIs provided by B<libsystemd>(3) are also " +"used, but note that the notification protocol is very simple and guaranteed " +"to be stable as per the \\m[blue]B<Interface Portability and Stability " +"Promise>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, so it can be reimplemented by services " +"with no external dependencies\\&. For a self-contained example, see " +"B<sd_notify>(3)\\&." +msgstr "" +"Um Code-Duplizierung zu vermeiden, sollte wenn möglich vorzugsweise " +"B<sd_notify>(3) verwandt werden, insbesondere wenn auch andere durch " +"B<libsystemd>(3) bereitgestellte APIs verwandt werden. Beachten Sie aber, " +"dass das Benachrichtigungsprotokoll sehr einfach und gemäß dem " +"\\m[blue]B<Schnittstellen-Portabilitäts- und -" +"Stabilitätsversprechen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 garantiert stabil ist, so " +"dass es durch Dienste ohne externe Abhängigkeiten reimplementiert werden " +"kann\\&. Für ein in sich geschlossenes Beispiel siehe B<sd_notify>(3)\\&." + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -4116,6 +4150,7 @@ msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Control Group v2" msgstr "Control-Gruppe v2" @@ -4125,15 +4160,31 @@ msgstr "Control-Gruppe v2" msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Interface Portability and Stability Promise" +msgstr "Schnittstellenportabilitäts- und -stabilitätszusage" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/" +msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/" + #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME Last sentence contains "see below" twice #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither " "I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit " @@ -4154,7 +4205,7 @@ msgstr "" # FIXME the a → a #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the service supports reloading, and uses the a signal to start the " "reload, using B<notify-reload> instead is recommended\\&." @@ -4163,8 +4214,7 @@ msgstr "" "Neuladens benutzt, wird stattdessen B<notify-reload> empfohlen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process " "exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on " @@ -4201,7 +4251,7 @@ msgstr "" "beendet wurde oder in eine Zeitüberschreitung lief\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -4223,8 +4273,14 @@ msgstr "" "beenden; siehe auch die " "\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." +#. type: tbl table +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&." +msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&." + #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For each command, the first argument must be either an absolute path to an " "executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is " @@ -4253,6 +4309,101 @@ msgstr "" "path search-binaries-default> abgefragt werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"[Service]\n" +"Type=notify\n" +"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" +msgstr "" +"[Service]\n" +"Type=notify\n" +"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "kernel documentation" msgstr "Kernel-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " +"service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " +"restart setting configured with I<Restart=>\\&. Exit status definitions can " +"be numeric termination statuses, termination status names, or termination " +"signal names, separated by spaces\\&. Defaults to the empty list, so that, " +"by default, no exit status is excluded from the configured restart logic\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Liste von Exit-Statusdefinitionen, die automatische " +"Diensteneustarts verhindern, wenn sie von dem Hauptdienstprozess " +"zurückgeliefert werden, unabhängig von der mit I<Restart=> konfigurierten " +"Neustarteinstellung\\&. Exit-Statusdefinitionen können numerische " +"Beendigungsstati, Beendigungstatusnamen oder Beendigungssignalnamen, " +"getrennt durch Leerzeichen, sein\\&. Standardmäßig ist dies die leere Liste, " +"so dass standardmäßig kein Exit-Status von der konfigurierten Neustartlogik " +"ausgeschlossen ist\\." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This option may appear more than once, in which case the list of restart-" +"preventing statuses is merged\\&. If the empty string is assigned to this " +"option, the list is reset and all prior assignments of this option will have " +"no effect\\&." +msgstr "" +"Falls diese Option mehr als einmal auftaucht, wird die Liste der Neustart-" +"verhindernden Stati zusammengeführt\\&. Falls dieser Option die leere " +"Zeichenkette zugewiesen wird, wird diese Liste zurückgesetzt und alle " +"vorherigen Zuweisungen zu dieser Option haben keinen Effekt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that for I<Type=oneshot> services, a success exit status will prevent " +"them from auto-restarting, no matter whether the corresponding exit statuses " +"are listed in this option or not\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für Dienste I<Type=oneshot> ein erfolgreicher Exit-Status " +"sie am automatischen Neustarten hindern wird, unabhängig davon, ob die " +"entsprechenden Exit-Stati in dieser Option aufgeführt sind oder nicht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Simple service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einfacher Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Oneshot service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Oneshot-Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Stoppable oneshot service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Traditional forking services>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&7.\\ \\&DBus services>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&7.\\ \\&DBus-Dienste>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&8.\\ \\&Services that notify systemd about their " +"initialization>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&8.\\ \\&Dienste, die Systemd über ihre Initialisierung " +"benachrichtigen>" diff --git a/po/de/man5/systemd.slice.5.po b/po/de/man5/systemd.slice.5.po index 725d64a2..0d5d8c36 100644 --- a/po/de/man5/systemd.slice.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.slice.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-01 16:57+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:31+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SLICE" msgstr "SYSTEMD\\&.SLICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " "described in B<systemd.unit>(5)\\&. No options specific to this file type " @@ -289,7 +289,30 @@ msgstr "" "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/ControlGroupInterface" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Slice unit files may include [Unit] and [Install] sections, which are " +"described in B<systemd.unit>(5)\\&." +msgstr "" +"Scheiben-Unit-Dateien können Abschnitte [Unit] und [Install] enthalten, die " +"in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Slice files may include a [Slice] section\\&. Options that may be used in " +"this section are shared with other unit types\\&. These options are " +"documented in B<systemd.resource-control>(5)\\&." +msgstr "" diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po index 124d32eb..b131f018 100644 --- a/po/de/man5/systemd.socket.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-09 15:33+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SOCKET" msgstr "SYSTEMD\\&.SOCKET" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -360,8 +360,8 @@ msgstr "" "B<systemd.unit>(5) beschrieben sind\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information " "about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be " @@ -467,8 +467,8 @@ msgstr "" "unten)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is " "read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The " @@ -630,8 +630,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gibt einen POSIX-Nachrichtenwarteschlangennamen an, bei dem auf Anfragen " "gewartet werden soll (siehe B<mq_overview>(7) für Details)\\&. Dies erwartet " -"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend mit " -"»/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " +"einen gültigen Nachrichtenwarteschlangennamen (d\\&.h\\&. anfangend " +"mit »/«)\\&. Das Verhalten ist ansonsten sehr ähnlich zu der Anweisung " "I<ListenDatagram=> oben\\&. Unter Linux sind " "Nachrichtenwarteschlangendeskriptoren tatsächlich Dateideskriptoren und " "können zwischen Prozessen vererbt werden\\&." @@ -665,6 +665,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -686,6 +687,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -723,6 +725,7 @@ msgstr "I<Backlog=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of " "connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting " @@ -795,6 +798,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 214\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." @@ -972,6 +976,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -1005,8 +1010,8 @@ msgid "I<MaxConnectionsPerSource=>" msgstr "I<MaxConnectionsPerSource=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. " "This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. Disabled " @@ -1018,6 +1023,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 232\\&." @@ -1070,6 +1076,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -1313,6 +1320,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 206\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." @@ -1341,6 +1349,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 196\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&." @@ -1383,6 +1392,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." @@ -1548,6 +1558,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1578,17 +1589,16 @@ msgid "I<TCPCongestion=>" msgstr "I<TCPCongestion=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this " -"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any " +"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"reno\", \"cubic\", \"lp\" or any " "other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies " "only to stream sockets\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket " "verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, " -"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus " +"»reno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus " "sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&." #. type: Plain text @@ -1792,6 +1802,7 @@ msgstr "I<TriggerLimitIntervalSec=>, I<TriggerLimitBurst=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a " "specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> setting may be " @@ -1819,6 +1830,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the limit is hit, the socket unit is placed into a failure mode, and will " "not be connectible anymore until restarted\\&. Note that this limit is " @@ -1831,6 +1843,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compare with I<PollLimitIntervalSec=>/I<PollLimitBurst=> described below, " "which implements a temporary slowdown if a socket unit is flooded with " @@ -1845,16 +1858,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>" msgstr "I<PollLimitIntervalSec=>, I<PollLimitBurst=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures a limit on how often polling events on the file descriptors " "backing this socket unit will be considered\\&. This pair of settings is " @@ -1875,6 +1891,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the polling limit is hit polling is temporarily disabled on it until the " "specified time window passes\\&. The polling limit hence slows down " @@ -1891,6 +1908,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The polling limit is enforced per file descriptor to listen on, as opposed " "to the trigger limit which is enforced for the entire socket unit\\&. This " @@ -1905,6 +1923,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "These setting defaults to 150 (in case of I<Accept=yes>) and 15 (otherwise) " "polling events per 2s\\&. This is considerably lower than the default values " @@ -1921,6 +1940,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -2113,14 +2133,14 @@ msgid "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html" msgstr "\\%https://0pointer.de/blog/projects/socket-activated-containers.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME Is the default 4096 or 4294967295? The last two sentences are confusing #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Takes an unsigned 32-bit integer argument\\&. Specifies the number of " "connections to queue that have not been accepted yet\\&. This setting " @@ -2139,7 +2159,20 @@ msgstr "" "Sysctl seine volle Wirkung entfaltet\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this " +"socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any " +"other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies " +"only to stream sockets\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket " +"verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, " +"»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus " +"sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Configures a limit on how often this socket unit may be activated within a " "specific time interval\\&. The I<TriggerLimitIntervalSec=> may be used to " @@ -2170,3 +2203,88 @@ msgstr "" "Fehlerzustandmodus gebracht und Verbindungen zu ihr sind nicht mehr möglich, " "bis sie neu gestartet wird\\&. Beachten Sie, dass diese Begrenzung erzwungen " "wird, bevor die Diensteaktivierung in die Warteschlange eingereiht wird\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Socket unit files must include a [Socket] section, which carries information " +"about the socket or FIFO it supervises\\&. A number of options that may be " +"used in this section are shared with other unit types\\&. These options are " +"documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and B<systemd.resource-" +"control>(5)\\&. The options specific to the [Socket] section of socket units " +"are the following:" +msgstr "" +"Socket-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Socket]« enthalten, der " +"Informationen über das überwachte Socket oder den überwachten FIFO " +"weitergibt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt angegeben " +"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese " +"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd." +"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt »[Socket]« in " +"Socket-Units speziellen Optionen sind die folgenden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it " +#| "is read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. " +#| "The CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to " +#| "an IP address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the " +#| "empty string\\&." +msgid "" +"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is " +"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The " +"CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to an IP " +"address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the empty " +"string\\&. \"vsock\" may be replaced with \"vsock-stream\", \"vsock-dgram\" " +"or \"vsock-seqpacket\" to force usage of the corresponding socket type\\&." +msgstr "" +"Falls die Adresszeichenkette im Format »vsock:I<x>:I<y>« vorliegt, wird sie " +"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> " +"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in " +"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional " +"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. " +#| "This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. " +#| "Disabled by default\\&." +msgid "" +"The maximum number of connections for a service per source IP address (in " +"case of IPv4/IPv6), per source CID (in case of B<AF_VSOCK>), or source UID " +"(in case of B<AF_UNIX>)\\&. This is very similar to the I<MaxConnections=> " +"directive above\\&. Defaults to 0, i\\&.e\\&. disabled\\&." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-" +"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> " +"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<PassFileDescriptorsToExec=>" +msgstr "I<PassFileDescriptorsToExec=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. Defaults to off\\&. If enabled, file " +"descriptors created by the socket unit are passed to I<ExecStartPost=>, " +"I<ExecStopPre=>, and I<ExecStopPost=> commands from the socket unit\\&. The " +"passed file descriptors can be accessed with B<sd_listen_fds>(3) as if the " +"commands were invoked from the associated service units\\&. Note that " +"I<ExecStartPre=> command cannot access socket file descriptors\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.swap.5.po b/po/de/man5/systemd.swap.5.po index b7a82b16..1ec9be5f 100644 --- a/po/de/man5/systemd.swap.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.swap.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-18 19:42+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:35+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SWAP" msgstr "SYSTEMD\\&.SWAP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -290,6 +290,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -343,6 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -378,6 +380,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -399,8 +402,8 @@ msgstr "" "die in B<systemd.unit>(5) beschrieben sind:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information " "about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used " @@ -422,8 +425,8 @@ msgid "I<What=>" msgstr "I<What=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See " "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a dependency " @@ -491,6 +494,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." @@ -557,7 +561,65 @@ msgstr "" "B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd.directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Swap unit files must include a [Swap] section, which carries information " +"about the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used " +"in this section are shared with other unit types\\&. These options are " +"documented in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) and B<systemd.resource-" +"control>(5)\\&. The options specific to the [Swap] section of swap units are " +"the following:" +msgstr "" +"Auslagerungs-Unit-Dateien müssen einen Abschnitt »[Swap]« enthalten, der " +"Informationen über das von diesen Dateien überwachte Auslagerungsgerät " +"weiterträgt\\&. Eine Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt " +"werden können, werden auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese " +"Optionen sind in B<systemd.exec>(5), B<systemd.kill>(5) und B<systemd." +"resource-control>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt [Swap] " +"speziellen Optionen sind die folgenden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See " +#| "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a " +#| "dependency on the respective device unit is automatically created\\&. " +#| "(See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this refers to a " +#| "file, a dependency on the respective mount unit is automatically " +#| "created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This " +#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is " +#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be " +#| "written as \"%%\"\\&." +msgid "" +"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node or file " +"to use for paging\\&. See B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a " +"device node, a dependency on the respective device unit is automatically " +"created\\&. (See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this " +"refers to a file, a dependency on the respective mount unit is automatically " +"created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This option " +"is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is applied to this " +"setting, literal percent characters should hence be written as \"%%\"\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum " +"Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen " +"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-" +"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere " +"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine " +"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. " +"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist " +"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von " +"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche " +"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&." diff --git a/po/de/man5/systemd.target.5.po b/po/de/man5/systemd.target.5.po index e5c49beb..3822e1ff 100644 --- a/po/de/man5/systemd.target.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.target.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:03+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.TARGET" msgstr "SYSTEMD\\&.TARGET" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -352,7 +352,13 @@ msgstr "" "B<systemd.directives>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.timer.5.po b/po/de/man5/systemd.timer.5.po index fdf61423..12155517 100644 --- a/po/de/man5/systemd.timer.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.timer.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 16:47+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.TIMER" msgstr "SYSTEMD\\&.TIMER" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -117,6 +117,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that in case the unit to activate is already active at the time the " "timer elapses it is not restarted, but simply left running\\&. There is no " @@ -586,6 +587,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 197\\&." @@ -652,6 +654,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -725,6 +728,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -768,6 +772,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." @@ -797,6 +802,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." @@ -869,6 +875,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 212\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&." @@ -1005,13 +1012,13 @@ msgstr "" "B<prctl>(2)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that in case the unit to activate is already active at the time the " "timer elapses it is not restarted, but simply left running\\&. There is no " @@ -1029,3 +1036,9 @@ msgstr "" "Hauptprozess des Dienstes beendet hat) in der Regel keine guten Kandidaten " "für die Aktivierung über wiederholende Timer, da sie nur einmal aktiviert " "werden und dann für immer verbleiben\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/systemd.unit.5.po b/po/de/man5/systemd.unit.5.po index 140019b2..aea12ca5 100644 --- a/po/de/man5/systemd.unit.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.unit.5.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-22 08:09+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.UNIT" msgstr "SYSTEMD\\&.UNIT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -79,8 +79,7 @@ msgid "System Unit Search Path" msgstr "System-Unit-Suchpfad" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/etc/systemd/system\\&.control/*\n" @@ -117,8 +116,8 @@ msgid "User Unit Search Path" msgstr "Benutzer-Unit-Suchpfad" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*\n" @@ -322,8 +321,8 @@ msgstr "" "werden\\&. Aliase können nicht mit dem Befehl B<preset> verwandt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Aliases obey the following restrictions: a unit of a certain type (\"\\&." "service\", \"\\&.socket\", \\&...) can only be aliased by a name with the " @@ -393,8 +392,8 @@ msgstr "" "Aktivierung erstellte Symlinks eine Wirkung\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Along with a unit file foo\\&.service, the directory foo\\&.service\\&." "wants/ may exist\\&. All unit files symlinked from such a directory are " @@ -482,16 +481,17 @@ msgstr "" "(»-«) enthalten, wird die Menge der Verzeichnisse, die durch wiederholtes " "Abschneiden des Unit-Namens nach allen Bindestrichen entsteht, auch " "durchsucht\\&. Insbesondere wird für einen Unit-Namen foo-bar-baz\\&." -"service\\&.d/ sowohl foo-bar-\\&.service\\&.d/ als auch foo-\\&.service\\&." -"d/ durchsucht\\&. Dies ist nützlich, um gemeinsame Ergänzungen für eine " -"Gruppe von zusammengehörigen Units zu definieren, deren Namen mit einem " -"gemeinsamen Anfang beginnen\\&. Dieses Schema ist insbesondere für " -"Einhänge-, Automount- und Scheiben-Units, deren systematische " -"Benennungsstruktur rund um Bindestriche als Komponententrenner aufgebaut " -"ist, nützlich\\&. Beachten Sie, dass gleichbenannte Ergänzungsdateien weiter " -"unten in der Anfangshierarchie solche weiter oben außer Kraft setzen, d\\&." -"h\\&. foo-bar-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf setzt foo-\\&.service\\&." -"d/10-override\\&.conf außer Kraft\\&." +"service\\&.d/ nicht nur der reguläre Ergänzungsverzeichnis foo-bar-baz\\&." +"service\\&.d/ durchsucht, sondern auch foo-bar-\\&.service\\&.d/ als auch " +"foo-\\&.service\\&.d/ durchsucht\\&. Dies ist nützlich, um gemeinsame " +"Ergänzungen für eine Gruppe von zusammengehörigen Units zu definieren, deren " +"Namen mit einem gemeinsamen Anfang beginnen\\&. Dieses Schema ist " +"insbesondere für Einhänge-, Automount- und Scheiben-Units, deren " +"systematische Benennungsstruktur rund um Bindestriche als Komponententrenner " +"aufgebaut ist, nützlich\\&. Beachten Sie, dass gleichbenannte " +"Ergänzungsdateien weiter unten in der Anfangshierarchie solche weiter oben " +"außer Kraft setzen, d\\&.h\\&. foo-bar-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf " +"setzt foo-\\&.service\\&.d/10-override\\&.conf außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1495,6 +1495,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 201\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 201\\&." @@ -1868,6 +1869,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." @@ -2133,6 +2135,7 @@ msgstr "I<JoinsNamespaceOf=>" # FIXME then this the → then this #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For units that start processes (such as service units), lists one or more " "other units whose network and/or temporary file namespace to join\\&. If " @@ -2171,6 +2174,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&." @@ -2364,11 +2368,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "I<SurviveFinalKillSignal=>" msgstr "I<SurviveFinalKillSignal=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Defaults to B<no>\\&. If B<yes>, processes " "belonging to this unit will not be sent the final \"SIGTERM\" and " @@ -2390,6 +2396,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -2435,6 +2442,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&." @@ -2445,8 +2453,8 @@ msgid "I<FailureAction=>, I<SuccessAction=>" msgstr "I<FailureAction=>, I<SuccessAction=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure the action to take when the unit stops and enters a failed state " "or inactive state\\&. Takes one of B<none>, B<reboot>, B<reboot-force>, " @@ -2542,6 +2550,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." @@ -2612,8 +2621,8 @@ msgid "I<JobTimeoutAction=>, I<JobTimeoutRebootArgument=>" msgstr "I<JobTimeoutAction=>, I<JobTimeoutRebootArgument=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<JobTimeoutAction=> optionally configures an additional action to take when " "the timeout is hit, see description of I<JobTimeoutSec=> and " @@ -2660,6 +2669,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<interval> is a time span with the default unit of seconds, but other units " "may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. The special value \"infinity\" " @@ -2748,6 +2758,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -3095,6 +3106,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." @@ -3211,6 +3223,7 @@ msgstr "I<ConditionCredential=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<ConditionCredential=> may be used to check whether a credential by the " "specified name was passed into the service manager\\&. See \\m[blue]B<System " @@ -3237,6 +3250,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." @@ -3278,6 +3292,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -3289,6 +3304,7 @@ msgstr "I<ConditionSecurity=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<ConditionSecurity=> may be used to check whether the given security " "technology is enabled on the system\\&. Currently, the following values are " @@ -3300,137 +3316,160 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&Recognized security technologies>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\& Erkannte Sicherheitstechniken>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "selinux" msgstr "selinux" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SELinux MAC" msgstr "SELinux MAC" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "apparmor" msgstr "apparmor" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AppArmor MAC" msgstr "AppArmor MAC" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tomoyo" msgstr "tomoyo" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tomoyo MAC" msgstr "Tomoyo MAC" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "smack" msgstr "smack" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SMACK MAC" msgstr "SMACK MAC" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ima" msgstr "ima" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Integrity Measurement Architecture (IMA)" msgstr "Integritätsmessungsarchitektur (IMA)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "audit" msgstr "audit" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Audit Framework" msgstr "Linux-Audit-Rahmenwerk" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uefi-secureboot" msgstr "uefi-secureboot" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UEFI SecureBoot" msgstr "Sicherer UEFI-Systemstart" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tpm2" msgstr "tpm2" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Trusted Platform Module 2\\&.0 (TPM2)" msgstr "Trusted Platform Module 2\\&.0 (TPM2)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cvm" msgstr "cvm" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Confidential virtual machine (SEV/TDX)" msgstr "Vertrauenswürdige virtuelle Maschine (SEV/TDX)" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "measured-uki" msgstr "measured-uki" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unified Kernel Image with PCR 11 Measurements, as per B<systemd-stub>(7)\\&. Added in version 255\\&." msgstr "Vereinigtes Kernelabbild mit PCR-11-Messung, gemäß B<systemd-stub>(7)\\&. Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "The test may be negated by prepending an exclamation mark\\&." msgstr "" "Der Test kann durch Voranstellung eines Ausrufezeichens negiert werden\\&." @@ -3522,8 +3561,8 @@ msgstr "" "wird\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I<systemd\\&.condition-needs-update=> option is specified on the " "kernel command line (taking a boolean), it will override the result of this " @@ -3589,8 +3628,8 @@ msgid "I<ConditionFirstBoot=>" msgstr "I<ConditionFirstBoot=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean argument\\&. This condition may be used to conditionalize " "units on whether the system is booting up for the first time\\&. This " @@ -3633,8 +3672,8 @@ msgstr "" "Systemstart die Units erneut beim nächsten Systemstart ausgeführt werden\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I<systemd\\&.condition-first-boot=> option is specified on the kernel " "command line (taking a boolean), it will override the result of this " @@ -3988,10 +4027,10 @@ msgid "" msgstr "" "Überprüft, dass die angegebene Anzahl an CPUs für das aktuelle System " "verfügbar ist\\&. Akzeptiert eine Anzahl an CPUs als Argument, optional kann " -"ein Vergleichsoperator »E<lt>«, »E<lt>=«, »=« (oder »==«), »!=«, " -"»E<gt>=« (oder »E<lt>E<gt>«), »E<gt>« vorangestellt werden\\&. Vergleicht " -"die Anzahl der CPUs in der CPU-Affinitätsmaske, die im Diensteverwalter " -"selbst konfiguriert ist, mit der angegebenen Zahl unter Berücksichtigung des " +"ein Vergleichsoperator »E<lt>«, »E<lt>=«, »=« (oder »==«), »!=«, »E<gt>=« " +"(oder »E<lt>E<gt>«), »E<gt>« vorangestellt werden\\&. Vergleicht die Anzahl " +"der CPUs in der CPU-Affinitätsmaske, die im Diensteverwalter selbst " +"konfiguriert ist, mit der angegebenen Zahl unter Berücksichtigung des " "angegebenen Vergleichsoperators\\&. Auf physischen Systemen passt die Anzahl " "der CPUs in der Affinitätsmaske des Diensteverwalters normalerweise zu der " "Anzahl der physischen CPUs, aber in besonderen und virtuellen Umgebungen " @@ -4037,6 +4076,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -4084,6 +4124,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Verify that the overall system (memory, CPU or IO) pressure is below or " "equal to a threshold\\&. This setting takes a threshold value as " @@ -4127,6 +4168,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -4189,6 +4231,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -4222,6 +4265,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\& Forward and reverse unit properties>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\& Vorwärts- und Rückwärts-Unit-Eigenschaften>" @@ -4395,14 +4439,14 @@ msgstr "I<ReloadPropagatedFrom=>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<PropagatesStopTo=>" msgstr "I<PropagatesStopTo=>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<StopPropagatedFrom=>" msgstr "I<StopPropagatedFrom=>" @@ -4666,6 +4710,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -4705,6 +4750,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&5.\\ \\&Specifiers available in unit files>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&5.\\ \\&In Unit-Dateien verfügbare Kennzeichner>" @@ -5884,15 +5930,16 @@ msgid "" "to an empty list, so dependencies can only be added in drop-ins\\&. If you " "want to remove dependencies, you have to override the entire unit\\&." msgstr "" -"Beachten Sie, dass bei Einstellungen, die als Liste ausgewertet werden (und " -"die keine Abhängigkeit sind), wie I<AssertPathExists=> (oder z\\&.B\\&. " -"I<ExecStart=> in Dienste-Units), zuerst die Liste bereinigt werden muss, " -"bevor Einträge (ohne den zu entfernenden) hinzugefügt werden, falls Sie " -"einen Eintrag von einer Einstellung entfernen möchten\\&. Abhängigkeiten " -"(I<After=>, usw\\&.) können nicht auf die leere Liste zurückgesetzt werden, " -"daher können in Ergänzungsdateien Abhängigkeiten nur hinzugefügt werden\\&. " -"Falls Sie eine Abhängigkeit entfernen möchten, müssen Sie die gesamte Unit " -"außer Kraft setzen\\&." +"Beachten Sie bei Ergänzungsdateien, dass bei Einstellungen, die als Liste " +"ausgewertet werden (und die keine Abhängigkeit sind), wie " +"I<AssertPathExists=> (oder z\\&.B\\&. I<ExecStart=> in Dienste-Units), " +"zuerst die Liste bereinigt werden muss, bevor Einträge (ohne den zu " +"entfernenden) hinzugefügt werden, falls Sie einen Eintrag von einer " +"Einstellung entfernen möchten\\&. Abhängigkeiten (I<After=>, usw\\&.) können " +"nicht auf die leere Liste zurückgesetzt werden, daher können in " +"Ergänzungsdateien Abhängigkeiten nur hinzugefügt werden\\&. Falls Sie eine " +"Abhängigkeit entfernen möchten, müssen Sie die gesamte Unit außer Kraft " +"setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6091,11 +6138,13 @@ msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System" msgstr "Systemd- und Speicher-Daemons für das Wurzeldateisystem" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS" msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS" @@ -6120,6 +6169,7 @@ msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 4." msgstr " 4." @@ -6137,7 +6187,7 @@ msgid "\\%https://docs.kernel.org/accounting/psi.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/accounting/psi.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -6201,7 +6251,7 @@ msgstr "/lib/systemd/system" # FIXME then this the → then this #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For units that start processes (such as service units), lists one or more " "other units whose network and/or temporary file namespace to join\\&. If " @@ -6239,7 +6289,7 @@ msgstr "" "aktiviert ist\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<interval> is a time span with the default unit of seconds, but other units " "may be specified, see B<systemd.time>(5)\\&. Defaults to " @@ -6255,7 +6305,7 @@ msgstr "" "Verwalterkonfigurationsdatei standardmäßig I<DefaultStartLimitBurst=> ist\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<ConditionCredential=> may be used to check whether a credential by the " "specified name was passed into the service manager\\&. See \\m[blue]B<System " @@ -6281,7 +6331,7 @@ msgstr "" "Zugangsberechtigungsname sein\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "I<ConditionSecurity=> may be used to check whether the given security " "technology is enabled on the system\\&. Currently, the recognized values are " @@ -6296,7 +6346,7 @@ msgstr "" "Ausrufezeichens negiert werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Verify that the overall system (memory, CPU or IO) pressure is below or " "equal to a threshold\\&. This setting takes a threshold value as " @@ -6325,12 +6375,12 @@ msgstr "" "Information)>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\& Forward and reverse unit properties>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\& Vorwärts- und Rückwärts-Unit-Eigenschaften>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&Specifiers available in unit files>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\&In Unit-Dateien verfügbare Kennzeichner>" @@ -6362,3 +6412,374 @@ msgid "" msgstr "" "Lassen Sie uns annehmen, dass es eine vom Lieferanten bereitgestellte Unit /" "lib/systemd/system/httpd\\&.service mit dem folgenden Inhalt gibt:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/system\\&.control/*" +msgstr "/etc/systemd/system\\&.control/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/system\\&.control/*" +msgstr "/run/systemd/system\\&.control/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/transient/*" +msgstr "/run/systemd/transient/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/generator\\&.early/*" +msgstr "/run/systemd/generator\\&.early/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/system/*" +msgstr "/etc/systemd/system/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/system\\&.attached/*" +msgstr "/etc/systemd/system\\&.attached/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/system/*" +msgstr "/run/systemd/system/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/system\\&.attached/*" +msgstr "/run/systemd/system\\&.attached/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/generator/*" +msgstr "/run/systemd/generator/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\&..." +msgstr "\\&…" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/system/*" +msgstr "/usr/lib/systemd/system/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/generator\\&.late/*" +msgstr "/run/systemd/generator\\&.late/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*" +msgstr "~/\\&.config/systemd/user\\&.control/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user\\&.control/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user\\&.control/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/transient/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/transient/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.early/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.early/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "~/\\&.config/systemd/user/*" +msgstr "~/\\&.config/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_CONFIG_DIRS/systemd/user/*" +msgstr "$XDG_CONFIG_DIRS/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/systemd/user/*" +msgstr "/etc/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/user/*" +msgstr "/run/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_DATA_HOME/systemd/user/*" +msgstr "$XDG_DATA_HOME/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_DATA_DIRS/systemd/user/*" +msgstr "$XDG_DATA_DIRS/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/user/*" +msgstr "/usr/lib/systemd/user/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.late/*" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/systemd/generator\\&.late/*" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Aliases obey the following restrictions: a unit of a certain type (\"\\&." +"service\", \"\\&.socket\", \\&...) can only be aliased by a name with the " +"same type suffix\\&. A plain unit (not a template or an instance), may only " +"be aliased by a plain name\\&. A template instance may only be aliased by " +"another template instance, and the instance part must be identical\\&. A " +"template may be aliased by another template (in which case the alias applies " +"to all instances of the template)\\&. As a special case, a template instance " +"(e\\&.g\\&. \"alias@inst\\&.service\") may be a symlink to different " +"template (e\\&.g\\&. \"template@inst\\&.service\")\\&. In that case, just " +"this specific instance is aliased, while other instances of the template " +"(e\\&.g\\&. \"alias@foo\\&.service\", \"alias@bar\\&.service\") are not " +"aliased\\&. Those rules preserve the requirement that the instance (if any) " +"is always uniquely defined for a given unit and all its aliases\\&. The " +"target of alias symlink must point to a valid unit file location, i\\&.e\\&. " +"the symlink target name must match the symlink source name as described, and " +"the destination path must be in one of the unit search paths, see UNIT FILE " +"LOAD PATH section below for more details\\&. Note that the target file might " +"not exist, i\\&.e\\&. the symlink may be dangling\\&." +msgstr "" +"Alias unterliegen den folgenden Beschränkungen: Eine Unit eines bestimmten " +"Typs (»\\&.service«, »\\&.socket«, …) kann nur ein Alias auf einen Namen mit " +"der gleichen Typendung werden\\&. Eine einfache Unit (keine Vorlage oder " +"Instanz) darf nur ein Alias auf einen einfachen Namen werden\\&. Eine " +"Vorlageninstanz darf nur durch eine andere Vorlageninstanz einen Alias " +"erhalten und der Instanzanteil muss identisch sein\\&. Eine Vorlage darf " +"durch eine andere Vorlage einen Alias erhalten (dann gilt der Alias für alle " +"Instanzen der Vorlage)\\&. Eine Vorlageninstanz (z\\&.B\\&. »alias@inst\\&." +"service«) darf als Spezialfall ein Symlink auf eine andere Vorlage sein " +"(z\\&.B\\&. »template@inst\\&.service«)\\&. In diesem Fall wird nur für " +"diese spezielle Instanz ein Alias angelegt, während andere Instanzen dieser " +"Vorlage (z\\&.B\\&. »alias@foo\\&.service«, »alias@bar\\&.service«) keinen " +"Alias erhalten\\&. Diese Regeln erhalten die Anforderung, dass die Instanz " +"(falls vorhanden) immer eindeutig für eine gegebene Unit und alle ihre " +"Aliase definiert ist\\&. Das Ziel des Alias-Symlinks muss auf einen gültigen " +"Unit-Dateiort zeigen, d\\&.h\\&. der Symlink-Zieldateiname muss wie " +"beschrieben auf den Symlink-Quellnamen passen und der Zielpfad muss in einem " +"der Unit-Suchpfade sein, siehe nachfolgenden UNIT-DATEI-LADEPFAD für weitere " +"Details\\&. Beachten Sie, dass die Zieldatei nicht existieren könnte, d\\&." +"h\\&. der Symlink hängen könnte\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Along with a unit file foo\\&.service, the directory foo\\&.service\\&." +"wants/ may exist\\&. All unit files symlinked from such a directory are " +"implicitly added as dependencies of type I<Wants=> to the unit\\&. Similar " +"functionality exists for I<Requires=> type dependencies as well, the " +"directory suffix is \\&.requires/ in this case\\&. This functionality is " +"useful to hook units into the start-up of other units, without having to " +"modify their unit files\\&. For details about the semantics of I<Wants=> and " +"I<Requires=>, see below\\&. The preferred way to create symlinks in the \\&." +"wants/ or \\&.requires/ directories is by specifying the dependency in " +"[Install] section of the target unit, and creating the symlink in the file " +"system with the B<enable> or B<preset> commands of B<systemctl>(1)\\&. The " +"target can be a normal unit (either plain or a specific instance of a " +"template unit)\\&. In case when the source unit is a template, the target " +"can also be a template, in which case the instance will be \"propagated\" to " +"the target unit to form a valid unit instance\\&. The target of symlinks in " +"\\&.wants/ or \\&.requires/ must thus point to a valid unit file location, " +"i\\&.e\\&. the symlink target name must satisfy the described requirements, " +"and the destination path must be in one of the unit search paths, see UNIT " +"FILE LOAD PATH section below for more details\\&. Note that the target file " +"might not exist, i\\&.e\\&. the symlink may be dangling\\&." +msgstr "" +"Das Verzeichnis foo\\&.service\\&.wants/ kann zusammen mit der Unit-Datei " +"foo\\&.service existieren\\&. Alle Unit-Dateien, die von so einem " +"Verzeichnis mittels Symlink verknüpft sind, werden implizit als " +"Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> für die Unit hinzugefügt\\&. Eine ähnliche " +"Funktionalität existiert auch für Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=>, die " +"Verzeichnisendung ist in diesem Fall \\&.requires/\\&. Diese Funktionalität " +"ist nützlich, um Units in den Start von anderen Units einzuhängen, ohne ihre " +"Unit-Dateien zu verändern\\&. Für Details über die Semantik von I<Wants=> " +"und I<Requires=> siehe unten\\&. Die bevorzugte Art, Symlinks in den " +"Verzeichnissen \\&.wants/ oder \\&.requires/ erfolgt durch die Angabe der " +"Abhängigkeit in dem Abschnitt [Install] der Ziel-Unit und Erstellung des " +"Symlinks im Dateisystem mittels des Befehls B<enable> oder B<preset> von " +"B<systemctl>(1)\\&. Das Ziel kann eine normale Unit sein (entweder einfach " +"oder durch eine bestimmte Instanz einer Vorlagen-Unit)\\&. Falls die Quell-" +"Unit eine Vorlage ist, kann die Ziel-Unit auch eine Vorlage sein, dann wird " +"die Instanz zu der Ziel-Unit »weitergeleitet«, um eine gültige Unit-Instanz " +"zu bilden\\&. Das Ziel von Symlinks in \\&.wants/ oder \\&.requires/ muss " +"daher auf einen gültigen Unit-Dateiort zeigen, d\\&.h\\&. der Symlink-" +"Zielname muss die beschriebenen Anforderungen erfüllen und der Zielpfad muss " +"in einem der Unit-Suchpfade liegen, siehe nachfolgenden UNIT-DATEI-LADEPFAD " +"für weitere Details\\&. Beachten Sie, dass die Zieldatei nicht existieren " +"könnte, d\\&.h\\&. der Symlink hängen könnte\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<WantsMountsFor=>" +msgstr "I<WantsMountsFor=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Same as I<RequiresMountsFor=>, but adds dependencies of type I<Wants=> " +"instead of I<Requires=>\\&." +msgstr "" +"Identisch zu I<RequiresMountsFor=>, fügt aber Abhängigkeiten vom Typ " +"I<Wants=> anstelle von I<Requires=> hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configure the action to take when the unit stops and enters a failed state " +"or inactive state\\&. Takes one of B<none>, B<reboot>, B<reboot-force>, " +"B<reboot-immediate>, B<poweroff>, B<poweroff-force>, B<poweroff-immediate>, " +"B<exit>, B<exit-force>, B<soft-reboot>, B<soft-reboot-force>, B<kexec>, " +"B<kexec-force>, B<halt>, B<halt-force> and B<halt-immediate>\\&. In system " +"mode, all options are allowed\\&. In user mode, only B<none>, B<exit>, and " +"B<exit-force> are allowed\\&. Both options default to B<none>\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die durchzuführende Aktion, wenn die Unit stoppt und in einen " +"Fehlzustand oder inaktiven Zustand eintritt\\&. Akzeptiert entweder B<none>, " +"B<reboot>, B<reboot-force>, B<reboot-immediate>, B<poweroff>, B<poweroff-" +"force>, B<poweroff-immediate>, B<exit>, B<exit-force>, B<soft-reboot>, " +"B<soft-reboot-force>, B<kexec>, B<kexec-force>, B<halt>, B<halt-force> und " +"B<halt-immediate>\\&. Im Systemmodus sind alle Optionen erlaubt\\&. Im " +"Benutzermodus sind nur B<none>, B<exit> und B<exit-force> erlaubt\\&. Beide " +"Optionen sind standardmäßig B<none>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<JobTimeoutAction=> optionally configures an additional action to take when " +"the timeout is hit, see description of I<JobTimeoutSec=> and " +"I<JobRunningTimeoutSec=> above\\&. It takes the same values as " +"I<FailureAction=>/I<SuccessAction=>\\&. Defaults to B<none>\\&." +msgstr "" +"I<JobTimeoutAction=> konfiguriert optional eine zusätzliche Aktion, die beim " +"Erreichen der Zeitüberschreitung unternommen werden soll, siehe die " +"Beschreibung von I<JobTimeoutSec=> und I<JobRunningTimeoutSec=> oben\\&. Es " +"akzeptiert die gleichen Werte wie I<FailureAction=>/I<SuccessAction=>\\&. " +"Standardmäßig B<none>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Use B<systemd-analyze>(1) for the complete list of known architectures\\&." +msgstr "" +"Verwenden Sie B<systemd-analyze>(1) für die vollständieg Liste der bekannten " +"Architekturen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the I<systemd\\&.condition_needs_update=> option is specified on the " +"kernel command line (taking a boolean), it will override the result of this " +"condition check, taking precedence over any file modification time " +"checks\\&. If the kernel command line option is used, systemd-update-done\\&." +"service will not have immediate effect on any following " +"I<ConditionNeedsUpdate=> checks, until the system is rebooted where the " +"kernel command line option is not specified anymore\\&." +msgstr "" +"Falls die Option I<systemd\\&.condition_needs_update=> auf der " +"Kernelbefehlszeile angegeben ist (sie akzeptiert einen logischen Wert), wird " +"sie das Ergebnis dieser Zustandsüberprüfung außer Kraft setzen und Vorrang " +"vor allen Dateiänderungsprüfungen haben\\&. Falls die " +"Kernelbefehlszeilenoption verwandt wird, wird systemd-update-done\\&.service " +"keine direkte Auswirkung auf die nachfolgenden I<ConditionNeedsUpdate=>-" +"Überprüfungen haben, bis das System neu gestartet und dabei die " +"Kernelbefehlszeilenoption nicht mehr angegeben wird\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. This condition may be used to conditionalize " +"units on whether the system is booting up for the first time\\&. This " +"roughly means that /etc/ was unpopulated when the system started booting " +"(for details, see \"First Boot Semantics\" in B<machine-id>(5))\\&. First " +"Boot is considered finished (this condition will evaluate as false) after " +"the manager has finished the startup phase\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Diese Bedingung kann eingesetzt " +"werden, um Units davon abhängig zu machen, ob das System erstmalig " +"startet\\&. Dies bedeutet grob, dass /etc/ nicht bestückt war, als das " +"System den Systemstart begann (für Details, siehe »SEMANTIK BEIM ERSTEN " +"SYSTEMSTART« in B<machine-id>(5))\\&. Der erste Systemstart gilt als " +"abgeschlassen (diese Bedingung wird als falsch ausgewertet), nachdem der " +"Verwalter die Startphase abgeschlossen hat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the service manager itself will perform setup steps during First " +"Boot: it will initialize B<machine-id>(5) and preset all units, enabling or " +"disabling them according to the B<systemd.preset>(5) settings\\&. " +"Additional setup may be performed via units with " +"I<ConditionFirstBoot=yes>\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Diensteverwalter selbst Einrichtungsschritte während " +"des ersten Systemstarts durchführen wird: er wird die B<machine-id>(5) " +"initialisieren und alle Units voreinstellen, sie gemäß der B<systemd." +"preset>(5)-Einstellungen aktivieren oder deaktivieren\\&. Zusätzliche " +"Einrichtungen können mittels Units mit I<ConditionFirstBoot=yes> " +"durchgeführt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the I<systemd\\&.condition_first_boot=> option is specified on the kernel " +"command line (taking a boolean), it will override the result of this " +"condition check, taking precedence over /etc/machine-id existence checks\\&." +msgstr "" +"Falls die Option I<systemd\\&.condition_first_boot=> auf der " +"Kernelbefehlszeile angegeben ist (sie akzeptiert einen logischen Wert), wird " +"sie das Ergebnis dieser Zustandsüberprüfung außer Kraft setzen und Vorrang " +"vor /etc/machine-id-Existenzprüfungen haben\\&." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Shared data directory" +msgstr "Gemeinsames Datenverzeichnis" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "This is either /usr/share/ (for the system manager) or the path \"$XDG_DATA_HOME\" resolves to (for user managers)\\&." +msgstr "Dies ist entweder /usr/share (für den Systemverwalter) oder worauf der Pfad »$XDG_DATA_HOME« zeigt (für Benutzerverwalter)\\&." diff --git a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po index d9efafe7..656eb83e 100644 --- a/po/de/man5/sysupdate.d.5.po +++ b/po/de/man5/sysupdate.d.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:35+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:05+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSUPDATE\\&.D" msgstr "SYSUPDATE\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -60,8 +60,7 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf\n" @@ -1245,6 +1244,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." @@ -1465,6 +1465,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the source type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may " "contain slash characters\\&. In this case it will match the file or " @@ -1591,6 +1592,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1624,6 +1626,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the target type is B<regular-file> or B<directory>, the pattern may " "contain slash characters\\&. In this case it will match the file or " @@ -2378,6 +2381,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Target]\n" @@ -2461,6 +2465,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Target]\n" @@ -2775,13 +2780,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "[Target]\n" @@ -2801,7 +2806,7 @@ msgstr "" "PartitionReadOnly=1\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "[Target]\n" @@ -2819,3 +2824,24 @@ msgstr "" "MatchPartitionType=root\n" "PartitionFlags=0\n" "PartitionReadOnly=1\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.conf" diff --git a/po/de/man5/sysusers.d.5.po b/po/de/man5/sysusers.d.5.po index ef56ba2b..03a1b67c 100644 --- a/po/de/man5/sysusers.d.5.po +++ b/po/de/man5/sysusers.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:12+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSUSERS\\&.D" msgstr "SYSUSERS\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -280,6 +280,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -343,6 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." @@ -1021,7 +1023,7 @@ msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -1047,3 +1049,9 @@ msgstr "" "m _authd input\n" "u root 0 \"Superuser\" /root /bin/zsh\n" "r - 500-900\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/termcap.5.po b/po/de/man5/termcap.5.po index aae9da77..375a0f54 100644 --- a/po/de/man5/termcap.5.po +++ b/po/de/man5/termcap.5.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-16 18:17+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -24,16 +24,16 @@ msgid "termcap" msgstr "termcap" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1118,19 +1118,37 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-08" -msgstr "8. März 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po b/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po index 51d542bb..e66169cf 100644 --- a/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po +++ b/po/de/man5/terminal-colors.d.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-14 06:10+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TERMINAL-COLORS.D" msgstr "TERMINAL-COLORS.D" @@ -35,43 +35,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" msgstr "" "terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene " "Dienstprogramme einrichten" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "/etc/terminal-colors.d/I<[[name][@term].][type]>" msgstr "/etc/terminal-colors.d/I<[[Name][@Terminal].][Typ]>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Files in this directory determine the default behavior for utilities when " "coloring output." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<name> is a utility name. The name is optional and when none is " "specified then the file is used for all unspecified utilities." @@ -101,27 +101,27 @@ msgstr "" "auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<type> is a file type. Supported file types are:" msgstr "Der I<Typ> ist ein Dateityp. Folgende Typen werden unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<disable>" msgstr "B<disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities." msgstr "schaltet die farbige Ausgabe aller kompatiblen Dienstprogramme aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<enable>" msgstr "B<enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turns on output colorization; any matching B<disable> files are ignored." msgstr "" @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "" "ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<scheme>" msgstr "B<scheme>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " "utility, the default format is described below." @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If there are more files that match for a utility, then the file with the " "more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" "terminal-colors.d> overrides the global setting." @@ -166,18 +166,18 @@ msgstr "" "config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT" msgstr "VORGEGEBENES FORMAT FÜR SCHEMA-DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following statement is recognized:" msgstr "Die folgende Anweisung wird verarbeitet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<name color-sequence>" msgstr "B<Name Farbsequenz>" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "Dienstprogramms." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<color-sequence> is a color name, ASCII color sequences or escape " "sequences." @@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "" "Escape-Sequenz sein." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Color names" msgstr "Farbbezeichnungen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " "lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " @@ -220,13 +220,13 @@ msgstr "" "magenta, red, reset, reverse und yellow." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ANSI color sequences" msgstr "ANSI-Farbsequenzen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " "semicolons. The most common codes are:" @@ -235,259 +235,259 @@ msgstr "" "getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "to restore default color" msgstr "voreingestellte Farbe wiederherstellen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for brighter colors" msgstr "für hellere Farben" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for underlined text" msgstr "für unterstrichenen Text" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for flashing text" msgstr "für blinkenden Text" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "30" msgstr "30" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for black foreground" msgstr "für schwarzen Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "31" msgstr "31" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for red foreground" msgstr "für roten Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "32" msgstr "32" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for green foreground" msgstr "für grünen Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "33" msgstr "33" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for yellow (or brown) foreground" msgstr "für gelben (oder braunen) Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "34" msgstr "34" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for blue foreground" msgstr "für blauen Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "35" msgstr "35" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for purple foreground" msgstr "für Purpur-Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "36" msgstr "36" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for cyan foreground" msgstr "für Cyan-Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "37" msgstr "37" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for white (or gray) foreground" msgstr "für weißen (oder grauen) Vordergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "40" msgstr "40" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for black background" msgstr "für schwarzen Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "41" msgstr "41" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for red background" msgstr "für roten Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "42" msgstr "42" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for green background" msgstr "für grünen Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "43" msgstr "43" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for yellow (or brown) background" msgstr "für gelben (oder braunen) Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "44" msgstr "44" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for blue background" msgstr "für blauen Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "45" msgstr "45" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for purple background" msgstr "für Purpur-Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "46" msgstr "46" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for cyan background" msgstr "für Cyan-Hintergrund" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "47" msgstr "47" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "for white (or gray) background" msgstr "für weißen (oder grauen) Hintergrund" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\(rs-" "escaped notation can be used:" @@ -496,163 +496,163 @@ msgstr "" "Maskierungen im C-Stil unterstützt werden:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsa>" msgstr "B<\\(rsa>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Bell (ASCII 7)" msgstr "Tonsignal (ASCII 7)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsb>" msgstr "B<\\(rsb>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Backspace (ASCII 8)" msgstr "Rückschritt (ASCII 8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rse>" msgstr "B<\\(rse>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Escape (ASCII 27)" msgstr "Escape (ASCII 27)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsf>" msgstr "B<\\(rsf>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Form feed (ASCII 12)" msgstr "Seitenvorschub (ASCII 12)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsn>" msgstr "B<\\(rsn>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Newline (ASCII 10)" msgstr "Zeilenvorschub (ASCII 10)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsr>" msgstr "B<\\(rsr>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Carriage Return (ASCII 13)" msgstr "Wagenrücklauf (ASCII 13)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rst>" msgstr "B<\\(rst>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Tab (ASCII 9)" msgstr "Tabulator (ASCII 9)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rsv>" msgstr "B<\\(rsv>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Vertical Tab (ASCII 11)" msgstr "Vertikaler Tabulator (ASCII 11)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs?>" msgstr "B<\\(rs?>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Delete (ASCII 127)" msgstr "Zeichen löschen (ASCII 127)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs_>" msgstr "B<\\(rs_>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs\\(rs>" msgstr "B<\\(rs\\(rs>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Backslash (\\(rs)" msgstr "Rückschrägstrich (\\(rs)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs^>" msgstr "B<\\(rs^>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Caret (^)" msgstr "Zirkumflex (^)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\(rs#>" msgstr "B<\\(rs#>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hash mark (#)" msgstr "Raute-Zeichen (#)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " "or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "" "Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For example, to use a red background for alert messages in the output of " "B<dmesg>(1), use:" @@ -672,20 +672,20 @@ msgstr "" "von B<dmesg>(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>" msgstr "" "B<echo \\(aqalert 37;41\\(aq E<gt>E<gt> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " "other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "" "Kommentars interpretiert." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -706,73 +706,73 @@ msgid "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all" msgstr "B<TERMINAL_COLORS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>" msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>" msgstr "I<$HOME/.config/terminal-colors.d>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/terminal-colors.d>" msgstr "I</etc/terminal-colors.d>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utilities:" msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme deaktivieren:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>" msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" msgstr "" "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal " "deaktivieren:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>" msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable colors for all compatible utils except B<dmesg>(1):" msgstr "" "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer B<dmesg>(1) " "deaktivieren:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>" msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT" @@ -790,79 +790,27 @@ msgstr "" "der Handbuchseite des jeweiligen Programms." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<terminal-colors.d> is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "B<terminal-colors.d> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<term> is a terminal identifier (the TERM environment variable). The " -"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " -"used for all unspecified terminals." -msgstr "" -"I<Terminal> ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable TERM). Der " -"Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei " -"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<name> is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " -"names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS " -"section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Der B<Name> ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). " -"Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details " -"finden Sie im Abschnitt FARBEN der Handbuchseite des jeweiligen " -"Dienstprogramms." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all" -msgstr "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux " -"utilities which provides colorized output. For more details always see the " -"COLORS section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Die Funktionalität von terminal-colors.d wird derzeit von allen " -"Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig " -"darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt FARBEN der " -"Handbuchseite des jeweiligen Programms." diff --git a/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po index e30c34b1..456b460e 100644 --- a/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po +++ b/po/de/man5/thinkfan.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-09 18:58+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:08+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "\\h'8m'1)" msgid "" "A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/" "hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the " -"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are " +"``B<indices:>I< index-list>'' and ``B<name:>I< hwmon-name>'' entries are " "unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor." msgstr "" "Ein vollständiger Pfad zu einer »temp*_input«- oder »pwm*«-Datei wie »/sys/" @@ -378,17 +378,18 @@ msgid "" "A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/" "devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the " "load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a " -"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:" -">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " -"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary." -msgstr "" -"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum Beispiel " -"»/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser Pfad nicht " -"das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« enthält. " -"Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle enthalten " -"ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« anzugeben, " -"woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden Sensoren " -"entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht erforderlich." +"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``B<indices:" +">I< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " +"that interface. The ``B<name:>I< hwmon-name>'' entry is unnecessary." +msgstr "" +"Ein Verzeichnis, das einen spezifischen Hwmon-Treiber enthält, zum " +"Beispiel »/sys/devices/platform/nct6775.2592«. Beachten Sie, dass dieser " +"Pfad nicht das von der Ladereihenfolge abhängige Verzeichnis »hwmonI<X>« " +"enthält. Solange hier nur ein(e) einzelne(r) Hwmon-Treiber/-Schnittstelle " +"enthalten ist, reicht es aus, den Eintrag »B<indices:>I< Indexliste>« " +"anzugeben, woraus B<thinkfan> die aus dieser Schnittstelle zu verwendenden " +"Sensoren entnehmen kann. Der Eintrag »B<name:>I< hwmon-Name>« ist nicht " +"erforderlich." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,8 +402,8 @@ msgstr "\\h'8m'3)" #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example " -"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` " -"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which " +"``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``B<name:>I< hwmon-name>'' and " +"``B<indices:>I< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which " "interface to select below that path, and which sensors or which fan to use " "from that interface." msgstr "" diff --git a/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po b/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po index 56cc0864..0b6286ad 100644 --- a/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po +++ b/po/de/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po @@ -185,10 +185,10 @@ msgstr "" "Verwendet eine standardmäßige Hwmon-Temperatureingabe, wie sie von allen " "Arten von Kerneltreibern bereitgestellt werden könnte. Der I<sysfs-Pfad> ist " "üblicherweise eine Datei namens »temp*_input«, irgendwo unter /sys, so dass " -"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name \"temp*_input\"« " -"danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine Temperatur, so dass " -"Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern wollen, eine B<hwmon>-" -"Anweisung hinzufügen müssen." +"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name " +"\"temp*_input\"« danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine " +"Temperatur, so dass Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern " +"wollen, eine B<hwmon>-Anweisung hinzufügen müssen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po index 08537d63..5b343640 100644 --- a/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po +++ b/po/de/man5/timesyncd.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018,2021,2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-30 07:25+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TIMESYNCD\\&.CONF" msgstr "TIMESYNCD\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The default configuration is set during compilation, so configuration is " "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " @@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "" "Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "In addition to the \"main\" configuration file, drop-in configuration " "snippets are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "" # FIXME defined → defines #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " "under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " @@ -187,11 +186,11 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " -"definiert auch ein Konzept von Erweiterungsprioritäten, um es Distributionen " -"zu ermöglichen, Erweiterungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es Distributionen " +"zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten Bereich auszuliefern, der " "unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs liegt\\&. Dies sollte das " -"Risiko reduzieren, dass eine Paketerweiterung versehentlich durch Benutzer " -"definierte Erweiterungen außer Kraft setzt\\&." +"Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung versehentlich durch Benutzer " +"definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -489,3 +488,111 @@ msgstr "" "Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " "voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf" +msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The default configuration is set during compilation, so configuration is " +"only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. The main " +"configuration file is loaded from one of the listed directories in order of " +"priority, only the first file found is used: /etc/systemd/, /run/systemd/, /" +"usr/local/lib/systemd/, /usr/lib/systemd/\\&. The vendor version of the file " +"contains commented out entries showing the defaults as a guide to the " +"administrator\\&. Local overrides can also be created by creating drop-ins, " +"as described below\\&. The main configuration file can also be edited for " +"this purpose (or a copy in /etc/ if it\\*(Aqs shipped under /usr/), however " +"using drop-ins for local configuration is recommended over modifications to " +"the main configuration file\\&." +msgstr "" +"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " +"wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " +"werden muss\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird aus einem der aufgeführten " +"Verzeichnisse in der Prioritätsreihenfolge geladen, nur die zuerst gefundene " +"Datei wird verwandt: /etc/systemd/, /run/systemd/, /usr/local/lib/systemd/, /" +"usr/lib/systemd/\\&. Die Lieferantenversion der Datei enthält die Vorgaben " +"als auskommentierte Hinweise für den Administrator\\&. Lokal können diese " +"Einstellungen durch die Erstellung von Ergänzungen, wie nachfolgend " +"beschrieben, außer Kraft gesetzt werden\\&. Zu diesem Zweck kann die " +"Hauptkonfigurationsdatei (oder eine Kopie in /etc/, falls sie in /usr/ " +"ausgeliefert wird) auch bearbeitet werden, allerdings wird empfohlen, " +"Ergänzungen für lokale Konfiguration zu verwenden, statt die " +"Hauptkonfigurationsdatei zu verändern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to the main configuration file, drop-in configuration snippets " +"are read from /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/systemd/*\\&." +"conf\\&.d/, and /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Those drop-ins have higher " +"precedence and override the main configuration file\\&. Files in the *\\&." +"conf\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of in which of the subdirectories they " +"reside\\&. When multiple files specify the same option, for options which " +"accept just a single value, the entry in the file sorted last takes " +"precedence, and for options which accept a list of values, entries are " +"collected as they occur in the sorted files\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich zu der Hauptkonfigurationsdatei, werden Ergänzungs-" +"Konfigurationsschnipsel aus /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/, /usr/local/lib/" +"systemd/*\\&.conf\\&.d/ und /etc/systemd/*\\&.conf\\&.d/ gelesen\\&. Diese " +"Ergänzungen haben Vorrang vor der Hauptkonfigurationsdatei und setzen diese " +"außer Kraft\\&. Dateien in den Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&." +"conf\\&.d/ werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen " +"sortiert, unabhängig davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich " +"befinden\\&. Bei Optionen, die nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der " +"Eintrag in der Datei, die als letztes in der Sortierung folgt, Vorrang, " +"falls mehrere Dateien die gleiche Option angeben\\&. Bei Optionen, die eine " +"Liste von Werten akzeptieren, werden Einträge gesammelt, wie sie in den " +"sortierten Dateien auftauchen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When packages need to customize the configuration, they can install drop-ins " +"under /usr/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who " +"may use this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. Drop-ins have to be used to override package drop-ins, since " +"the main configuration file has lower precedence\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a " +"dash, to simplify the ordering of the files\\&. This also defines a concept " +"of drop-in priorities to allow OS vendors to ship drop-ins within a specific " +"range lower than the range used by users\\&. This should lower the risk of " +"package drop-ins overriding accidentally drop-ins defined by users\\&. It is " +"recommended to use the range 10-40 for drop-ins in /usr/ and the range 60-90 " +"for drop-ins in /etc/ and /run/, to make sure that local and transient drop-" +"ins take priority over drop-ins shipped by the OS vendor\\&." +msgstr "" +"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie Ergänzungen unter /" +"usr/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator " +"reserviert, der diese Logik verwenden kann, um die durch die " +"Lieferantenpakete bereitgestellten Konfigurationsdateien außer Kraft zu " +"setzen\\&. Um Ergänzungen der Pakete außer Kraft zu setzen, müssen " +"Ergänzungen verwandt werden, da die Hauptkonfigurationsdatei die niedrigste " +"Priorität hat\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " +"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich " +"voranzustellen, um die Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&. Dies " +"definiert auch ein Konzept von Ergänzungsprioritäten, um es " +"Betriebssystemlieferanten zu ermöglichen, Ergänzungen in einem bestimmten " +"Bereich auszuliefern, der unterhalb des von Benutzern verwandten Bereichs " +"liegt\\&. Dies sollte das Risiko reduzieren, dass eine Paketergänzung " +"versehentlich durch Benutzer definierte Ergänzungen außer Kraft setzt\\&. Es " +"wird empfohlen, den Bereich 10-40 für Ergänzungen in /usr/ und den Bereich " +"60-90 für Ergänzungen in /etc/ und /run/ zu verwenden um sicherzustellen, " +"dass lokale und flüchtige Ergänzungen Priorität gegenüber Ergänzungen haben, " +"die vom Betriebssystemlieferanten geliefert werden\\&." diff --git a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po index 0d60cb88..9d5f4c0e 100644 --- a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po +++ b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:24+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "TMPFILES\\&.D" msgstr "TMPFILES\\&.D" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion and cleaning of volatile " "and temporary files" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "" "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" @@ -529,6 +529,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." @@ -567,6 +568,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." @@ -610,6 +612,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." @@ -837,6 +840,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 214\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." @@ -847,8 +851,8 @@ msgid "I<x>" msgstr "I<x>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" "up as controlled with the Age parameter\\&. Note that lines of this type do " @@ -868,8 +872,8 @@ msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" "up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will " @@ -888,6 +892,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." @@ -1009,6 +1014,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." @@ -1098,6 +1104,7 @@ msgstr "Identisch zu I<h>, arbeitet aber rekursiv\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." @@ -1308,8 +1315,8 @@ msgstr "" "Zugangsberechtigungen angewandt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that for all line types that result in creation of any kind of file " "node (i\\&.e\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> " @@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default the access mode of listed inodes is set to the specified mode " "regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if " @@ -1402,8 +1409,8 @@ msgid "" msgstr "" "Standardmäßig wird der Zugriffsmodus der aufgeführten Inodes auf den " "festgelegten Modus gesetzt, unabhängig davon, ob er neu erstellt wird oder " -"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein " -"»:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes " +"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional " +"ein »:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes " "angewandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits " "existiert, dann verbleibt dessen Zugriffsmodus unverändert\\&." @@ -1459,7 +1466,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default the ownership of listed inodes is set to the specified user/group " "regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if " @@ -1634,7 +1641,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see " "B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to " @@ -1687,8 +1694,8 @@ msgid "Argument" msgstr "Argument" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> " "and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and " @@ -2489,8 +2496,8 @@ msgstr "" "Schlüssel für Root über Zugangsberechtigungen in QEMU>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" @@ -2498,6 +2505,7 @@ msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&. # FIXME B<systemd-tmpfiles> → B<systemd-tmpfiles>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be " "encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells B<systemd-" @@ -2618,13 +2626,13 @@ msgstr "" "names" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally, if prefixed with \":\", the configured access mode is only used " "when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to already exists, " @@ -2636,7 +2644,7 @@ msgstr "" "dessen Zugriffsmodus unverändert\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Optionally, if prefixed with \":\", the configured user/group information is " "only used when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to " @@ -2649,7 +2657,7 @@ msgstr "" # FIXME ( shared → (shared #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see " "B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to " @@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr "" # FIXME systemd-tmpfiles → B<systemd-tmpfiles>(8) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be " "encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells systemd-tmpfiles " @@ -2687,3 +2695,132 @@ msgstr "" "authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als " "Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim " "Systemstart aufgenommen wird\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion, and cleaning of files and " +"directories" +msgstr "" +"tmpfiles.d - Konfiguration für die Erstellung, Löschung und Bereinigung von " +"Dateien und Verzeichnissen" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "\\&..." +msgstr "\\&…" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" +"up as controlled with the Age parameter\\&. Lines of this type accept shell-" +"style globs in place of normal path names\\&." +msgstr "" +"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, " +"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, " +"auszuschließen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs " +"anstelle von normalen Pfadnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" +"up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will " +"not exclude the content if path is a directory, but only directory " +"itself\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of normal " +"path names\\&." +msgstr "" +"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, " +"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, " +"auszuschließen\\&. Anders als I<x> wird der Parameter keinen Inhalt " +"ausschließen, falls Pfad ein Verzeichnis ist, sondern nur Verzeichnisse " +"selbst\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von " +"normalen Pfadnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that for all line types that result in creation of any kind of file " +"node (i\\&.e\\&. I<f>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> and " +"I<C>) leading directories are implicitly created if needed, owned by root " +"with an access mode of 0755\\&. In order to create them with different modes " +"or ownership make sure to add appropriate I<d> lines\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für alle Zeilentypen, die zur Erstellung irgendeiner Art " +"von Dateimodus führen (d\\&.h\\&. I<f>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, " +"I<L>, I<c>/I<b> und I<C>) führende Verzeichnisse implizit falls notwendig " +"erstellt werden, die root gehören und den Zugriffsmodus 0755 haben\\&. Um " +"sicherzustellen, dass Sie sie mit anderen Modi oder Eigentümerschaften " +"erstellen, verwenden Sie geeignete I<d>-Zeilen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> " +"and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and " +"minor formatted as integers, separated by \":\", e\\&.g\\&. \"1:3\"\\&. For " +"I<f> and I<w>, the argument may be used to specify a short string that is " +"written to the file, suffixed by a newline\\&. For I<C>, specifies the " +"source file or directory\\&. For I<t> and I<T>, determines extended " +"attributes to be set\\&. For I<a> and I<A>, determines ACL attributes to be " +"set\\&. For I<h> and I<H>, determines the file attributes to set\\&. Ignored " +"for all other lines\\&." +msgstr "" +"Für I<L>-Zeilen bestimmt es den Zielpfad des Symlinks\\&. Für I<c> und I<b>-" +"Zeilen bestimmt es den Major/Minor des Geräteknotens, wobei Major und Minor " +"als Ganzzahlen getrennt durch »:« formatiert sind, z\\&.B\\&. »1:3«\\&. Für " +"I<f> und I<w> kann das Argument zur Angabe einer kurzen Zeichenkette, die in " +"eine Datei (abgeschlossen durch einen Zeilenumbruch) geschrieben wird, " +"verwandt werden\\&. Für I<C> legt es die Quelldatei oder das " +"Quellverzeichnis fest\\&. Für I<t> und I<T> bestimmt es die zu setzenden " +"erweiterten Attribute\\&. Für I<a> und I<A> bestimmt es die zu setzenden ACL-" +"Attribute\\&. Für I<h> und I<H> bestimmt es die zu setzenden " +"Dateiattribute\\&. Für alle anderen Zeilen ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo -e \"d /root/\\&.ssh 0750 root root -\\enf~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 0600 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" +msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo -e \"d /root/\\&.ssh 0750 root root -\\enf~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 0600 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" diff --git a/po/de/man5/ttytype.5.po b/po/de/man5/ttytype.5.po index 7d260697..c677e08b 100644 --- a/po/de/man5/ttytype.5.po +++ b/po/de/man5/ttytype.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:39+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -23,16 +23,16 @@ msgid "ttytype" msgstr "ttytype" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-22" msgstr "22. Januar 2023" @@ -162,13 +162,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/tzfile.5.po b/po/de/man5/tzfile.5.po index eca7f8db..01ead26f 100644 --- a/po/de/man5/tzfile.5.po +++ b/po/de/man5/tzfile.5.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "Vorspann, der die folgenden Felder enthält:" #. type: IP -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "Zeit ändern." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " "which of the different types of local time types described in the file is " @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:" msgstr "B<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:" #. type: ta -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" msgstr "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "Kennziffer auch gesetzt sein." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " "TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Version-2-Format" # ??? #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " "by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Version 3 format" msgstr "Version-3-Format" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor " "extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). " @@ -686,6 +686,7 @@ msgstr "" "Zeitzonenbezeichnungen sollten aus mindestens drei (3) und nicht mehr als " "sechs (6) alphanumerischen ASCII-Zeichen bestehen" +# FIXME This needs to remain empty in groff(1) (temporary po4a bug), but compendium? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "" "Leseprogramms nur 32 Bit haben." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " "version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " @@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "" "empfohlen." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain" msgstr "" "Einige Leseprogramme handhaben TZ-Zeichenketten falsch, die Folgendes " @@ -1016,7 +1017,7 @@ msgid "These abbreviations are not recommended." msgstr "Diese Abkürzungen werden nicht empfohlen." #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " "offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "" "die das Äquivalent zu der TZ-Zeichenkette" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " "+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " @@ -1212,8 +1213,7 @@ msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" @@ -1302,8 +1302,7 @@ msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:" msgstr "I<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:" #. type: ta -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" @@ -1387,8 +1386,7 @@ msgstr "" "Kennziffer auch gesetzt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " "TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " @@ -1502,8 +1500,7 @@ msgstr "" "Zeichenkette " #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two " "minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). " @@ -1634,16 +1631,14 @@ msgstr "" "Zeitzone verwenden, z.B." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain" msgstr "" "Einige Leseprogramme handhaben POSIX-artige TZ-Zeichenketten falsch, die " "Folgendes enthalten:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " "offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " @@ -1656,8 +1651,7 @@ msgstr "" "die das Äquivalent zu der POSIX-TZ-Zeichenkette" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " "+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " @@ -1681,8 +1675,7 @@ msgstr "" "doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " "which of the different types of local time types described in the file is " @@ -1702,8 +1695,7 @@ msgstr "" # ??? #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " "by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " @@ -1734,8 +1726,7 @@ msgstr "" "Zeichenkette " #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " "version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " diff --git a/po/de/man5/udev.conf.5.po b/po/de/man5/udev.conf.5.po index 5f7313c5..a94c941e 100644 --- a/po/de/man5/udev.conf.5.po +++ b/po/de/man5/udev.conf.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:23+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-11 17:39+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "UDEV\\&.CONF" msgstr "UDEV\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -46,8 +46,7 @@ msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon" msgstr "udev.conf - Konfiguration für den Geräteereignisverwaltungsdaemon" @@ -72,8 +71,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/" "udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to " @@ -273,3 +271,68 @@ msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&." msgstr "" "Eine Ganzzahl\\&. Die maximale Anzahl an parallel ausgeführten " "Ereignissen\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon" +msgstr "" +"udev.conf, udev.conf.d - Konfiguration für den " +"Geräteereignisverwaltungsdaemon" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/udev/udev\\&.conf" +msgstr "/run/udev/udev\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"These files contain configuration options for B<systemd-udevd>(8)\\&. The " +"syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per " +"line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&." +msgstr "" +"Diese Dateien enthalten Konfigurationsoptionen für B<systemd-udevd>(8)\\&. " +"Die Syntax dieser Dateien ist sehr einfach: eine Liste von Zuweisungen, eine " +"pro Zeile\\&. Alle leeren Zeilen oder Zeilen, die mit »#« anfangen, werden " +"ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following options can be set:" +msgstr "Die folgenden Optionen können gesetzt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Hinweis>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "This option is also honored by B<udevadm>(8)\\&." +msgstr "Diese Option wird von B<udevadm>(8) respektiert\\&." diff --git a/po/de/man5/user@.service.5.po b/po/de/man5/user@.service.5.po index 6c501283..4108f986 100644 --- a/po/de/man5/user@.service.5.po +++ b/po/de/man5/user@.service.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-23 17:53+0200\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:17+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "USER@\\&.SERVICE" msgstr "USER@\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd." "resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<pam>(8)" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<pam>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" @@ -535,3 +535,20 @@ msgstr "" "[Unit]\n" "Description=Benutzerscheibe von UID %j\n" "After=systemd-user-sessions\\&.service\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd." +"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<capsule@." +"service>(5), B<pam>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.slice>(5), B<systemd." +"resource-control>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<capsule@." +"service>(5), B<pam>(8)" diff --git a/po/de/man5/utmp.5.po b/po/de/man5/utmp.5.po index 30410330..c57c6ab5 100644 --- a/po/de/man5/utmp.5.po +++ b/po/de/man5/utmp.5.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 08:48+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgid "utmp" msgstr "utmp" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. #. Because of this, #. binaries using the old libc5 struct will corrupt @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" #. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. #. Because of this, #. binaries using the old libc5 struct will corrupt @@ -907,16 +907,22 @@ msgstr "" "ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3. Mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -929,3 +935,9 @@ msgstr "3. April 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" diff --git a/po/de/man5/vconsole.conf.5.po b/po/de/man5/vconsole.conf.5.po index ad851828..441863f8 100644 --- a/po/de/man5/vconsole.conf.5.po +++ b/po/de/man5/vconsole.conf.5.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-14 08:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "VCONSOLE\\&.CONF" msgstr "VCONSOLE\\&.CONF" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -261,3 +261,9 @@ msgid "" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-vconsole-setup.service>(8), B<loadkeys>(1), " "B<setfont>(8), B<locale.conf>(5), B<systemd-localed.service>(8)" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/de/man5/veritytab.5.po b/po/de/man5/veritytab.5.po index cf28090a..684b90a9 100644 --- a/po/de/man5/veritytab.5.po +++ b/po/de/man5/veritytab.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-06 19:03+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "VERITYTAB" msgstr "VERITYTAB" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -100,8 +100,7 @@ msgid "Each line is in the form" msgstr "Jede Zeile hat die Form" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I<volume-name> I<data-device> I<hash-device> I<roothash> I<options>\n" msgstr "I<Laufwerksname> I<Datengerät> I<Hash-Gerät> I<Wurzel-Hash> I<Optionen>\n" @@ -124,8 +123,7 @@ msgstr "" "sein Block-Gerät wird unterhalb von /dev/mapper/ eingerichtet\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The second field contains a path to the underlying block data device, or a " "specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID\\&." @@ -135,8 +133,7 @@ msgstr "" "UUID\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "The third field contains a path to the underlying block hash device, or a " "specification of a block device via \"UUID=\" followed by the UUID\\&." @@ -146,8 +143,7 @@ msgstr "" "UUID\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "The fourth field is the \"roothash\" in hexadecimal\\&." msgstr "" "Das vierte Feld ist der »Wurzel-Hash« in hexadezimaler Schreibweise\\&." @@ -187,8 +183,7 @@ msgid "B<format=>I<NUMBER>" msgstr "B<format=>I<ZAHL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Specifies the hash version type\\&. Format type 0 is original Chrome OS " "version\\&. Format type 1 is modern version\\&." @@ -267,8 +262,7 @@ msgid "B<salt=>I<HEX>" msgstr "B<salt=>I<HEX>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Salt used for format or verification\\&. Format is a hexadecimal string; 256 " "bytes long maximum; \"-\"is the special value for empty\\&." @@ -284,8 +278,7 @@ msgid "B<uuid=>I<UUID>" msgstr "B<uuid=>I<UUID>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Use the provided UUID for format command instead of generating new one\\&. " "The UUID must be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. " @@ -302,8 +295,7 @@ msgid "B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, B<panic-on-corruption>" msgstr "B<ignore-corruption>, B<restart-on-corruption>, B<panic-on-corruption>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Defines what to do if a data verity problem is detected (data " "corruption)\\&. Without these options kernel fails the IO operation with I/O " @@ -331,8 +323,7 @@ msgid "B<ignore-zero-blocks>" msgstr "B<ignore-zero-blocks>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes and " "always directly return zeroes instead\\&. WARNING: Use this option only in " @@ -352,8 +343,7 @@ msgid "B<check-at-most-once>" msgstr "B<check-at-most-once>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Instruct kernel to verify blocks only the first time they are read from the " "data device, rather than every time\\&. WARNING: It provides a reduced level " @@ -391,8 +381,7 @@ msgstr "B<fec-device=>I<PFAD>" # FIXME: The prase "For format" is unclear // Oh, that whole page uses strange telegraphic language. It should be reworded. #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Use forward error correction (FEC) to recover from corruption if hash " "verification fails\\&. Use encoding data from the specified device\\&. The " @@ -655,8 +644,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-" "generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8)," @@ -669,3 +657,163 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<volume-name> I<data-device> I<hash-device> I<roothash> [I<options>]\n" +msgstr "I<Laufwerksname> I<Datengerät> I<Hash-Gerät> I<Wurzel-Hash> [I<Optionen>]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The second field contains a path to the underlying block data device, or a " +"specification of a block device via I<UUID=> followed by the I<UUID>\\&." +msgstr "" +"Das zweite Feld enthält einen Pfad zu dem zugrundeliegenden Blockdatengerät " +"oder eine Festlegung eines Blockgerätes mittels I<UUID=> gefolgt von der " +"I<UUID>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The third field contains a path to the underlying block hash device, or a " +"specification of a block device via I<UUID=> followed by the I<UUID>\\&." +msgstr "" +"Das dritte Feld enthält einen Pfad zu dem zugrundeliegenden Block-Hash-Gerät " +"oder eine Festlegung eines Blockgerätes mittels I<UUID=> gefolgt von der " +"I<UUID>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The fourth field is the I<roothash> in hexadecimal\\&." +msgstr "" +"Das vierte Feld ist der I<Wurzel-Hash> in hexadezimaler Schreibweise\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Specifies the hash version type\\&. Format type \"0\" is original Chrome OS " +"version\\&. Format type \"1\" is modern version\\&." +msgstr "" +"Angabe des Hash-Versionstyps\\&. Formattyp »0« ist die ursprüngliche Chrome-" +"OS-Version\\&. Formattyp »1« ist die moderne Version\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Salt used for format or verification\\&. Format is a hexadecimal string; 256 " +"bytes long maximum; \"-\" is the special value for empty\\&." +msgstr "" +"Zufallsstartwert, der für die Formatierung oder die Verifikation verwandt " +"wird\\&. Format ist eine hexadezimale Zeichenkette; 256 byte lang; »-« ist " +"der besondere Wert für leer\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the provided UUID for format command instead of generating new " +#| "one\\&. The UUID must be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. " +#| "12345678-1234-1234-1234-123456789abc\\&." +msgid "" +"Use the provided I<UUID> instead of generating new one\\&. The I<UUID> must " +"be provided in standard UUID format, e\\&.g\\&. " +"\"12345678-1234-1234-1234-123456789abc\"\\&." +msgstr "" +"Die bereitgestellte UUID für den Format-Befehl verwenden, anstelle eine neue " +"zu erstellen\\&. Die UUID muss im Standard-UUID-Format bereitgestellt " +"werden, z\\&.B\\&. 12345678-1234-1234-1234-123456789abc\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Defines what to do if a data verity problem is detected (data " +"corruption)\\&. Without these options kernel fails the IO operation with I/O " +"error\\&. With B<--ignore-corruption> option the corruption is only " +"logged\\&. With B<--restart-on-corruption> or B<--panic-on-corruption> the " +"kernel is restarted (panicked) immediately\\&. (You have to provide way how " +"to avoid restart loops\\&.)" +msgstr "" +"Definiert, was zu tun ist, wenn ein Daten-Verity-Problem (Datenkorruption) " +"festgestellt wurde\\&. Ohne diese Optionen lässt der Kernel die E/A-Aktion " +"mit einem E/A-Fehler fehlschlagen\\&. Mit der Option B<--ignore-corruption> " +"wird die Korruption nur protokolliert\\&. Mit B<--restart-on-corruption> " +"oder B<--panic-on-corruption> wird der Kernel sofort neu gestartet " +"(Panik)\\&. (Sie müssen dafür sorgen, dass Neustart-Schleifen vermieden " +"werden\\&.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes and " +"always directly return zeroes instead\\&." +msgstr "" +"Weist den Kernel an, keine Blöcke zu verifizieren, von denen erwartet wird, " +"dass sie nur Nullen enthalten, und dass er stattdessen direkt Nullen " +"zurückliefern soll\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<Warnung>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Use this option only in very specific cases\\&. This option is available " +"since Linux kernel version 4\\&.5\\&." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option nur in sehr bestimmten Fällen\\&. Diese Option " +"ist seit Kernelversion 4\\&.5 verfügbar\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Instruct kernel to verify blocks only the first time they are read from the " +"data device, rather than every time\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"It provides a reduced level of security because only offline tampering of " +"the data device\\*(Aqs content will be detected, not online tampering\\&. " +"This option is available since Linux kernel version 4\\&.17\\&." +msgstr "" +"Dies reduziert die Datensicherheit, da nur Offline-Verfälschungen des " +"Inhaltes des Datengeräts erkannt werden, aber keine Online-Verfälschung\\&. " +"Diese Option ist seit Kernelversion 4\\&.17 verfügbar\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Use forward error correction (FEC) to recover from corruption if hash " +"verification fails\\&. Use encoding data from the specified device\\&. The " +"fec device argument can be block device or file image\\&. If fec device path " +"doesn\\*(Aqt exist, it will be created as file\\&. Note: block sizes for " +"data and hash devices must match\\&. Also, if the verity data_device is " +"encrypted the fec_device should be too\\&." +msgstr "" +"Verwendet Vorwärtsfehlerkorrektur (FEC), um sich von Beschädigungen zu " +"erholen, falls die Hash-Überprüfung fehlschlägt\\&. Verwendet " +"Kodierungsdaten von dem angegeben Gerät\\&. Das fcc-Geräteargument kann ein " +"Blockgerät oder ein Dateiabbild sein\\&. Falls der FEC-Gerätepfad nicht " +"existiert, wird er als Datei erstellt\\&. Hinweis: Blockgrößen für Daten und " +"Hash-Geräte müssen übereinstimmen\\&. Falls das Verity-Datengerät " +"verschlüsselt ist, sollte dies das FEC-Gerät auch sein\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-" +"generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-veritysetup@.service>(8), B<systemd-veritysetup-" +"generator>(8), B<fstab>(5), B<veritysetup>(8)" |